Search Movie Subtitles results for regarde by relevance:
- Regarde la mer (1997).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:27,909
SEE THE SEA
2
00:04:01,600 --> 00:04:04,910
May I speak to Mr. Noyer?
Thank you.
3
00:04:09,080 --> 00:04:12,038
Hello. Paul Noyer, please.
4
00:04:13,040 --> 00:04:14,632
His wife.
5
00:04:18,600 --> 00:04:20,955
Do you know where I can reach him?
6
00:04:23,480 --> 00:04:25,948
I've been trying
for several days now...
7
00:04:27,840 --> 00:04:28,955
Yes, I know.
8
00:04:31,240 --> 00:04:34,232
Ask him to call me
when you speak to him.
9
00:04:36,360 --> 00:04:37,952
He has the number.
10
00:04:39,760 --> 00:04:40,954
Thank you.
11
00:08:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,123 --> 00:00:18,939
Ãeviren: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:19,739 --> 00:00:23,191
Bir François Ozon filmi
3
00:00:24,180 --> 00:00:28,467
DENÃZE BAK
4
00:00:28,468 --> 00:00:31,068
Birkaç küfür içeren sahnelerde
sansür uygulanmamýþtýr.
5
00:00:32,069 --> 00:00:35,569
Orijinal altyazýdaki eksik yerleri
eklemeyi baþaramadým maalesef...
6
00:04:01,600 --> 00:04:04,910
Bay Noyer ile görüþebilir miyim ?
Teþekkürler.
7
00:04:09,080 --> 00:04:12,038
Merhaba. Paul Noyer, lütfen.
8
00:04:13,040 --> 00:04:14,632
Eþiyim.
9
00:04:18,600 --> 0
- La.Mer.Regarde.srt
- umi.wa.miteita.(3410788).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:58,265 --> 00:01:03,259
LA MER REGARDE
3
00:03:26,135 --> 00:03:29,135
<i>Cette nuit-là ,
à la lumière d'une lune des moissons</i>
4
00:03:30,221 --> 00:03:32,794
<i>brillante à ne rien laisser
dans l'ombre,</i>
5
00:03:33,391 --> 00:03:36,391
<i>les frères sortirent</i>
6
00:03:36,852 --> 00:03:38,927
<i>dans le jardin pour y jouer</i>
7
00:03:39,896 --> 00:03:42,054
<i>et virent un vol d'oies sauvages</i>
8
00:03:43,232 --> 00:03:45,639
<i>en route vers Dieu seul sait quel but.</i>
9
00:03:47,777 --> 00:03:49,900
<i>Il y en avait cinq.</i>
10
00:03:50,571 --> 00:03:53,062
<i>L'un devait
- La.Mer.Regarde.[Part2].srt
- La.Mer.Regarde.[Part1].srt
2 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,256 --> 00:00:13,625
Viens, chéri, je te fais un prix.
2
00:00:38,784 --> 00:00:41,453
Je reviendrai après la fête.
3
00:00:41,537 --> 00:00:42,947
T'as intérêt.
4
00:00:44,081 --> 00:00:45,954
C'est ça, ma fille.
5
00:00:46,166 --> 00:00:49,286
Le roi de l'enfer
arrache la langue aux menteurs.
6
00:00:51,880 --> 00:00:53,956
Je me la rappellerai, celle-là !
7
00:00:54,424 --> 00:00:56,880
Prêts, on lève !
8
00:00:59,929 --> 00:01:03,594
Un quelconque prêtre. à faire
des promesses qu'il ne tiendra pas.
9
00:01:07,353 --> 00:01:08,598
Bienvenue.
10
00:01:0
- Regarde Les Hommes Tomber.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,195 --> 00:00:05,084
<i>Business cards, invitations,</i>
2
00:00:05,195 --> 00:00:06,799
<i>wedding invitations party menus,</i>
3
00:00:06,915 --> 00:00:10,158
<i>receptions, catwalks, whatever
you like, there are dozens more.</i>
4
00:00:10,275 --> 00:00:13,961
<i>I saw your confectionery department,
you sell sugared almonds...</i>
5
00:00:14,075 --> 00:00:17,397
<i>See what I mean?
Sugared almonds mean christenings.</i>
6
00:00:17,515 --> 00:00:19,882
<i>Christenings mean invitations.</i>
7
00:00:19,995 --> 00:00:23,522
<i>We all need to make ourselves known
and communicate
- La.Mer.Regarde.(25fps).srt
- umi.wa.miteita.(3410787).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,679
LA MER REGARDE
3
00:03:17,729 --> 00:03:20,607
<i>Cette nuit-là ,
à la lumière d'une lune des moissons</i>
4
00:03:21,649 --> 00:03:24,117
<i>brillante à ne rien laisser
dans l'ombre,</i>
5
00:03:24,689 --> 00:03:27,567
<i>les frères sortirent</i>
6
00:03:28,009 --> 00:03:30,000
<i>dans le jardin pour y jouer</i>
7
00:03:30,929 --> 00:03:32,999
<i>et virent un vol d'oies sauvages</i>
8
00:03:34,129 --> 00:03:36,438
<i>en route vers Dieu seul sait quel but.</i>
9
00:03:38,489 --> 00:03:40,525
<i>Il y en avait cinq.</i>
10
00:03:41,169 --> 00:03:43,558
<i>L'un devait êtr
- Regarde la mer (1997).srt
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:27,909
SEE THE SEA
2
00:04:01,600 --> 00:04:04,910
May I speak to Mr. Noyer?
Thank you.
3
00:04:09,080 --> 00:04:12,038
Hello. Paul Noyer, please.
4
00:04:13,040 --> 00:04:14,632
His wife.
5
00:04:18,600 --> 00:04:20,955
Do you know where I can reach him?
6
00:04:23,480 --> 00:04:25,948
I've been trying
for several days now...
7
00:04:27,840 --> 00:04:28,955
Yes, I know.
8
00:04:31,240 --> 00:04:34,232
Ask him to call me
when you speak to him.
9
00:04:36,360 --> 00:04:37,952
He has the number.
10
00:04:39,760 --> 00:04:40,954
Thank you.
11
00:08:
- La.Mer.Regarde.[Part1].srt
- La.Mer.Regarde.[Part2].srt
- umi.wa.miteita.(3410790).nfo
2 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,256 --> 00:00:13,625
Viens, chéri, je te fais un prix.
2
00:00:38,784 --> 00:00:41,453
Je reviendrai après la fête.
3
00:00:41,537 --> 00:00:42,947
T'as intérêt.
4
00:00:44,081 --> 00:00:45,954
C'est ça, ma fille.
5
00:00:46,166 --> 00:00:49,286
Le roi de l'enfer
arrache la langue aux menteurs.
6
00:00:51,880 --> 00:00:53,956
Je me la rappellerai, celle-là !
7
00:00:54,424 --> 00:00:56,880
Prêts, on lève !
8
00:00:59,929 --> 00:01:03,594
Un quelconque prêtre. à faire
des promesses qu'il ne tiendra pas.
9
00:01:07,353 --> 00:01:08,598
Bienvenue.
10
00:01:08,688 --> 00:01:10,147
Bonsoir.
11
00:01:12,150 --> 00:01:13,430
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:04:01,400 --> 00:04:04,680
Ãîãó ÿ ïîãîâîðèòü ñ ìåñüå Ãóà éå?
Ãïà ñèáî.
3
00:04:08,880 --> 00:04:11,800
Ãäðà âñòâóéòå. Ãîëà Ãóà éå,
ïîæà ëóéñòà .
4
00:04:12,840 --> 00:04:14,400
Ããî æåÃà .
5
00:04:18,400 --> 00:04:20,720
Ãû çÃà åòå ãäå ÿ ìîãó åãî Ãà éòè?
6
00:04:23,280 --> 00:04:25,720
à ïûòà þñü óæå Ãåñêîëüêî äÃåé...
7
00:04:27,640 --> 00:04:28,720
Ãà , ÿ çÃà þ.
8
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
Ãîïðîñèòå Ã
- Regarde Les Hommes Tomber.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,195 --> 00:00:05,084
<i>Business cards, invitations,</i>
2
00:00:05,195 --> 00:00:06,799
<i>wedding invitations party menus,</i>
3
00:00:06,915 --> 00:00:10,158
<i>receptions, catwalks, whatever
you like, there are dozens more.</i>
4
00:00:10,275 --> 00:00:13,961
<i>I saw your confectionery department,
you sell sugared almonds...</i>
5
00:00:14,075 --> 00:00:17,397
<i>See what I mean?
Sugared almonds mean christenings.</i>
6
00:00:17,515 --> 00:00:19,882
<i>Christenings mean invitations.</i>
7
00:00:19,995 --> 00:00:23,522
<i>We all need to make ourselves known
and communicate
- La.Mer.Regarde.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,679
LA MER REGARDE
3
00:03:17,729 --> 00:03:20,607
<i>Cette nuit-là ,
à la lumière d'une lune des moissons</i>
4
00:03:21,649 --> 00:03:24,117
<i>brillante à ne rien laisser
dans l'ombre,</i>
5
00:03:24,689 --> 00:03:27,567
<i>les frères sortirent</i>
6
00:03:28,009 --> 00:03:30,000
<i>dans le jardin pour y jouer</i>
7
00:03:30,929 --> 00:03:32,999
<i>et virent un vol d'oies sauvages</i>
8
00:03:34,129 --> 00:03:36,438
<i>en route vers Dieu seul sait quel but.</i>
9
00:03:38,489 --> 00:03:40,525
<i>Il y en avai
- Regarde Les Hommes Tomber.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,195 --> 00:00:05,084
<i>Business cards, invitations,</i>
2
00:00:05,195 --> 00:00:06,799
<i>wedding invitations party menus,</i>
3
00:00:06,915 --> 00:00:10,158
<i>receptions, catwalks, whatever
you like, there are dozens more.</i>
4
00:00:10,275 --> 00:00:13,961
<i>I saw your confectionery department,
you sell sugared almonds...</i>
5
00:00:14,075 --> 00:00:17,397
<i>See what I mean?
Sugared almonds mean christenings.</i>
6
00:00:17,515 --> 00:00:19,882
<i>Christenings mean invitations.</i>
7
00:00:19,995 --> 00:00:23,522
<i>We all need to make ourselves known
and communicate
1 file(s), added on: 2009-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976 FPS
2
00:00:58,265 --> 00:01:03,259
LA MER REGARDE
3
00:03:26,135 --> 00:03:29,135
<i>Cette nuit-là ,
à la lumière d'une lune des moissons</i>
4
00:03:30,221 --> 00:03:32,794
<i>brillante à ne rien laisser
dans l'ombre,</i>
5
00:03:33,391 --> 00:03:36,391
<i>les frères sortirent</i>
6
00:03:36,852 --> 00:03:38,927
<i>dans le jardin pour y jouer</i>
7
00:03:39,896 --> 00:03:42,054
<i>et virent un vol d'oies sauvages</i>
8
00:03:43,232 --> 00:03:45,639
<i>en route vers Dieu seul sait quel but.</i>
9
00:03:47,777 --> 00:03:49,900
<i>Il y en