Search Movie Subtitles results for Reluctant Dragon, The by relevance:
Subtitles for reluctant dragon, the
mission, impossible, s01e1, 6, the, reluctant, dragon, saints, ita, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,271
<i>L'uomo che deve cercare</i>
<i>è Helmut Cherlotov,</i>
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,557
<i>l'esperto di missilistica</i>
<i>della Cortina di Ferro.</i>
4
00:01:46,640 --> 00:01:50,428
<i>Un anno fa, la moglie, Karen,</i>
<i>è fuggita in Occidente.</i>
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,193
<i>Lui doveva raggiungerla,</i>
<i>ma non l'ha fatto.</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,319
<i>Da allora, Cherlotov</i>
<i>è visto con sospetto...</i>
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,392
<i>da Taal Jankowski,</i>
<
Subtitles for reluctant dragon, the
mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e1, the, reluctant, dragon, saints, ita, s01e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:39,392
<i>Buongiorno, sig. Briggs.</i>
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,271
<i>L'uomo che deve cercare</i>
<i>? Helmut Cherlotov,</i>
3
00:01:43,360 --> 00:01:46,557
<i>l'esperto di missilistica</i>
<i>della Cortina di Ferro.</i>
4
00:01:46,640 --> 00:01:50,428
<i>Un anno fa, la moglie, Karen,</i>
<i>? fuggita in Occidente.</i>
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,193
<i>Lui doveva raggiungerla,</i>
<i>ma non l'ha fatto.</i>
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,319
<i>Da allora, Cherlotov</i>
<i>? visto con sospetto...</i>
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,392
<i>da Taal Jankowski,</i>
<i>i
Subtitles for reluctant dragon, the
mission, impossible, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, s01e1, elena, saints, english, s01e13, s01e2, the, legend, s01e20, 8, trial, s01e18, diamond, s01e19, frame, s01e17, 5, legacy, s01e15, reluctant, dragon, s01e16, 4, short, tail, spy, s01e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2290}{2340}Good afternoon, Mr Briggs.
{2343}{2438}Elena Del Barra|has been acting as an agent for us.
{2440}{2508}Her important assignment|deals with enemy plans
{2510}{2600}to infiltrate her country,|which is friendly to our government.
{2602}{2681}Recently, she began behaving|in a bizarre manner
{2683}{2747}indicating a severe|emotional disturbance.
{2750}{2805}Last week,|she sent us a strip of microfilm,
{2807}{2849}not of enemy plans,
{2851}{2937}but one which details defence secrets|of her own country.
{2939}{3025}Mr Briggs, your mission,|should you decide to accept it,
{3027}{3086}would be to find out|why Elena Del Barr
Subtitles for reluctant dragon, the
mission, impossible, 1966, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, odds, evil, s01e06, 7, wheels, s01e07, s01e2, 4, the, train, s01e24, pilot, s01e01, 5, old, man, out, part, s01e05, a, cube, of, sugar, s01e26, s01e1, reluctant, dragon, s01e16, legend, s01e20, 3, operation, rogush, s01e03, 9, diamond, s01e19, elena, s01e13, zubrovnik's, ghost, s01e11, action, s01e23, short, tail, spy, s01e14, fakeout, s01e12, memory, s01e02, 8, ransom, s01e08, confession, s01e22, carriers, s01e10, spool, there, was, s01e09, snowball, hell, s01e21, frame, s01e17, legacy, s01e15, psychic, s01e28, s01e04, shock, s01e25, trial, s01e18, traitor, s01e27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,360 --> 00:01:08,352
I'm Iooking for an early taIkie
called Lydia's lndiscretion.
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,993
Yeah. Wasn't Norma LesIie in it?
3
00:01:12,080 --> 00:01:14,310
No. You're thinking of Norma Lester.
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,472
Come on in the back room.
5
00:01:32,680 --> 00:01:34,193
This is one of the oId modeIs.
6
00:01:34,280 --> 00:01:36,589
Yes, you'll have to use these
to get the sound.
7
00:01:54,640 --> 00:01:55,959
Good evening, Mr Briggs.
8
00:01:56,040 --> 00:01:57,996
This is Prince lben Kostas,
9
00:01:58,080 --> 00:02:00,514
absolute
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Subtitles for reluctant dragon, the
dragon, tiger, gate, 2006, 2, 5, fps, int, tc, xhong,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Subtitles for reluctant dragon, the
hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitles for reluctant dragon, the
bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Subtitles for reluctant dragon, the
dragon, ball, s01e0, 1, secret, of, the, balls, v, 2, piglywigly, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen, -
{319}{366}joka antaa|yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba.
{837}{937}Oikoluku: Osiris.
{2256}{2390}Kaukana meren toisella puolella|syrjäisessä maassa.
{2391}{2523}Elettiin harmoniassa|kauneuden ja vaarojen kanssa.
{2524}{2650}Vanha mestari löysi todella|erikoisen pojan hylättynä viidakkoon, -
{2651}{2733}jonka hän kasvatti pojanpojaks
Subtitles for reluctant dragon, the
enter, the, dragon, 1973, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3666}{3697}Profesore.
{3788}{3884}Vãd cã talentul tãu|trece dincolo de capacitãþile fizice.
{3904}{3978}Ãndemânarea ta a devenit guvernatã de spirit.
{3993}{4051}Dar am o întrebare.
{4053}{4111}Care este tehnica|pe care vrei s-o dobândeºti?
{4111}{4136}De a fi deasupra tehnicii.
{4136}{4161}Foarte bine.
{4161}{4233}Ce gândeºti|când te afli în faþa adversarului?
{4233}{4265}Nu existã adversar.
{4265}{4311}Cum aºa?
{4331}{4368}Fiindcã nici "EU" nu existã.
{4420}{4481}Continuã
{4544}{4719}O luptã adevãratã trebuie sã fie ca o joacã...|dar jucatã serios.
{4766}{4851}Un bun practicant al artelor marþiale nu se ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2015}Mistr Li je tady!
{2529}{2573}Shu Lien!
{2746}{2811}Li Mu Bai je tady!
{3017}{3093}- Jak se vede?|- Dobøe. ProsÃm pojï dovnitø.
{3440}{3513}Mu Bai...|Bylo to tak dlouho.
{3518}{3551}Bylo.
{3562}{3630}- Jak se vede?|- Dobøe.
{3635}{3690}- A jak se máš ty?|- Také dobøe.
{3840}{3903}Mnich Zheng øÃkal,|že jsi byl na hoøe Wudan.
{3909}{3993}ÃÃkal, že jsi hluboce rozjÃmal.
{4048}{4092}Hora|musà být tak mÃrumilovná...
{4106}{4159}ZávidÃm ti.
{4164}{4276}Moje práce mne pøÃliÅ¡ zamìstnává,|málokdy si odpoènu.
{4322}{4409}Pøedèasnì jsem ukonèil trénink.
{4452}{4586}Proè? Jsi Wudanský bojovnÃk.|Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1770}ZMAJEV POLJUBAC
{2473}{2536}- Prvi put u Francuskoj?|- Da.
{2645}{2701}Svrha vaše posjete?
{2704}{2761}- Posao ili zadovoljstvo?|- Zadovoljstvo.
{3695}{3760}- Sviða vam se ova muzika?|Ne?
{3761}{3852}Da, da.
{5896}{5941}Ovdje možeš ostaviti svoje stvari.
{6520}{6585}Koliko dugo planiraš ostati?
{6624}{6673}Ne jako dugo.
{7501}{7549}Poruka za Mr. Smitha?
{7549}{7621}- Smitha?|- Da.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Stigao je.
{8860}{8918}Monsieur, dobro veèe.|Nešto za popiti?
{8921}{8966}- Vodu.|- Mineralnu ili obiènu?
{9007}{9052}Obiènu.
{9285}{9345}- Još jedno prije puta.|-Može pivo?
{9346}{9395}
Subtitles for reluctant dragon, the
heart, of, dragon, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,717 --> 00:00:09,717
Subtitles by Florin.
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:58,960 --> 00:01:02,919
Fugiþi!
3
00:01:02,920 --> 00:01:05,213
Nenorociþii încearcã
sã ne arunce în aer!
4
00:01:05,214 --> 00:01:11,275
- Cum o sã supravieþuim?
- O sã-i omor pe toþi!
5
00:01:23,266 --> 00:01:29,298
Ãnapoi!
6
00:01:34,855 --> 00:01:40,923
Ãmprãºtiaþi-vã!
7
00:01:47,027 --> 00:01:53,078
Sã mergem.
8
00:01:56,867 --> 00:01:58,699
Staþi pe loc.
9
00:01:58,700 --> 00:02:04,762
Ãmprãºtiaþi-vã. Ãi luãm unul câte unul.
- Bine.
10
00:03:00,193 --> 00:03:06,2
Subtitles for reluctant dragon, the
1042, wo, hu, cang, long, 2000, 9, 7, fps, crouching, tiger, hidden, dragon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1420}T I G R U S I D R A G O N
{1917}{1962}A venit maestrul Li!
{2477}{2522}Shu Lien!
{2693}{2758}Li Mu Bai e aici!
{2965}{3042}- Ce mai faci?|- Bine. Te rog, intra.
{3389}{3461}Mu Bai...|A trecut mult timp.
{3466}{3500}Da. A trecut.
{3510}{3579}- Cum iti merg treburile ?|- Bine.
{3584}{3639}- Si ce mai faci ?|- Bine.
{3789}{3853}Calugarul Zheng zicea|ca esti la muntele Wudan.
{3858}{3942}Zicea ca practici intens meditatia.
{3997}{4041}Muntele|trebuie sa fie foarte linistitor...
{4055}{4108}Te invidiez.
{4113}{4225}Treburile imi rapesc tot timpul,|greu gasesc timp de odihna.
{4271}{4359}Antrenamentele sint pe primul plan.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1461}Aºa cum ne-au explicat vârstnicii,
{1462}{1549}fiecare poveste începe ºi se sfârºeºte|la intersecþia a douã drumuri.
{1550}{1646}Deci pentru unii, aceastã poveste|începe pe malurile Franþei.
{1647}{1744}Doi bãrbaþi, odatã duºmani,|au fost parteneri în lupta.
{1745}{1819}Acum au drumuri diferite.
{1820}{1920}Lucrurile nu vor mai|fi la fel, fãrã tine.
{2000}{2044}Ce o sã mã fac singur...
{2045}{2124}când nu te mai rogi|de 5 ori pe zi?
{2125}{2204}Exact acelaºi lucru îl vei face|ca ºi atunci când mã rugãm.
{2205}{2234}- Imposibil.|- De ce?
{2235}{2316}Pentru cã îþi furãm mâncarea.
{2317}{2384}- Vin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,016 --> 00:00:45,116
Subtitle Workshop y JC
Les Traen:
2
00:00:46,317 --> 00:00:54,317
"Dragon Tiger Gate"
3
00:01:00,217 --> 00:01:02,953
La Hermandad "Dragon Tiger Gate" fue fundada
4
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
por dos Maestros de Kung Fu:
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
6
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban a fortalecer el alma
7
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
Y para ayudar a liberar
al pueblo de la opresion
8
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
Tambien enseñaban artes marciales
9
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a la gente comun
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1757}O BEIJO MORTAL DO DRAGÃO
{2466}{2535}- à a primeira vez que vem a França?|- Sim.
{2638}{2694}Motivo da sua visita...?
{2698}{2780}- Trabalho ou lazer?|- Lazer.
{3702}{3762}Gosta desta música... não?
{3778}{3833}Gosto, gosto.
{4080}{4147}ARGUMENTO
{4204}{4304}REALIZAÃÃO
{5662}{5737}"Posso ajudá-lo?"
{5896}{5965}Pode pôr as suas coisas ali.
{6538}{6604}Quanto tempo tenciona ficar?
{6642}{6704}Pouco tempo.
{7502}{7553}Mensagem para o Sr. Smith.
{7556}{7625}- Smith?|- Sim.
{7694}{7770}Smith...
{8112}{8170}Ele está aqui.
{8860}{8942}- Cavalheiro, boa noite. Uma bebida?|- Ãgua.
{8946}{9030}- Com ou sem gás?|- Sem gÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:00:09.10
ZeTAP_Master
00:00:14.85,00:00:19.62
La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
00:00:21.56,00:00:24.49
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
00:00:29.90,00:00:31.56
Asà como yo lo temÃ.
00:00:33.80,00:00:37.40
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
00:02:33.12,00:02:34.89
¡Goku! ¡Presta atención!
00:02:34.89,00:02:36.63
Ãsta es la sección de entrevista del padre.
00:02:36.63,00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:47.32,0:04:49.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Tang Lung?N- ¿Señorita Chen Ching Hua?
Dialogue: Marked=0,0:04:50.48,0:04:54.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si, ¿Porque no me esperaste en lugarNde a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Subtitles for reluctant dragon, the
enter, the, dragon, bruce, lee, uncut, special, edition, cfe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Subtitles for reluctant dragon, the
george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3666}{3734}Merhaba Bay Lee. Benim adým Braithwaite.
{3736}{3784}Merhaba Bay Braithwaite.
{3798}{3882}Sizinle çok önemli bir konu hakkýnda|konuþmaya geldim.
{3904}{3956}-Ãay ister misiniz?|-Evet, lütfen.
{4053}{4092}Burasý çok hoþmuþ.
{4324}{4407}Size dövüþ sanatýyla ilgili bir turnuvadan|söz etmeye geldim.
{4414}{4489}Zaten davet edildiðiniz bir turnuva hakkýnda.
{4499}{4580}Tam olarak, Bay Han'ýn düzenlediði turnuvadan|söz ediyorum.
{4621}{4654}Han'ýn turnuvasý.
{4656}{4697}Biliyorum, biliyorum...
{4701}{4799}ama biz sizin özellikle|bu turnuvaya katýlmanýzý arzu ediyoruz.
{4819}{4863}''Biz'' kim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:26,680
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:30,280 --> 00:00:33,160
à à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:53,400 --> 00:00:55,080
Ãîñïîäà ðÿò Ãè Ã¥ òóê!
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,640
Ãó ÃèåÃ!
5
00:01:15,960 --> 00:01:18,440
Ãè Ãó Ãà é Ã¥ òóê!
6
00:01:23,800 --> 00:01:25,480
Ãîáðå äîøúë, ó÷èòåëþ Ãè.
7
00:01:25,880 --> 00:01:28,640
Ãëà ãîäà ðÿ, êà ê ñòå?
- Ãîáðå.
8
00:01:39,640 --> 00:01:42,480
ÃÃ¥ ñìå ñå âèæäà ëè öÿëà âå÷Ãîñò.
- ÃÃ .
9
00:01:43,520 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,000
Meester Li is er !
2
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Meester Li is er !
3
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
Shu Lien !
4
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Shu Lien ! Li Mu Bai is er !
5
00:01:23,720 --> 00:01:25,400
- Meester Li.
- Hallo.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,560
- Hoe gaat het ?
- Goed. Komt u binnen.
7
00:01:39,560 --> 00:01:42,400
- Li Mu Bai. Da's lang geleden.
- Dat klopt.
8
00:01:43,440 --> 00:01:46,320
- Hoe gaan de zaken ?
- Niet slecht. Hoe maak jij het ?
9
00:01:46,760 --> 00:01:47,880
Goed.
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,440
Monnik Zhen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{929}Vèasih...
{930}{1012}sva z dr. Lecterjem govorila,|ko je vse utihnilo...
{1013}{1063}o teèajih znanosti,|ki sem jih obiskoval--
{1065}{1164}Kakšni dopisovalni teèaji|psihologije, Barney?
{1166}{1197}Ne, gospod.
{1198}{1269}Zame psihologija ni znanost...
{1270}{1327}kot tudi ni za dr. Lecterja.
{1400}{1498}Barney, ko ste delali v bolnici,...
{1500}{1650}ste opazovali Clarice Starling|in Hannibala Lecterja pri komuniciranju.
{1652}{1690}Komuniciranju?
{1692}{1756}Pogovarjanju.
{1758}{1827}Da. Zdelo se mi je--
{1829}{1912}Oèitno bi radi zagovarjali|svoje svetovanje...
{1914}{1992}toda zaèniva pri vaših besedah...
{1993}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Dragonul..
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
O fiinta legendara?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Nu.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
traieste.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
doarme...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...in sufletul omenesc
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hei!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
O sa te ranesti!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Vino jos!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Coboara! o sa te lovesti!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Coboara!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
e totul ok.
13
00:02:49,602 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1228}Ãà ëòèìîð, 1980
{2858}{2954}Ãà çñúæäà âà éòå òà êà ,|ñÿêà ø âñåêè äåà âè Ã¥ ïîñëåäåÃ.
{2954}{3050}Ãåî÷à êâà Ãèÿò ÷à ñ â ïîâå÷å|Ã¥ êà òî äîáðå äîøëà èçÃÃ¥Ãà äà .
{3050}{3074}à ùî ñå îòÃà ñÿ äî ìåÃ,
{3098}{3170}êà òî èìà òå Ãóæäà äà ñå ïîñìååòå,|âèÃà ãè ñúì Ãà ëèÃèÿ -
{3194}{3314}ñúùèÃñêè ôà Ãòîì.|Ãúðöå Ãà âñÿêà äîáðà êîìïà Ãèÿ.
{3362}{3505}Ãåçè ðåïëèêè ñà îò "Ãîðóñ".|- Ãðà âèëÃî.
{3506}{3625}Ãðÿáâà äà êà æà , Ãà Ãèáà ë...|ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1653}Mästare Li är här!
{2015}{2079}Shu Lien!
{2140}{2244}Li Mu Bai är här!
{2340}{2454}-Hur står det till?|-Bra. Kom in.
{2726}{2818}-Mu Bai. Det var allt förlänge sen.|-Ja.
{2823}{2889}-Hur går verksamheten?|-Bra.
{2894}{2969}och hur mår du?|-Bra.
{3045}{3214}Munken Zheng sa att du var vid|Wudan berget och djup mediterade.
{3219}{3314}Berget måste vara fridfullt.|Jag avundas dig.
{3319}{3423}Mitt arbete tillåter knappt någon vila.
{3428}{3514}Jag avbröt träningen.
{3519}{3648}Varför? För Wudan krigare|är träning allt.
{3653}{3788}Undermeditationen|nådde jag en djup stillhet.
{3793}{3919}Jag var omgiven av lju
Subtitles for reluctant dragon, the
enter, the, dragon, eng, 2, cds, 5, fps, 1973, cd, 1, 6, ch, cn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,760 --> 00:02:41,283
Teacher
2
00:02:44,597 --> 00:02:48,829
You've gone beyond mere technique
3
00:02:49,402 --> 00:02:53,031
So use your soul to bring it to perfection
4
00:02:54,374 --> 00:02:58,367
Quick, what is the highest technique?
5
00:02:58,611 --> 00:02:59,703
To have no technique
6
00:03:00,213 --> 00:03:03,671
What do you do when facing an enemy?
7
00:03:03,883 --> 00:03:05,248
I do not see the enemy
8
00:03:05,752 --> 00:03:06,844
Why is that?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,751
The word "I" is but an abstraction
10
00:03:11,958 --> 00:03:14,256
Continue to
Subtitles for reluctant dragon, the
maan, lone, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dragon, squad, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,974 --> 00:00:58,517
Aceasta este prima mea misiune.
2
00:00:58,809 --> 00:01:00,644
Vreau sã filmez întreg procesul.
3
00:01:01,311 --> 00:01:03,355
Memoria umana e prea complicate.
4
00:01:03,397 --> 00:01:07,067
Cu timpul, poþi sã fii dezamãgit.
5
00:01:07,234 --> 00:01:10,195
de ce e înregistrat in realitate.
6
00:01:22,875 --> 00:01:24,835
Luna trecutã o înfruntare
intre poliþie ºi criminali
7
00:01:24,877 --> 00:01:26,211
a lãsat cinci ofiþeri morþi..
8
00:01:26,253 --> 00:01:28,964
..ºapte ofiþeri
sunt încã în condiþie criticã..
9
00:01:29,006
Subtitles for reluctant dragon, the
red, dragon, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, drb, dvf, dra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,681 --> 00:00:03,876
National Tattler Building,
Chicago, ll
2
00:00:19,161 --> 00:00:21,800
Library of Congress,
Washington, D.C.
3
00:00:34,961 --> 00:00:36,360
Oh, my God!
4
00:00:41,681 --> 00:00:42,591
Hello?
5
00:00:42,681 --> 00:00:44,831
Jack, it"s Lloyd Bowman.
I solved the code.
6
00:00:44,921 --> 00:00:46,639
You need to know what it says
right now.
7
00:00:46,721 --> 00:00:47,756
Okay, Lloyd.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,998
It says,
"Graham home, Marathon, Florida.
9
00:00:51,121 --> 00:00:53,396
"Save yourself. Kill them all. "
10
00:00:55,161 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3049}Zamislite da vam je svaki dan posljednji
{3064}{3162}Ono što ne želite vidjeti može|vas iznenaditi.
{3163}{3303}A Å¡to se mene tice, kad se želite|dobro nasmijati naÃ