Search Movie Subtitles results for resa dei conti by relevance:
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
Eºti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
Vã aºtept cam de multiºor.
Aþi cãlãtorit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas pânã aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
ªi am terminat ºi muniþia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e în siguranþã.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urmãrit Corbett. Ãn persoanã.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem în Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper English subs.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
- Resa dei conti (1966) Big Gundown_UNCUT_ ENG WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,217 --> 00:03:25,411
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:26,633 --> 00:03:31,251
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:32,398 --> 00:03:36,597
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:36,731 --> 00:03:39,710
But we've got the loot here.
5
00:03:41,569 --> 00:03:45,098
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:45,522 --> 00:03:48,716
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:49,729 --> 00:03:54,347
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Ha
- Resa Dei Conti La ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
Eºti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
Vã aºtept cam de multiºor.
Aþi cãlãtorit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas pânã aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
ªi am terminat ºi muniþia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e în siguranþã.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urmãrit Corbett. Ãn persoanã.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem în Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32,950
Corbett n-o sã ne mai gãseascã.
10
00:03:32,951 --> 00:0
- La Resa dei Conti POL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{550}{y:i}Jest gdzieŠkraj, gdzie ludzie|siê nie zabijaj¹.{y:i}
{579}{839}{y:i}Jest gdzieŠkraj, gdzie cz³owiek|nazywa cz³owieka bratem.{y:i}
{942}{1141}{y:i}GdzieŠznajdziesz miejsce,|gdzie ludzie ¿yj¹ bez strachu.{y:i}
{1170}{1340}{y:i}GdzieÅ, jeÅli bêdziesz dalej bieg³,|pewnego dnia bêdziesz wolny.{y:i}
{1360}{1568}{y:i}Nigdy, nie, nigdy, oni nigdy|ciê nie zatrzymaj¹.{y:i}
{1578}{1754}{y:i}Nigdy, nie, nigdy, nie,|nigdy nie daj im wygraæ.{y:i}
{1778}{1988}{y:i}IdŸ naprzód, m³ody cz³owieku,|twarz¹ ku s³oñcu.{y:i}
{2004}{2085}{y:i}Biegnij cz³owieku, póki mo¿esz.{y:i}
{2092}{2151}{y:i}Biegnij, cz³owieku, biegni
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,414 --> 00:00:59,558
<i><b>VELIKI OBRAÃUN</b></i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,730
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:07,613 --> 00:03:11,620
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:12,573 --> 00:03:14,768
300 milja...
-Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:14,837 --> 00:03:16,793
Tako brzo, da smo
ubili naše konje,
6
00:03:16,794 --> 00:03:18,750
ali još koji kilometar
šetnje ubio bi i nas.
7
00:03:18,835 --> 00:03:22,161
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
8
00:03:23,109 --> 00:03:26,690
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
9
00:03:26,97
- Resa-dei-conti,-La-(1966)-ENG-(1 h-22-min)-SPAGHETTI-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,217 --> 00:03:25,411
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:26,633 --> 00:03:31,251
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:32,398 --> 00:03:36,597
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:36,731 --> 00:03:39,710
But we've got the loot here.
5
00:03:41,569 --> 00:03:45,098
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:45,522 --> 00:03:48,716
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:49,729 --> 00:03:54,347
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Ha
- Resa-dei-conti-(1966)-Big-Gundow n_UNCUT_-ENG-WESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,217 --> 00:03:25,411
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:26,633 --> 00:03:31,251
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:32,398 --> 00:03:36,597
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:36,731 --> 00:03:39,710
But we've got the loot here.
5
00:03:41,569 --> 00:03:45,098
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:45,522 --> 00:03:48,716
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:49,729 --> 00:03:54,347
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Ha
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
E?ti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
V? a?tept cam de multi?or.
A?i c?l?torit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas p?n? aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
?i am terminat ?i muni?ia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e ?n siguran??.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urm?rit Corbett. ?n persoan?.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem ?n Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32,950
Corbett n-o s? ne mai g?seasc?.
10
00:03:32,951 --> 00:03:37,698
Ia zi, ce v?nt
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper English subs.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
EL AJUSTE DE CUENTAS
2
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
- Eres Goolic?
- Los he estado esperando.
3
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
- Parece que tuvieron un viaje largo.
- 300 millas. Dejamos Texas rápidamente.
4
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Tan rápido que matamos a nuestros caballos y nos
quedamos sin municiones.
5
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
Pero tenemos la plata ahÃ.
6
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
El problema es que Corbett está
detrás nuestro.
7
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! No seas tonto.
Estamos en Colorado ahora.
8
00:03:32,159 --> 00:03
- La Resa dei Conti (Lee Van Cleef, Tomas Milian, 1967) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
EL HALCÃN Y LA PRESA
2
00:03:04,500 --> 00:03:07,537
- ¿Eres Goolic?
- Os he estado esperando.
3
00:03:08,699 --> 00:03:13,090
- Parece que ha sido un viaje largo.
- 300 millas. Dejamos Texas rápidamente.
4
00:03:14,180 --> 00:03:18,173
Tanto que matamos a nuestros caballos
y nos quedamos sin municiones.
5
00:03:18,300 --> 00:03:21,133
Pero tenemos el dinero ahÃ.
6
00:03:22,900 --> 00:03:26,256
El problema es que Corbett está
detrás nuestro.
7
00:03:26,659 --> 00:03:29,696
¡Ah! No seas tonto.
Ahora estamos en Colorado.
8
00:03:30,659 --> 00:03:3
- La Resa dei Conti (Lee Van Cleef, Tomas Milian, 1967) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
EL HALCÃN Y LA PRESA
2
00:03:04,500 --> 00:03:07,537
- ¿Eres Goolic?
- Os he estado esperando.
3
00:03:08,699 --> 00:03:13,090
- Parece que ha sido un viaje largo.
- 300 millas. Dejamos Texas rápidamente.
4
00:03:14,180 --> 00:03:18,173
Tanto que matamos a nuestros caballos
y nos quedamos sin municiones.
5
00:03:18,300 --> 00:03:21,133
Pero tenemos el dinero ahÃ.
6
00:03:22,900 --> 00:03:26,256
El problema es que Corbett está
detrás nuestro.
7
00:03:26,659 --> 00:03:29,696
¡Ah! No seas tonto.
Ahora estamos en Colorado.
8
00:03:30,659 --> 00:03:3
- La Resa Dei Conti [Ita-Eng].srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:57,700
EL HALCÃN Y LA PRESA
2
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
- ¿Eres Goolic?
- Os he estado esperando.
3
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
- Parece que ha sido un viaje largo.
- 300 millas. Dejamos Texas rápidamente.
4
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Tanto que matamos a nuestros caballos
y nos quedamos sin municiones.
5
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
Pero tenemos el dinero ahÃ.
6
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
El problema es que Corbett está
detrás nuestro.
7
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
¡Ah! No seas tonto.
Ahora estamos en Colorado.
8
00:03:32,159 --> 00:03:3
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
Eºti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
Vã aºtept cam de multiºor.
Aþi cãlãtorit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas pânã aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
ªi am terminat ºi muniþia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e în siguranþã.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urmãrit Corbett. Ãn persoanã.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem în Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
Eºti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
Vã aºtept cam de multiºor.
Aþi cãlãtorit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas pânã aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
ªi am terminat ºi muniþia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e în siguranþã.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urmãrit Corbett. Ãn persoanã.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem în Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,414 --> 00:00:59,558
<i><b>VELIKI OBRAÃUN</b></i>
2
00:03:04,083 --> 00:03:06,730
Jesi li ti Gulik?
3
00:03:07,613 --> 00:03:11,620
Ãekao sam vas. Izgleda
da ste imali dug put.
4
00:03:12,573 --> 00:03:14,768
300 milja...
-Da, napustili smo Teksas brzo.
5
00:03:14,837 --> 00:03:16,793
Tako brzo, da smo
ubili naše konje,
6
00:03:16,794 --> 00:03:18,750
ali još koji kilometar
šetnje ubio bi i nas.
7
00:03:18,835 --> 00:03:22,161
Da, ali doneli smo plen,
bezbedno i neprimeæeni.
8
00:03:23,109 --> 00:03:26,690
Problem je što je Korbet,
odmah iza nas.
9
00:03:26,97
- [DivX ITA Western 1967] - La Resa Dei Conti - (Lee Van Cleef - Tomas Milian) dvd-rip.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,006 --> 00:01:25,006
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:03:04,300 --> 00:03:06,893
Eºti Goolic?
3
00:03:06,894 --> 00:03:11,417
Vã aºtept cam de multiºor.
Aþi cãlãtorit ceva.
4
00:03:11,418 --> 00:03:13,969
300 de mile. Din Texas pânã aici.
5
00:03:13,970 --> 00:03:18,085
Caii au murit.
ªi am terminat ºi muniþia.
6
00:03:18,086 --> 00:03:22,681
Dar prada e în siguranþã.
7
00:03:22,682 --> 00:03:26,436
Ne-a urmãrit Corbett. Ãn persoanã.
8
00:03:26,437 --> 00:03:30,432
Nu mai face pe tine.
Acum suntem în Colorado.
9
00:03:30,433 --> 00:03:32
- Babylon 5 - 4x21 Stella nascente.srt
- Babylon 5 - 4x20 La resa dei conti.srt
- Babylon 5 - 4x22 La distruzione delle stelle cadenti.srt
- Babylon 5 - 4x17 Il volto del nemico.srt
- Babylon 5 - 4x19 Tra le tenebre e la luce.srt
- Babylon 5 - 4x18 Intersezioni in tempo reale.srt
6 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,448
Possiamo ora confermare che il Presidente Clark
si è suicidato...
2
00:00:16,616 --> 00:00:21,076
...alle 2:53 antimeridiane per non
affrontare un processo per le sue azioni.
3
00:00:22,489 --> 00:00:25,686
Il cadavere è stato lasciato sul posto
per esami e documentazione...
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,350
...dal Dipartimento di Giustizia.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,861
Dopo la battaglia, Sheridan si è arreso
alle autorità delle Forze Terrestri...
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,967
...le quali decideranno se è il caso
di accusarlo ufficialmente...
7
00:0
- La Resa dei Conti (The Big Gundown, 1966) by Klepper German Subs.srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,356
Bist du Gullick?
- Kommt näher. Ich erwarte euch schon.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,989
Ihr habt einen weiten Weg hinter euch.
- 300 Meilen, von Texas bis hierher.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Die Pferde sind uns unterwegs eingegangen
und Munition haben wir auch keine mehr.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
Aber das haben wir gerettet.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Corbett ist hinter uns her gewesen.
WeiÃt du, was das heiÃt?
6
00:03:28,159 --> 00:03:32,038
Komm, sei ruhig und mach dir nicht in
die Hosen. Wir sind hier weit vom Schuss,
7
00:03:32,159 -
There are more subtitles available for Resa Dei Conti
Click here to view them