Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Requiem For A Dream (2000)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,756
JUICE pentru Tappy...
JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,486 --> 00:00:24,615
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:27,328 --> 00:00:31,083
JUICE... JUICE...
4
00:00:31,501 --> 00:00:34,631
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
5
00:00:36,195 --> 00:00:38,871
Mulþumesc... Mulþumesc.
6
00:00:38,907 --> 00:00:42,210
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:42,246 --> 00:00:45,167
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
8
00:00:45,793 --> 00:00:49,757
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
9
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, english, en, directors, cut, qix, sharereactor,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - English - en - 5382c35121c2e5975eac1f81395f8514.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,575 --> 00:00:20,829
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,874 --> 00:00:26,835
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,877 --> 00:00:31,840
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,881 --> 00:00:33,842
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,883 --> 00:00:36,845
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,886 --> 00:00:38,847
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,888 --> 00:00:39,848
Thank you,
8
00:00:39,889 --> 00:00:42,851
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,892 --> 00:00:45,854
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,895 --> 00:00:47,856
-We got a winner!
-We got
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, spanish, es, turkiso, rfad,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Spanish - es - d1a6ec531232d0a56ee6cdeb84e2ad84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,375 --> 00:00:20,252
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:22,170 --> 00:00:24,087
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
3
00:00:27,923 --> 00:00:30,800
JUICE.... JUICE ....
4
00:00:31,759 --> 00:00:33,677
JUICE por ti, JUICE por ti
5
00:00:35,595 --> 00:00:38,472
Gracias....Gracias
6
00:00:38,472 --> 00:00:41,349
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
7
00:00:41,349 --> 00:00:44,225
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:45,184 --> 00:00:48,061
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
9
00:00:48,061 --> 00:00:49,978
Por
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs, turkiso, rfad,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cs - 739bc87b3d14db8d43cfdecfcecad869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,118 --> 00:00:18,909
<i>M? to ???vu! M? to ???vu!</i>
2
00:00:19,133 --> 00:00:20,702
<i>M? to ???vu!</i>
3
00:00:21,501 --> 00:00:23,517
<i>ENERGICK? SHOW TAPPYHO TISSONA</i>
4
00:00:27,517 --> 00:00:31,004
<i>STVO?TE S N?MI SAMU DOKONALOST!</i>
5
00:00:31,036 --> 00:00:32,604
<i>M?te ???vu! M?te ???vu!</i>
6
00:00:33,243 --> 00:00:35,067
<i>M?te ???vu!</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,987
<i>D?ky, d?ky.</i>
8
00:00:37,020 --> 00:00:37,947
<i>D?ky.</i>
9
00:00:37,980 --> 00:00:40,826
<i>- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!</i>
10
00:00:40,859 --> 00:00:43,706
<i>- ??k?m, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{1025}Potkua elämään!|Potkua sinullekin!
{1211}{1266}Voittaja on löytynyt!
{1285}{1375}Voittaja on löytynyt!
{1417}{1602}Lentoemäntä Washington D.C:stä.|Tervetuloa, Mary Kellington!
{1727}{1866}Ei, Harold. Ei taas televisiota.|-Ãiti!
{1890}{2016}Miksi teet tästä numeron? Saat|sen parin tunnin päästä takaisin.
{2097}{2181}Miksi syyllistät minua, äiti?
{2406}{2574}Jessus, mitä sinä yrität? Pitääkö|rikkoa televisio? Ja patteri?
{2581}{2785}Ja samalla koko talo?|Sitäkö haluat? Omalle pojallesi?
{2873}{3033}Miksi yrität sotkea pääni?|-En minä niin tekisi, Harold.
{3062}{3187}Ei ketju ole sinua varten|vaan varkait
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: napisy, info, 1148, requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix,
original filename: napisy_info_11480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer?
00:01:27:A mo?e rozwal
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, english, motechnet, com, en,
original filename: Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{514}Juice by Tappy! Juice by Tappy!|Juice by Tappy!
{515}{595}ohhh, Tappy's got juice!|Tappy's got juice!
{596}{696}- Whoa, Tappy!|- (Cheering)
{697}{776}(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
{777}{830}Juice by you! Juice by you!
{831}{949}Juice! Juice by you!|Thank you, thank you, thank you.
{950}{1020}- We got a winner.|- (Audience ) We got a winner.
{1021}{1083}- I said, we got a winner.|- We got a winner!
{1084}{1133}We got a winner!
{1134}{1207}She's a flight attendant|from Washington, DC.
{1208}{1267}Please welcome Mary Kellington.
{1268}{1363}(Audience ) Juice by Mary!|Juice by Mary! Whoa...
{1375}{1444}Harold, please, not again the
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8d47e3a092603f043be703725a7b992a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{400}www.titulky.com
{420}{465}{Y:i}M? to ???vu!|{Y:i}M? to ???vu!
{470}{510}{Y:i}M? to ???vu!
{530}{580}{Y:i}ENERGICK? SHOW|{Y:i}TAPPYHO TISSONA
{680}{767}{Y:i}STVO?TE S N?MI|{Y:i}SAMU DOKONALOST!
{768}{807}{Y:i}M?te ???vu!|{Y:i}M?te ???vu!
{823}{869}{Y:i}M?te ???vu!
{870}{917}{Y:i}D?ky, d?ky.
{918}{941}{Y:i}D?ky.
{942}{1013}{Y:i}- M?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1014}{1085}{Y:i}- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1086}{1133}{Y:i}- M?me v?t?ze!|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1134}{1205}{Y:i}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|{Y:i}z Washingtonu.
{1206}{1253}{Y:i}P?iv?tejte, pros?m,|{Y:i}Mary Kellington.
{1350}{1443}Harolde, pros?m,|telev
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, english, motechnet, com, en,
original filename: 4190-Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{433}{514}Juice by Tappy! Juice by Tappy!|Juice by Tappy!
{515}{595}ohhh, Tappy's got juice!|Tappy's got juice!
{596}{696}- Whoa, Tappy!|- (Cheering)
{697}{776}(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
{777}{830}Juice by you! Juice by you!
{831}{949}Juice! Juice by you!|Thank you, thank you, thank you.
{950}{1020}- We got a winner.|- (Audience ) We got a winner.
{1021}{1083}- I said, we got a winner.|- We got a winner!
{1084}{1133}We got a winner!
{1134}{1207}She's a flight attendant|from Washington, DC.
{1208}{1267}Please welcome Mary Kellington.
{1268}{1363}(Audience ) Juice by Mary!|Juice by Mary! Whoa...
{1375}{1444}Harold, please, not again the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{420}{498}Ãðà âî, Ãà ïïè!|Ãðà âî, Ãà ïïè!
{594}{642}Ãîîî, Ãà ïïè!
{666}{738}Ãðà âî! Ãðà âî! Ãðà âî! Ãðà âî! Ãðà âî!
{739}{810}Ãû ñäåëà ë ýòî!|Ãû ñäåëà ë ýòî!
{811}{881}Ãðà âî! Ãû ñäåëà ë ýòî!
{882}{930}Ãïà ñèáî, ñïà ñèáî,
{931}{953}Ãïà ñèáî!
{954}{1025}- à Ãà ñ åñòü ïîáåäèòåëüÃèöà ,|- à Ãà ñ åñòü ïîáåäèòåëüÃèöà !
{1026}{1098}- à ñêà çà ë - ó Ãà ñ åñòü ïîáåäèòåëüÃèöà !|- à Ãà ñ åñòü ïîáåäèòåëüÃèöà !
{1099}{1145}- à Ãà ñ åñòü ïîáåäèòåëÃ
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, greek, gr, directors, cut,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Greek - gr - 3178dbdc3245419e99fd631d0b269e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,790 --> 00:00:42,000
'?????? ??????!
2
00:00:47,422 --> 00:00:51,301
????? ???????? ????? ?
??????????? ????? ?????????.
3
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
???????, ?? ????????,
??? ???? ??? ?????????!
4
00:01:00,811 --> 00:01:05,732
?? ???????????; ???? ?? ???
????? ???? ?? ??? ????!
5
00:01:09,486 --> 00:01:12,906
??? ?? ?? ?????? ??
????? ??????, ????;
6
00:01:20,581 --> 00:01:24,501
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????? ??? ??????? ???;
7
00:01:24,918 --> 00:01:27,921
'? ?? ????? ?? ??????;
'? ?? ??????? ??? ?? ?????;
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,799
???? ??? ?? ??????;
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Requiem for a Dream (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,645 --> 00:00:20,895
Tappy ile enerji,
Tappy ile enerji.
2
00:00:31,909 --> 00:00:34,198
Enerji sizinle.
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,701
- Bir kazanan var.
- Bir kazanan var.
4
00:00:44,755 --> 00:00:46,962
Bir kazanan var.
5
00:00:47,049 --> 00:00:52,043
Ãlk kazananýmýz Washington DC'den bir
uçuþ görevlisi. Mary Kellington'u alkýþlayalým.
6
00:00:52,137 --> 00:00:55,138
Enerji Mary'yle,
enerji Mary'yle.
7
00:00:56,933 --> 00:01:02,438
- Harold lütfen. Yine mi televizyon?
- Anne, yapma.
8
00:01:02,522 --> 00:01:06,982
Neden bu kadar büyütüyorsun?
Ne de olsa
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 0eea3d3a6bbf33dd80411aac5df15dd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,785 --> 00:00:20,982
M? to ???vu! M? to ???vu!
M? to ???vu!
2
00:00:21,065 --> 00:00:24,182
ZB?SIL? M?S?C
TAPPYHO TISSONA
3
00:00:24,265 --> 00:00:28,224
Stvo?te spolu s n?mi
vzru?uj?c? show!
4
00:00:31,505 --> 00:00:33,575
M?te ???vu!
M?te ???vu!
5
00:00:33,665 --> 00:00:38,341
M?te ???vu!
D?ky, d?ky, d?ky.
6
00:00:38,425 --> 00:00:41,178
- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!
7
00:00:41,265 --> 00:00:43,733
- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!
8
00:00:43,825 --> 00:00:45,736
M?me v?t?ze!
9
00:00:45,825 --> 00:00:48,703
N?? prvn? v?t?z je letu?ka
z Washingtonu.
10
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30295-Requiem_for_a_Dream_(2000)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{709}{816}JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
{820}{882}"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
{1052}{1106}JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
{1162}{1201}Multumesc... Multumesc.
{1244}{1321}- Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1325}{1381}- Am spus: Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1407}{1484}Primul nostru câºtigãtor|este un pilot din Washington D.C.
{1485}{1540}Vã rog, uraþi-i bun venit lui...|Mary Kellington.
{1564}{1617}JUICE pentru Mary, JUICE pentru Mary.
{1644}{1732}Harold, te rog. Iar televizorul.
{1732}{1779}Haide, mamã!
{1780}{1857}De ce trebuie sã faci atâta caz din asta?
{
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, greek, gr, internal, turkiso,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Greek - gr - 45337a893604e7c709dca6c7ebc2f9e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,021 --> 00:00:41,132
'?????? ??????!
2
00:00:46,315 --> 00:00:50,058
????? ???????? ????? ?
??????????? ????? ?????????.
3
00:00:55,433 --> 00:00:58,408
???????, ?? ????????,
??? ???? ??? ?????????!
4
00:00:59,176 --> 00:01:03,879
?? ???????????; ???? ?? ???
????? ???? ?? ??? ????!
5
00:01:07,494 --> 00:01:10,757
??? ?? ?? ?????? ??
????? ??????, ????;
6
00:01:18,147 --> 00:01:21,891
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ??????? ??? ??????? ???;
7
00:01:22,274 --> 00:01:25,154
'? ?? ????? ?? ??????;
'? ?? ??????? ??? ?? ?????;
8
00:01:25,346 --> 00:01:27,937
???? ??? ?? ??????;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer?
00:01:27:A mo?e rozwal
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix, swedish, motechnet, com,
original filename: 4191-Requiem.For.A.Dream.Directors.Cut.2000.DVDRip.DivX-QiX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{601}TAPPY TIBBONS|URSINNESMÃNAD
{965}{1073}Vi har en vinnare.|Jag sa: Vi har en vinnare.
{1076}{1136}Vi har en vinnare!
{1139}{1270}Vår första vinnare är en flygvärdinna|från Washington - Mary Kellington.
{1379}{1508}-SnäIIa HaroId, inte TV:n igen.|-Kom igen, mamma...
{1511}{1655}Varför gör du en så stor grej av det?|Du får tiIIbaka TV:n om några timmar.
{1680}{1784}Varför måste du ge mig|dåIigt samvete?
{1919}{2065}Jösses... Försöker du få mig att ha|sönder min mors TV, eIIer eIementet?
{2068}{2125}EIIer kanske heIa huset?
{2128}{2247}Försöker du göra så|mot din egen son, mamma?
{2294}{2448}-Varför måste du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{622}JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy
{667}{742}"Tappy Tibbons : Meciul Furiei"
{841}{931}JUICE... JUICE...
{965}{1042}JUICE pentru tine, JUICE pentru tine
{1105}{1180}Mulþumesc... Mulþumesc.
{1186}{1282}Avem un câºtigãtor. |-"Avem un câºtigãtor"
{1287}{1357}- Am spus : Avem un câºtigãtor. |-"Avem un câºtigãtor"
{1390}{1486}Primul nostru câºtigãtor este|un pilot din Washington, D. C....
{1488}{1557}Vã rog, uraþii bun venit lui...|Mary Kellington.
{1587}{1653}JUICE pentru Mary, JUICE pentru Mary...
{1686}{1796}Harold, te rog. Iar televizorul.
{1797}{1855}Haide mamã!
{1857}{1953}De ce trebuie sã faci din as
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 22d00c628f92ba9ad02adfad1dc6799d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE para Tappy... JUICE para Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: M?s da Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE...JUICE...
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE para ti, JUICE para ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
obrigado...obrigado
7
00:00:39,563 --> 00:00:42,828
Temos um vencedor.
- "Temos um vencedor"
8
00:00:43,034 --> 00:00:45,333
Disse: temos um vencedor.
-"Temos um vencedor"
9
00:00:46,406 --> 00:00:49,604
O primeiro vencedor ?
de Washington, D.C. ...
10
00:00:49,746 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 684.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{421}{542}Niech ?yje sok!|Wiwat Tappy!
{948}{1114}Mamy zwyci?zc?!
{1118}{1250}Oto stewardesa z Waszyngtonu,|pani Mary Kellington!
{1253}{1344}Sok dla Mary!
{1358}{1430}Tylko nie telewizor!
{1456}{1590}Po co robi? z tego problem?|Nied?ugo b?dziesz mia?a go z powrotem.
{1664}{1760}Chcesz, ?ebym czu? si? winny?
{1914}{2050}Co? ty zrobi?a? Mam zniszczy? odbiornik?|A mo?e kaloryfer?
{2053}{2206}Robi? co? takiego w?asnemu synowi?
{2288}{2357}Zawsze musisz bawi? si? ze mn?|w te swoje gierki?
{2361}{2412}Nie, kochanie...
{2437}{2553}Ten ?a?cuch to na wypa
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, turkish, tr, directors, cut,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Turkish - tr - b3614135a0e8637f6503903358e2809b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,645 --> 00:00:20,895
Tappy ile enerji,
Tappy ile enerji.
2
00:00:31,909 --> 00:00:34,198
Enerji sizinle.
3
00:00:39,833 --> 00:00:43,701
- Bir kazanan var.
- Bir kazanan var.
4
00:00:44,755 --> 00:00:46,962
Bir kazanan var.
5
00:00:47,049 --> 00:00:52,043
?lk kazanan?m?z Washington DC'den bir
u?u? g?revlisi. Mary Kellington'u alk??layal?m.
6
00:00:52,137 --> 00:00:55,138
Enerji Mary'yle,
enerji Mary'yle.
7
00:00:56,933 --> 00:01:02,438
- Harold l?tfen. Yine mi televizyon?
- Anne, yapma.
8
00:01:02,522 --> 00:01:06,982
Neden bu kadar b?y?t?yorsun?
Ne de olsa televizyonu
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz, darren, aronofsky,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - d9849c96fea7bd2299539d21e1b9e1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{465}{Y:i}M? to ???vu!|{Y:i}M? to ???vu!
{470}{510}{Y:i}M? to ???vu!
{530}{580}{Y:i}ENERGICK? SHOW|{Y:i}TAPPYHO TISSONA
{680}{767}{Y:i}STVO?TE S N?MI|{Y:i}SAMU DOKONALOST!
{768}{807}{Y:i}M?te ???vu!|{Y:i}M?te ???vu!
{823}{869}{Y:i}M?te ???vu!
{870}{917}{Y:i}D?ky, d?ky.
{918}{941}{Y:i}D?ky.
{942}{1013}{Y:i}- M?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1014}{1085}{Y:i}- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1086}{1133}{Y:i}- M?me v?t?ze!|{Y:i}- M?me v?t?ze!
{1134}{1205}{Y:i}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|{Y:i}z Washingtonu.
{1206}{1253}{Y:i}P?iv?tejte, pros?m,|{Y:i}Mary Kellington.
{1350}{1443}Harolde, pros?m,|televizi u? ne.
{1445}{1491}?,
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 69bbfd02f7fdeee2ef4f1196eec364b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{}Titulky pro v?s p?elo?il a upravil |F a n d a n o.
{360}{}P??padn? p?ipom?nky pos?lejte na fandano@atlas.cz |
{539}{}Tappy juice !| Tappy juice !
{629}{}"M?s?c vzteku" |Tappy-ego Tibbons'a
{929}{}Tv?j juice !
{1049}{}Tv?j juice !| D?kuji!
{1169}{}M?me v?t?ze.
{1289}{}?ekl jsem: M?me v?t?ze.
{1319}{}M?ME V?T?ZE !
{1409}{}Na??m prvn?m v?t?zem je |Mary Kellington z Wasington.
{1528}{}P?iv?tejme ji.
{1708}{}Harolde! Pros?m znovu,| jenom n? televizi !
{1798}{}Mami!| Dej pokoj!
{1888}{}Pro? z toho del?? |takov? velk? probl?m !?
{1948}{}V??, ?e ho dostane? |za n?kolik hodin !
{2098}{}Pro? se mus?m c?tit vinn? !|!!?
{2368}{
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cs - a2d2100d28c640f66b7daa9de1f1ba8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{525}{581}{Y:i}M? to ???vu!|M? to ???vu!
{588}{637}{Y:i}M? to ???vu!
{662}{725}{Y:i}ENERGICK? SHOW|TAPPYHO TISSONA
{850}{959}{Y:i}STVO?TE S N?MI|SAMU DOKONALOST!
{960}{1009}{Y:i}M?te ???vu!|M?te ???vu!
{1029}{1086}{Y:i}M?te ???vu!
{1087}{1146}{Y:i}D?ky, d?ky.
{1147}{1176}{Y:i}D?ky.
{1177}{1266}{Y:i}- M?me v?t?ze.|- M?me v?t?ze!
{1267}{1356}{Y:i}- ??k?m, ?e m?me v?t?ze.|- M?me v?t?ze!
{1357}{1416}{Y:i}- M?me v?t?ze!|- M?me v?t?ze!
{1417}{1506}{Y:i}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|z Washingtonu.
{1507}{1566}{Y:i}P?iv?tejte, pros?m,|Mary Kellington.
{1687}{1804}Harolde, pros?m,|televizi u? ne.
{1806}{1864}?, mami.|N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,880 --> 00:00:21,160
JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,800
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,760
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
Multumesc... Multumesc.
5
00:00:38,280 --> 00:00:41,360
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
6
00:00:41,520 --> 00:00:43,760
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,880
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
8
00:00:47,920 --> 00:00:50,120
Vã rog, uraþi-i bun ven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,756
JUICE pentru Tappy...
JUICE pentru Tappy.
2
00:00:21,486 --> 00:00:24,615
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:27,328 --> 00:00:31,083
JUICE... JUICE...
4
00:00:31,501 --> 00:00:34,631
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
5
00:00:36,195 --> 00:00:38,871
Mulþumesc... Mulþumesc.
6
00:00:38,907 --> 00:00:42,210
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:42,246 --> 00:00:45,167
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
8
00:00:45,793 --> 00:00:49,757
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
9
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cs - 2a423bdfc94c956cc30fadf40bd6ff86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,518 --> 00:00:19,386
<i>M? to ???vu!
M? to ???vu!</i>
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,255
<i>M? to ???vu!</i>
3
00:00:22,089 --> 00:00:24,191
<i>ENERGICK? SHOW
TAPPYHO TISSONA</i>
4
00:00:28,362 --> 00:00:31,999
<i>STVO?TE S N?MI
SAMU DOKONALOST!</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,667
<i>M?te ???vu!
M?te ???vu!</i>
6
00:00:34,334 --> 00:00:36,236
<i>M?te ???vu!</i>
7
00:00:36,270 --> 00:00:38,238
<i>D?ky, d?ky.</i>
8
00:00:38,272 --> 00:00:39,239
<i>D?ky.</i>
9
00:00:39,273 --> 00:00:42,242
<i>- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!</i>
10
00:00:42,276 --> 00:00:45,245
<i>- ??k?
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, danish, da, dk,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Danish - da - f960621ce43617a7840afe35426b73af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,050 --> 00:00:24,090
TAPPY TIBBONS
RASERIM?NED
2
00:00:39,279 --> 00:00:43,777
Vi har en vinder.
Jeg sagde: Vi har en vinder.
3
00:00:43,910 --> 00:00:46,402
Vi har en vinder!
4
00:00:46,538 --> 00:00:51,996
F?rste vinder er en stewardesse
fra Washington, Mary Kellington.
5
00:00:56,551 --> 00:01:01,927
- S?de Harold, ikke mit tv!
- Kom nu, mor...
6
00:01:02,059 --> 00:01:08,062
Hvorfor g?r du et nummer ud af det?
Du f?r det tilbage om nogle timer.
7
00:01:09,109 --> 00:01:13,439
Hvorfor skal du give mig
d?rlig samvittighed?
8
00:01:19,079 --> 00:01:25,167
Pr?ver du at f
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37709-Requiem_for_a_Dream_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,588 --> 00:00:22,051
JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
2
00:00:22,218 --> 00:00:24,804
"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
3
00:00:31,894 --> 00:00:34,146
JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
4
00:00:36,482 --> 00:00:38,109
Multumesc... Multumesc.
5
00:00:39,902 --> 00:00:43,114
- Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
6
00:00:43,281 --> 00:00:45,616
- Am spus: Avem un câºtigãtor.
- "Avem un câºtigãtor."
7
00:00:46,701 --> 00:00:49,912
Primul nostru câºtigãtor
este un pilot din Washington D.C.
8
00:00:49,954 --> 00:00:52,248
Vã rog, uraþi-i bun ven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<!-- saved from url=(0069)http://dvd.box.sk/upload/1016776476-37-dream%20-%20hebrew%20fixed.sub -->
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1255">
<META content="MSHTML 5.50.4807.2300" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY><XMP>[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:37.64,00:00:39.91
!îéõ ìèà ôé
00:00:40.12,00:00:42.23
!èà ôé îìà îéõ
00:00:42.88,00:00:45.26
''.çåãù
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, spanish, es,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Spanish - es - ec1390360076b82f7964616602c0b4b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Por
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 18bd2570413b840de369e49fa1e61094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{540}{580}"M?s?c vzteku"
{870}{917}D?ky, d?ky,
{918}{941}D?ky.
{942}{1013}-M?me v?t?ze,|-M?me v?t?ze!
{1014}{1085}-??k?m, ?e m?me v?t?ze,|-M?me v?t?ze!
{1086}{1133}-M?me v?t?ze!|-M?me v?t?ze!
{1134}{1205}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|z Washingtonu.
{1206}{1253}P?iv?tejte pros?m|Mary Kellington.
{1350}{1443}Harolde pros?m,|televizi u? ne.
{1445}{1491}? mami. No tak mami.
{1493}{1539}Pro? kv?li tomu mus??|tak moc vyv?d?t?
{1541}{1611}V??, ?e ji bude? m?t|zp?tky za p?r hodin.
{1660}{1731}Pro? chce?, abych |se c?til provinile?
{1900}{1947}O co se sna????
{1949}{2019}Chce? abych rozbil|tvoji televizi?
{2021}{2053}Nebo zni?il radi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,970 --> 00:00:20,220
Juice by Tappy,
Juice by Tappy,
2
00:00:24,270 --> 00:00:26,230
Oooh, Tappy!
3
00:00:27,270 --> 00:00:31,240
Juice! Juice! Juice! Juice!
4
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Juice by you. Juice by you.
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,240
Juice! Juice by you!
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,240
Thank you, Thank you,
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,240
Thank you,
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,250
-We got a winner,
-We got a winner!
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,250
-I said we got a winner,
-We got a winner!
10
00:00:45,290 --> 00:00:47,250
-We got a winner!
-We got
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - dd5827fe2d031577ae8c7f7bb17efa69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{540}{580}"M?s?c vzteku"
{870}{917}D?ky, d?ky,
{918}{941}D?ky.
{942}{1013}-M?me v?t?ze,|-M?me v?t?ze!
{1014}{1085}-??k?m, ?e m?me v?t?ze,|-M?me v?t?ze!
{1086}{1133}-M?me v?t?ze!|-M?me v?t?ze!
{1134}{1205}N?? prvn? v?t?z je letu?ka|z Washingtonu.
{1206}{1253}P?iv?tejte pros?m|Mary Kellington.
{1350}{1443}Harolde pros?m,|televizi u? ne.
{1445}{1491}? mami. No tak mami.
{1493}{1539}Pro? kv?li tomu mus??|tak moc vyv?d?t?
{1541}{1611}V??, ?e ji bude? m?t|zp?tky za p?r hodin.
{1660}{1731}Pro? chce?, abych |se c?til provinile?
{1900}{1947}O co se sna????
{1949}{2019}Chce? abych rozbil|tvoji televizi?
{2021}{2053}Nebo zni?il radi
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7bda3491e7206e62b89fe8783d0cfecb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{558}{600}{y:i}Jmenuji se Christian.
{630}{677}{y:i}Zem?el jsem p?ed t?in?cti lety.
{692}{742}{y:i}Narodil jsem se|{y:i}p?ed t?in?cti lety.
{790}{859}{y:i}Dostal jsem druhou ?anci.
{944}{991}Hraj?
{2266}{2337}Re?ie
{2860}{2905}- M?m kl??.|- Dr? hubu!
{2990}{3056}- Mysli na svou starou, prach??i.|- A na holku.
{3080}{3120}M?? r?d svou dceru?
{3997}{4067}Se? p?kn?! V?? to?
{4132}{4231}Jak dlouho jim to m??e trvat?|Deset minut? Tak to stihnu.
{4240}{4282}Nechte m?!
{4372}{4410}N?co se ti nel?b??
{4430}{4472}Goli?? ?ekl, ??dn? n?sil?.
{4500}{4544}Kdo tu mluv? o n?sil??
{5072}{5098}D?vej se na m?.
{5114}{5219}V 80. letech jse
Subtitles for Requiem For A Dream (2000)
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz, turkiso, rfad,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - 739bc87b3d14db8d43cfdecfcecad869.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,118 --> 00:00:18,909
<i>M? to ???vu! M? to ???vu!</i>
2
00:00:19,133 --> 00:00:20,702
<i>M? to ???vu!</i>
3
00:00:21,501 --> 00:00:23,517
<i>ENERGICK? SHOW TAPPYHO TISSONA</i>
4
00:00:27,517 --> 00:00:31,004
<i>STVO?TE S N?MI SAMU DOKONALOST!</i>
5
00:00:31,036 --> 00:00:32,604
<i>M?te ???vu! M?te ???vu!</i>
6
00:00:33,243 --> 00:00:35,067
<i>M?te ???vu!</i>
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,987
<i>D?ky, d?ky.</i>
8
00:00:37,020 --> 00:00:37,947
<i>D?ky.</i>
9
00:00:37,980 --> 00:00:40,826
<i>- M?me v?t?ze.
- M?me v?t?ze!</i>
10
00:00:40,859 --> 00:00:43,706
<i>- ??k?m, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,717 --> 00:00:20,778
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:21,024 --> 00:00:22,222
OOooooo
3
00:00:22,310 --> 00:00:24,801
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,115 --> 00:00:31,141
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,218 --> 00:00:34,848
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,923 --> 00:00:39,448
Gracias.... Gracias
7
00:00:39