Search Movie Subtitles results for Reprise by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:33,629
Are we going to get
something published, or what?
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,990
Or do you just want
to cultivate your angst?
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,793
- There is a reason why we hesitated
- What do you mean?
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,435
- You're the one who stopped.
5
00:00:43,560 --> 00:00:47,439
- Sure, but I can start walking again.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,593
Do I really want to
expose the world to this?
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,312
Let's just do it.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,400
<i>This is when it all begins.</i>
9
00:01:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,680
Previously on Angel:
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,429
- You Denver?
- No other cat but me.
3
00:00:06,730 --> 00:00:10,800
A vampire wants to slay a demon
to help grubby humans? I don't get it.
4
00:00:11,529 --> 00:00:14,369
There's a hotel here
full of tortured souls...
5
00:00:15,130 --> 00:00:16,949
...who need your help.
6
00:00:18,129 --> 00:00:19,179
Take them all.
7
00:00:19,929 --> 00:00:23,829
I'm trying to atone for 100 years
of unthinkable evil. I never can.
8
00:00:24,730 --> 00:00:27,539
Never enough. Now I got
Wolfram & Hart dogging me.
Subtitles for reprise
angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 5, 3, 97, 6, fps, 2x1, reprise, felixuca,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,676 --> 00:01:12,606
- Ce urmeazã?
- "Asigurã-te
cã recipientele sunt strânse...
2
00:01:12,804 --> 00:01:15,767
...ºi sacrificiul expus
ca în diagrama F-12...
3
00:01:16,560 --> 00:01:20,657
- ...pentru drenarea în vasul sacru".
- Da, da. ªi?
4
00:01:21,565 --> 00:01:25,038
"Folosind o miºcare diagonalã,
taie gâtul sacrificiului..."
5
00:01:25,945 --> 00:01:28,907
..." cu cuþitul ceremonial".
6
00:01:29,073 --> 00:01:31,961
- Nu l-am vãzut.
- Uitã-te în ambalaj. Repede.
7
00:01:32,828 --> 00:01:35,569
- Nu e aici.
- Dã-mi cuþitul.
8
00:01:35,956 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:33,629
B?dziemy co? publikowa?,
czy co?
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,990
Czy nadal chcesz kultywowa?
swoj? z?os??
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,793
- To pow?d dla kt?rego si? wahamy.
- Co masz na my?li?
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,435
- To ty si? zatrzyma?e?.
5
00:00:43,560 --> 00:00:47,439
- Pewnie, ale nie potrafi? ponownie ruszy?.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,593
Czy ja naprawd? chc?
pokazywa? to ca?emu ?wiatu?
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,312
Poprostu to zr?bmy.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,400
<i>To tutaj wszystko si? zaczyna.</i>
9
00:01:14,280 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{92}Previously on Angel:
{108}{161}- You Denver?|- No other cat but me.
{168}{270}A vampire wants to slay a demon|to help grubby humans? I don't get it.
{288}{359}There's a hotel here|full of tortured souls...
{378}{424}...who need your help.
{453}{479}Take them all.
{498}{596}I'm trying to atone for 100 years|of unthinkable evil. I never can.
{618}{688}Never enough. Now I got|Wolfram & Hart dogging me.
{693}{781}You've done stellar work.|The senior partners noticed.
{798}{840}Darla had a shot at redemption,|but they took it.
{858}{893}For God's sake, help us.
{903}{976}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:35,877
Ja, nei skal vi f? utgitt noe,
eller vil du st? og dyrke angsten din?
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,912
Det er en grunn til at vi st?r her n?,
og ikke der borte, er det ikke det?
3
00:00:38,080 --> 00:00:38,910
N? skj?nner jeg ikke hva du mener?
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,355
- Nei, du stoppet jo opp.
- Jeg stoppet opp, -
5
00:00:41,480 --> 00:00:45,632
- men, ja vi st?r n? her liksom,
vi kan jo flytte oss ogs?.
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,669
Jada, det, jeg mener bare,
er dette her noe ? eksponere verden for?
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,309
Kom igjen a', n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:12,100
- Après ?
- "Que les liens soient bien noués. . .
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,000
et que l'animal sacrifié
soit incliné. . .
3
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
pour que tout soit drainé
dans le bol. "
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,700
"D'un geste sûr,
tranchez la gorge de l'animal. . .
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,400
avec la dague de cérémonial bénite
prévue à cet effet. "
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,300
- Je ne la trouve pas.
- Regarde dessous.
7
00:01:31,800 --> 00:01:34,200
- Magne-toi.
- Elle n'est pas là .
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:12,100
- Après ?
- "Que les liens soient bien noués. . .
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,000
et que l'animal sacrifié
soit incliné. . .
3
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
pour que tout soit drainé
dans le bol. "
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,700
"D'un geste sûr,
tranchez la gorge de l'animal. . .
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,400
avec la dague de cérémonial bénite
prévue à cet effet. "
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,300
- Je ne la trouve pas.
- Regarde dessous.
7
00:01:31,800 --> 00:01:34,200
- Magne-toi.
- Elle n'est pas là .
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednich odcinkach:
00:00:04:- Ty jeste? Denver?|- Nie inaczej.
00:00:06:Wampir, kt?ry chce zniszczy? demona,|?eby pom?c odra?aj?cym ludziom? Nie pojmuj?.
00:00:11:By? tu hotel|pe?en um?czonych dusz...
00:00:15:...kt?rym mo?esz pom?c.
00:00:18:We? sobie je wszystkie.
00:00:19:Usi?uj? zado??uczyni? za stulecia |niewyobra?alnego z?a. Nigdy nie dam rady..
00:00:24:I tego ju? za wiele: teraz jeszcze |mam na karku Wolfram & Hart.
00:00:27:?wietnie si? spisujesz.|Zarz?d uwa?nie ?ledzi twoje wysi?ki.
00:00:31:Darla mia?a szans? na odkupienie,|lecz pozbawiono go jej.
00:00:34:Na Boga, pom?? nam.
00:00:36:- Zgin? ludzie.|- Mam to gdzie?.
00:00:40:Panie oficerze, chwileczk?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednich odcinkach:
00:00:04:- Ty jeste? Denver?|- Nie inaczej.
00:00:06:Wampir, kt?ry chce zniszczy? demona,|?eby pom?c odra?aj?cym ludziom? Nie pojmuj?.
00:00:11:By? tu hotel|pe?en um?czonych dusz...
00:00:15:...kt?rym mo?esz pom?c.
00:00:18:We? sobie je wszystkie.
00:00:19:Usi?uj? zado??uczyni? za stulecia |niewyobra?alnego z?a. Nigdy nie dam rady..
00:00:24:I tego ju? za wiele: teraz jeszcze |mam na karku Wolfram & Hart.
00:00:27:?wietnie si? spisujesz.|Zarz?d uwa?nie ?ledzi twoje wysi?ki.
00:00:31:Darla mia?a szans? na odkupienie,|lecz pozbawiono go jej.
00:00:34:Na Boga, pom?? nam.
00:00:36:- Zgin? ludzie.|- Mam to gdzie?.
00:00:40:Panie oficerze, chwileczk?!
Subtitles for reprise
reprise, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, dvdscr, hls, en, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:33,629
Are we going to get
something published, or what?
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,990
Or do you just want
to cultivate your angst?
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,793
- There is a reason why we hesitated
- What do you mean?
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,435
- You're the one who stopped.
5
00:00:43,560 --> 00:00:47,439
- Sure, but I can start walking again.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,593
Do I really want to
expose the world to this?
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,312
Let's just do it.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,400
<i>This is when it all begins.</i>
9
00:01:14
Subtitles for reprise
joey, s02e2, and, the, wedding, v, 1, sdtv, divx, s02e22, pdtv, reprise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{81}Käy!
{100}{170}Olen Hollywoodin|kovanaama, Joey Tribbiani.
{175}{250}Kun taistelen pahiksia vastaan,|en saa antaa päänsäryn vaivata.
{254}{391}Siksi otankin Asperseenia.|Eikö nimi kuulosta jotenkin oudolta?
{402}{497}Ei, nimi on hyvä. Pidetään pieni|tauko ja kuvataan sitten loppuun.
{554}{624}Hei, Jimmy, mitä sinä|täällä? Kuinka pääsit sisään?
{631}{691}Anteeksi, että häiritsen|töitäsi, mutta -
{695}{835}nyt kun suunnittelemme Ginan kanssa häitä, halusin|kysyä sinulta jotain. Tulisitko bestmanikseni?
{904}{954}Jim, en tiedä mitä sanoa.
{959}{1044}Mietin, kenet haluaisin vierelleni,|kun otan elÃ
Subtitles for reprise
88, 7, angel, 2, sezona, 9, 1, 6, s, episode, the, trial, epiphany, 3, happy, anniversary, redefinition, blood, money, reunion, 4, thin, dead, line, 5, reprise,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{32}{61}Veèeras
{62}{106}Da joj poštedi život
{107}{211}žrtvovat æe svoju dušu.
{212}{332}A sada se nastavlja sa novim Angelom.
{407}{436}Dobrodošao u Caritas.
{437}{484}Šta kažeš da nas poèastiš nastupom?
{485}{544}Domaæin, on pomaže demonima.
{545}{613}Ãita im duÅ¡e, osjeæa buduænost.
{614}{697}Da, ali to može samo kada pjevaju Karaoke.
{698}{742}Darla. To je ona!
{743}{823}Znaèi ti si to što je Wolfram|i Hart vratio u toj kutiji.
{824}{898}Sjeæam se svega, Angel.
{899}{928}Sada imaš dušu.
{929}{1047}Ubrzo æe te uspomene poèeti izjedati.
{1048}{1098}Å ta si to vratio, Lindsey?
{1099}{1
Subtitles for reprise
s, 2, episode, 9, the, trial, 1, reunion, redefinition, blood, money, 3, happy, anniversary, 4, thin, dead, line, 5, reprise, 6, epiphany,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{32}{61}Veèeras
{62}{106}Da joj poštedi život
{107}{211}žrtvovat æe svoju dušu.
{212}{332}A sada se nastavlja sa novim Angelom.
{407}{436}Dobrodošao u Caritas.
{437}{484}Šta kažeš da nas poèastiš nastupom?
{485}{544}Domaæin, on pomaže demonima.
{545}{613}Ãita im duÅ¡e, osjeæa buduænost.
{614}{697}Da, ali to može samo kada pjevaju Karaoke.
{698}{742}Darla. To je ona!
{743}{823}Znaèi ti si to što je Wolfram|i Hart vratio u toj kutiji.
{824}{898}Sjeæam se svega, Angel.
{899}{928}Sada imaš dušu.
{929}{1047}Ubrzo æe te uspomene poèeti izjedati.
{1048}{1098}Å ta si to vratio, Lindsey?
{1099}{1
Subtitles for reprise
angel, season, 2, cz, 2x0, 1, judgement, 2x1, reunion, bloodmoney, 6, guisewillbeguise, 2x2, throughthelooking, glass, epiphany, 3, happyanniversary, 5, reprise, 8, theshroudofrahmon, 4, untouched, firstimpressions, dearboy, redefinition, areyounoworhaveyoueverbeen, 9, belonging, thetrial, theresnoplacelikeplrtzglrb, 7, disharmony, deadend, overtherainbow, thethindeadline, darla,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,730 --> 00:00:13,839
First I was afraid
I was petrified
2
00:00:15,130 --> 00:00:18,780
Kept thinking I could never live
Without you by my side
3
00:00:19,929 --> 00:00:24,320
But then I spent so many nights
thinking how you did me wrong
4
00:00:24,730 --> 00:00:29,149
And I grew strong
And I learned how to get along
5
00:00:30,730 --> 00:00:32,979
VÃte o èem mluvÃm.
6
00:00:33,729 --> 00:00:35,520
V tomhle mìstì se radìji nauète,
jak se protlouct...
7
00:00:36,130 --> 00:00:37,880
...v L.A. je vše.
8
00:00:38,530 --> 00:00:41,759
Okouzlenà a pÃsek,
velké zl
Subtitles for reprise
angel, the, series, season, 2, ned, s0, e1, redefinition, 6, epiphany, e2, through, looking, glass, e0, 7, darla, there's, no, place, like, plrtz, glrb, 5, dear, boy, 4, thin, dead, line, reprise, 8, shroud, of, rahmon, disharmony, 3, happy, anniversary, judgment, reunion, are, you, now, or, have, ever, been, first, impressions, over, rainbow, 9, belonging, guise, will, be, untouched, blood, money, end, trial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,232
De vorige keer in Angel.
- Wil je wat voor ons zingen?
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,632
De gastheer helpt mensen. Hij leest
hun ziel, voelt wat hun toekomst is.
3
00:00:09,800 --> 00:00:14,271
Maar dat kan alleen als ze karaoken.
- Ze is weer tot leven gewekt.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,908
Maar waarom zo, waarom als mens?
5
00:00:21,360 --> 00:00:24,830
Je had het toch over een bloedbad?
6
00:00:25,000 --> 00:00:28,356
Help ons.
- Er zullen mensen sterven.
7
00:00:28,520 --> 00:00:30,829
Dat zal me een zorg zijn.
8
00:00:31,880 --> 00:00:35,350
Wat je
Subtitles for reprise
joey, season, 2, v, 1, s02e0, 8, and, the, sex, tape, lol, s02e08, s02e2, wedding, sdtv, divx, s02e22, 9, musical, s02e09, 6, esl, tcm, s02e06, s02e1, high, school, friend, hr, nbs, s02e11, 7, poker, s02e07, bachelor, thanksgiving, s02e10, 3, tijuana, trip, christmas, party, s02e12, 5, house, ind, s02e05, actors, studio, s02e20, 4, snowball, fight, xor, s02e14, spanking, fov, s02e03, proper, holding, hands, s02e21, s02e16, pdtv, fisk, critic, s02e19, daring, s02e04, 57, fty, s02e17, norsub, s02e18, big, break, s02e01, reprise, stuntman, fqm, tvrip, bob, s02e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{54}Tässä se tulee.
{56}{196}Seuraavassa Ellen-show'ssa,|"Captured" -elokuvasta tuttu Joey Tribbiani.
{227}{285}Siitä sait, Oprah!
{326}{388}Minun täytyy harjoitella sisääntuloani.
{392}{442}- Oletko valmis?|- Olen.
{630}{735}Tietenkin näytän idiootilta,|jos et kannusta minua.
{747}{832}Ole luonnollinen, kukaan|ei saavu huoneeseen noin.
{836}{921}Vaviskaa, täältä saapuu Zach!
{975}{1055}- Miten menee?|- Harjoittelen Ellen-show'ta varten.
{1059}{1124}- Menetkö Ellen-show'hun?|- Menen, haluatko tulla mukaan?
{1128}{1185}Sinä olet kyllä pihalla|Hollywoodin asioista.
{1189}{1263}Kaikki tietävät, etten tule|Elle