Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Reefer Madness: The Movie Musical
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,086 --> 00:01:09,348
Avise a sus niños. Marihuana: La
nueva droga que amenaza América.
2
00:01:10,036 --> 00:01:13,132
Un médico cualificado estará presente...
3
00:01:13,494 --> 00:01:17,876
dado que ciertas escenas pueden ser
no aptas para los débiles de corazón.
4
00:01:19,502 --> 00:01:22,174
Mejor que esto no sea
una pelÃcula porno.
5
00:01:27,976 --> 00:01:30,225
¿Un médico? ¿De que va esto?
6
00:01:30,312 --> 00:01:34,691
Pregunté si podÃa verla antes, pero
me dijo que podrÃa arruinar el impacto.
7
00:01:34,690 --> 00:01:36,246
¡Si que sabe de espectáculos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,877
Titulky ku filmu Reefer Madness
Kvalita titulkov je aká je, pretože
som to prekladal pod¾a anglického
spievaného originálu a na nete som
nenašiel nikde ani anglické titulky
a ani texty piesnÃ. Teda niekde nie je
preložená celá èasÂ, niekde len slovo.
Ale malo by to by dos na pochopenie
deja ;-)
6.11.2005, jookie@szm.sk
2
00:00:44,595 --> 00:00:49,335
Hulièské šialenštvo
3
00:00:53,086 --> 00:00:58,348
Povedzte svojim deÂom:
Marihuana - nové americké drogové šialenstvo
4
00:00:59,036 --> 00:01:02,132
Zúèastnà sa aj trénovaný lekár, pr
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: reefer, madness:, the, movie, musical, 2005, 2, cd, spanish, es, madness, 1,
original filename: Reefer Madness: The Movie Musical - 2005 - 2CD - Spanish - es - 2bc1ea356f4dd09707c2dc1825099066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,748 --> 00:00:05,805
Es demasiado tarde para
nosotros. ?Pero tu eres joven!
2
00:00:06,863 --> 00:00:08,323
Todav?a tienes esa opci?n.
3
00:00:08,656 --> 00:00:10,660
?Por qu? tienes un
trozo de carne en el ojo?
4
00:00:11,266 --> 00:00:12,895
Me ca?, eso es todo.
5
00:00:13,024 --> 00:00:16,359
Es en serio, Jimmy. Es peligroso aqu?.
6
00:00:16,764 --> 00:00:20,320
Estos d?as el peligro
me gusta m?s y m?s.
7
00:00:23,097 --> 00:00:25,028
?D?jame, su?ltame!
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,472
Y t?, c?llate. Despertar?s
al beb? de Sally.
9
00:00:28,525 --> 00:00:30,976
Est?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,589 --> 00:01:06,674
"Dites-le à vos enfants !
2
00:01:06,841 --> 00:01:10,428
"La marijuana
est la nouvelle menace aux USA.
3
00:01:10,845 --> 00:01:13,765
"Un infirmier diplômé
sera dans la salle,
4
00:01:13,931 --> 00:01:17,351
"certaines scènes pouvant
provoquer un état de surexcitation
5
00:01:17,518 --> 00:01:19,479
"chez les malades du cÅur."
6
00:01:20,396 --> 00:01:23,024
J'espère
que c'est pas un film porno.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,865
Un infirmier diplômé !
C'est quoi, ce film ?
8
00:01:31,032 --> 00:01:35,453
Le gars a pas voulu me le montrer,
po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: Kto by pomyslal??? Hyde zostal zatrzymany za posiadanie.
00:00:09: To cos jak napad z bronia albo bycie alfonsem!
00:00:14: No wiecie cos cool.
00:00:16: Taaa, Hyde w wiezieniu.
00:00:19: Chlopaki... myslicie ze jest juz czyjas dziewczyna?
00:00:25: Kelso, on jest w wiezieniu od trzech godzin.
00:00:28: Oczywiscie ze jest juz czyjas dziewczyna!
00:00:31: On ma takie ladne oczy.
00:00:35: Jesli jest juz czyjas dziewczyna...
00:00:37: Mysle ze to mogloby tak wygladac.
00:00:44: Czesc pieknisiu...
00:00:45: Chcialbys dokonac na mnie "czynu"?? | A moze wolalbys abym ja wykonal go na tobie??
00:00:50: No coz... oba brzmia niezle. Ty wybierz.
00:00:57: Robicie potworne rzecz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,877
Titulky ku filmu Reefer Madness
Kvalita titulkov je aká je, pretože
som to prekladal pod¾a anglického
spievaného originálu a na nete som
nenašiel nikde ani anglické titulky
a ani texty piesnÃ. Teda niekde nie je
preložená celá èasÂ, niekde len slovo.
Ale malo by to by dos na pochopenie
deja ;-)
6.11.2005, jookie@szm.sk
2
00:00:56,395 --> 00:01:01,135
Hulièské šialenštvo
3
00:01:04,886 --> 00:01:10,148
Povedzte svojim deÂom:
Marihuana - nové americké drogové šialenstvo
4
00:01:10,836 --> 00:01:13,932
Zúèastnà sa aj trénovaný lekár, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,877
Titulky ku filmu Reefer Madness
Kvalita titulkov je aká je, pretože
som to prekladal pod¾a anglického
spievaného originálu a na nete som
nenašiel nikde ani anglické titulky
a ani texty piesnÃ. Teda niekde nie je
preložená celá èasÂ, niekde len slovo.
Ale malo by to by dos na pochopenie
deja ;-)
6.11.2005, jookie@szm.sk
2
00:00:56,395 --> 00:01:01,135
Hulièské šialenštvo
3
00:01:04,886 --> 00:01:10,148
Povedzte svojim deÂom:
Marihuana - nové americké drogové šialenstvo
4
00:01:10,836 --> 00:01:13,932
Zúèastnà sa aj trénovaný lekár, p
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: that, 7, s, show, 3, fov, vf, s03e2, 4, backstage, pass, s03e24, s03e1, 8, the, trials, of, michael, kelso, s03e18, s03e0, baby, fever, s03e07, who, wants, it, more, s03e11, hydes, father, s03e03, erics, drunken, tattoo, s03e22, canadian, road, trip, s03e23, ice, shack, s03e10, reefer, madness, s03e01, 5, donnas, panties, s03e15, red, sees, s03e02, roller, disco, s03e05, 6, romantic, weekend, s03e16, 9, naughty, no, s03e19, radio, daze, s03e14, kittys, birthday, s03e17, s03e06, promise, ring, s03e25, fez, gets, girl, s03e12, christmas, rager, s03e09, holy, craps, s03e20, s03e04, jackie, bags, hyde, s03e08, dine, and, dash, s03e13, dates, donna, s03e21,
original filename: That.70s.Show.S3.DVDRip.FoV.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,472
Ok, voilà Kelso.
2
00:00:06,539 --> 00:00:08,473
Oh, ça va être si bon !
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,135
Mais bouchez votre nez,
ça va être infect...
4
00:00:13,980 --> 00:00:18,679
- Quelqu'un a mis une boule puante
dans mon sac à dos !
- Oh !
5
00:00:18,752 --> 00:00:22,483
Et quand je saurais qui,
je vais botter son cul !
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,921
Pourquoi les gens doivent être cruels ?
7
00:00:27,660 --> 00:00:31,756
Ouais, parce que maintenant
je dois aller voir Jackie en sentant le sconse.
8
00:00:31,831 --> 00:00:36,768
Et Jackie d
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: that70sshows, 3, cd, that, 7, show, s03e2, 4, backstage, pass, fov, vf, s03e24, s03e1, 8, the, trials, of, michael, kelso, s03e18, s03e0, baby, fever, s03e07, who, wants, it, more, s03e11, hydes, father, s03e03, erics, drunken, tattoo, s03e22, canadian, road, trip, s03e23, ice, shack, s03e10, reefer, madness, s03e01, 5, donnas, panties, s03e15, red, sees, s03e02, roller, disco, s03e05, 6, romantic, weekend, s03e16, 9, naughty, no, s03e19, radio, daze, s03e14, kittys, birthday, s03e17, s03e06, promise, ring, s03e25, fez, gets, girl, s03e12, christmas, rager, s03e09, holy, craps, s03e20, s03e04, jackie, bags, hyde, s03e08, dine, and, dash, s03e13, dates, donna, s03e21,
original filename: that70sshowS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,472
Ok, voilà Kelso.
2
00:00:06,539 --> 00:00:08,473
Oh, ça va être si bon !
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,135
Mais bouchez votre nez,
ça va être infect...
4
00:00:13,980 --> 00:00:18,679
- Quelqu'un a mis une boule puante
dans mon sac à dos !
- Oh !
5
00:00:18,752 --> 00:00:22,483
Et quand je saurais qui,
je vais botter son cul !
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,921
Pourquoi les gens doivent être cruels ?
7
00:00:27,660 --> 00:00:31,756
Ouais, parce que maintenant
je dois aller voir Jackie en sentant le sconse.
8
00:00:31,831 --> 00:00:36,768
Et Jackie d
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:05:14,000 --> 00:05:18,002
Min?l t?bbet feszegetj?k, hogy mit gondolunk,
3
00:05:18,521 --> 00:05:20,021
honnan j?tt?nk, mit csin?lunk,
4
00:05:24,004 --> 00:05:26,904
ann?l ink?bb r?j?v?nk, hogy miben hazudtak nek?nk.
5
00:05:30,208 --> 00:05:32,758
A vall?s int?zm?nye az egyetlen,
6
00:05:33,552 --> 00:05:36,402
amelyet sosem ?rintettek.
7
00:05:38,054 --> 00:05:40,804
A vil?g vall?si int?zm?nyei a mocsoks?g alja.
8
00:05:46,805 --> 00:05:48,855
Azoknak az embereknek a m?ve, akik l?trehozt?k
9
00:05:49,289 --> 00:05:51,439
sz?munkra a korm?nyoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Piccolo-san!!!
00:00:32:Hej!!!
00:00:34:Piccolo-san
00:00:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:00:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:01:29:co si? dzieje
00:01:30:to okropne
00:01:37:Przesta?cie!
00:02:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:02:15:gohan, nie r?b tego nigdy wi?cej
00:02:20:Przepraszam, Piccolo-san.
00:02:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:03:05:Co si? sta?o tato?
00:03:08:My?lisz, ?e uderzy w ziemi??!
00:03:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:03:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:03:17:Widzicie...
00:03:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:03:23:Oznaki ?ycia...?
00:03:24:To znaczy, ?e kto? j? zamieszkuje.
00:03:32:Wi?c, co mo?e
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, spanish, es, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Spanish - es - 0090d59ee5acb2d1266c7110b2a964a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,658
Buenos d?as. Union National Bank.
2
00:01:00,820 --> 00:01:02,333
Un momento.
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,131
Vamos, Oscar. ?A qu? esperas?
4
00:01:12,220 --> 00:01:14,575
- ?Qu?? ?No lo encuentras?
- T?rate encima, chico.
5
00:01:14,660 --> 00:01:17,891
- Oscar, vamos.
- ?Si tuviera pintalabios, lo encontrar?a!
6
00:01:18,460 --> 00:01:20,894
Basta ya de bromas.
7
00:01:20,980 --> 00:01:22,299
Basta.
8
00:01:26,100 --> 00:01:28,853
Son las 9:00 y est? lleno.
9
00:01:28,940 --> 00:01:31,977
Tengo que pasar media vida
esperando a que abran estos rel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie wykona? 'Xcom'.
00:00:44:John Carpenter's "W Paszczy Szale?stwa"
00:02:45:Dzie? dobry, Izba przyj??!
00:02:49:Tu Saperstein | Gdzie on jest?
00:02:54:Przeszed? przez Izb? Przyj???
00:02:57:Wprowadzi?!
00:03:07:Idzie.
00:03:23:Do dziewi?tki.
00:03:30:Ty skurwysynu!
00:03:35:Trzymaj go mocno.
00:03:48:Dawaj go tutaj!
00:03:49:Nie, nie mnie!
00:03:50:Nie, poczekaj, poczekaj!
00:03:53:Przepraszam za kopa w jaja!
00:03:57:To by? szcz??liwy strza?, to wszystko!
00:03:59:Poczekajcie!
00:04:15:Nie jestem stukni?ty!
00:04:17:S?yszycie mnie?
00:04:19:Nie jestem stukni?ty!
00:04:21:Ja te? nie!
00:05:21:Tylko nie "The Carpenters".
00:06:13:To straszny koniec.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,560 --> 00:02:48,080
Bonjour, les admissions.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,490
C'est Saperstein.
Où est-il ?
3
00:02:53,560 --> 00:02:55,260
Il est arrivé ?
4
00:02:55,300 --> 00:02:58,630
Bien. Amenez-le ici.
5
00:03:08,410 --> 00:03:10,070
Il arrive.
6
00:03:10,110 --> 00:03:11,840
Bien, bien.
7
00:03:21,060 --> 00:03:22,220
Trent ?
8
00:03:22,260 --> 00:03:23,920
John J.
9
00:03:23,960 --> 00:03:26,160
Mettez-le dans la numéro 9.
10
00:03:30,770 --> 00:03:32,130
Espèce de fils de pute !
11
00:03:35,740 --> 00:03:37,260
Aidez-le à le tenir.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,099 --> 00:00:13,000
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,507
Sar?, siyah. Sar?, siyah.
Sar?, siyah. Sar?, siyah.
3
00:00:16,508 --> 00:00:18,847
Siyah ve sar?! Ortam? biraz
de?i?tirelim bakal?m.
4
00:00:29,401 --> 00:00:30,592
Barry!
5
00:00:30,593 --> 00:00:32,331
Kahvalt? haz?r!
6
00:00:32,332 --> 00:00:33,686
Geliyorum!
7
00:00:34,587 --> 00:00:36,740
Dur bir saniye.
8
00:00:37,441 --> 00:00:38,441
Alo?
9
00:00:38,442 --> 00:00:39,442
-Barry?
-Adam?
10
00:00:39,443 --> 00:00:40,815
Bunun oldu?una inanabiliyor musun?
11
00:00:41,006 --> 00:00:42,460
?nanam?yorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3590}{3651}Hello, admitting.
{3652}{3733}This is Saperstein.|Where is he?
{3783}{3823}He's cleared admitting?
{3825}{3904}Right. Bring him in.
{4137}{4177}He's coming.
{4179}{4219}Good, good.
{4440}{4468}Trent?
{4470}{4509}John J.
{4511}{4563}Put him in number nine.
{4674}{4707}You son of a bitch!
{4793}{4830}Hang on to him.
{5077}{5108}Get him in there!
{5110}{5161}No, not me!
{5163}{5208}No,wait,wait!
{5210}{5241}This is wrong.
{5243}{5318}Look, l'm sorry about the balls!
{5320}{5379}lt was a lucky shot,that's all!
{5380}{5425}Wait!
{5740}{5785}l'm not insane.
{5787}{5815}You hear me?
{5816}{5870}l'm not insane!
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, dutch, nl, bee, movie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d23e473729fe85b93761c9a0cf9f1e64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
Geel zwart, geel zwart...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,956
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,754
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,066
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{650}{753}Adânc în Pãdurea de 100 de Acri,
{779}{886}unde Christofor Robin se joacã,
{914}{1027}veþi regãsi minunata lume
{1058}{1200}a copilãriei lui Cristofor Robin...
{1237}{1345}Asta e una din poveºtile|mele favorite cu "A fost odatã...",
{1375}{1466}cu toate cã nu mai| ºtiu sigur când a fost.
{1491}{1588}Dar era aºa minunat vara|în Pãdurea de 100 de Acri,
{1613}{1700}iar razele soarelui erau| calde precum o pãturicã.
{1723}{1802}Iar izvoarele clipoceau vesel...
{1823}{1904}la fel de voioase precum| o burticã plinã cu miere...
{1926}{1977}...ceea ce era foarte voios.
{2036}{2093}Dar toate acestea s-au schimbat..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,375 --> 00:00:47,388
...no tengo problemas de
dejarte en la estación de gasolina.
2
00:00:56,872 --> 00:00:58,053
No gracias.
3
00:00:58,800 --> 00:00:59,867
- ¿Te importa si yo?
- Está bien.
4
00:00:59,927 --> 00:01:01,570
Mi novio también fuma.
5
00:01:21,840 --> 00:01:22,840
¿Qué?
6
00:01:26,208 --> 00:01:27,841
Lo siento, es sólo que,
soy una artista.
7
00:01:30,978 --> 00:01:33,688
Hay un proyecto en el que estoy
trabajando y tu serÃas perfecta.
8
00:01:38,954 --> 00:01:39,954
¿Ese es tu perro?
9
00:01:41,259 --> 00:01:42,259
Ese es Buster.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{747}Tati!
{906}{987}{Y:i}Clara Harris a fost condamnatã|azi la 20 de ani închisoare...
{990}{1045}{Y:i}ºi liniile telefonice s-au încins.
{1047}{1134}{Y:i}Bunã. Cicero, Indiana, eºti în direct.
{1140}{1230}{Y:i}Clara Harris a fãcut ceea ce orice femeie|dispreþuita din America ar fi vrut sã facã.
{1247}{1313}{Y:i}Femeia asta nu merita|închisoarea. Meritã o medalie.
{1315}{1387}{Y:i}Haide! L-a cãlcat pe bãrbat-su|nu odatã, ci de trei ori!
{1390}{1424}{Y:i}Merita sã moarã.
{1426}{1500}{Y:i}- Clara Harris trebuie "prãjitã".|- Vreau s-o eliberaþi pe Clara Harris.
{1502}{1541}{Y:i}El a adus-o în stare.
{1572}{1633}{Y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{77}A breakout|at a maximum security...
{78}{127}correctional facility|in Illinois...
{128}{202}is this hour's|top news story.
{203}{283}Convicted serial killer|Harold Trattner...
{284}{319}is believed|to be amongst a group...
{320}{359}of 3|death row inmates...
{360}{419}who overpowered guards|whilst on transit...
{420}{488}from a holding cell|in Angola this morning.
{489}{553}Sheriff John Loomis|has issued a warning...
{554}{589}to area residents...
{590}{640}advising them not|to approach the prisoners...
{641}{699}under any circumstance.
{700}{791}Harold Trattner received|the death penalty 3 years ago...
{792}{839}for the massacre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PINGWIN
00:01:31:ENIGMA
00:02:36:/Ten jacht przewozi.../
00:02:38:/rewolucyjny wynalazek naukowy, do Gotham City./
00:02:41:/Na w pe?ni spokojnej au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{83}{250}"SALUT"
{656}{812}HOLLYWOOD CAPITALA FILMULUI|MARELUI LOS ANGELES
{1526}{1630}Femeia aia e incredibil de gravidã.|Hai s-o facem o plimbare.
{2578}{2745}COMEDIE MUTÃ '77
{6145}{6250}Maternitatea Los Angeles
{7998}{8058}Bãieþel rãu ce eºti!
{8178}{8256}Mel Glumeþul, pe vremuri cel mai|mare regizor de la Hollywood,
{8258}{8335}pânã ce bãutura i-a distrus|cariera, încearcã o revenire.
{8392}{8465}Are o idee strãlucitã|pentru un nou film.
{8537}{8666}ªefu', nu cred cã studioul va accepta|un film mut în vremurile astea.
{8788}{8824}Poate cã ai dreptate.
{9317}{9436}Care-i problema ta?|Nu ºtii cine am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4345}{4523}G.I. Joe to skr?t od Ameryka?skiej specjalnej...
{4523}{4617}...grupy, kt?ra ma za zadanie chroni? ludzko?? przed...
{4617}{4733}..."Cobr?" - bezwzgl?dn? organizacj?, kt?ra chce zaw?adn?? ?wiatem.
{5233}{5349}COBRA ODWR?T! ODWR?T!!!
{8615}{8697}B?azny!!
{8697}{8733}G?upcy!!
{8762}{8879}Posiadamy wi?ksz? w?adz? ni? inne organizacje na ziemi...
{8879}{9006}... a i tak dostajemy lanie przy ka?dej walce .
{9017}{9136}Naszym najwi?kszym przeciwnikiem nie jest G.I. Joe...
{9136}{9269}...ale wasza kolektywna niekompetencja !
{9269}{9305}Idiotyzm!
{9305}{9389}?miesz odzywa? si? do mnie w taki spos?b?
{9389}{9554}B??d o najbardziej Ces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
00:00:12:Oby?my nie mieli przez to k?opot?w.
00:00:15:T?UMACZENIE: THRUGGAR
00:00:21:- Od jak dawna tu jeste??|- Od jakiego? czasu.
00:00:27:- Zrezygnowa?e? z balu?|- Tak.
00:00:36:Wiesz, kiedy si? o to zak?ada?em...
00:00:40:Oto i jest. To Freddie.|Za?o?y? garnitur.
00:00:59:M?J MA?Y WIBRATOREK
00:01:25:O tak!
00:01:28:- Dzie? Dobry, skarbie|- Tatu?!?
00:01:31:- Co tu robisz?|- No w?a?nie, po co ja tu...
00:01:34:Dzi? jej urodziny, tato!
00:01:36:Sto lat, kochanie!
00:01:42:- Co tak brz?czy?|- Dajcie mi minutk?!
00:01:46:Mo?e zn?w co? robi? na tej budowie.
00:01:49:Gdzie jest m?j ma?y anio?ek?
00:01:51:Wszystkiego najlep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,099 --> 00:00:13,000
Makman2000@mynet.com
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,507
Sarý, siyah. Sarý, siyah.
Sarý, siyah. Sarý, siyah.
3
00:00:16,508 --> 00:00:18,847
Siyah ve sarý! Ortamý biraz
deðiþtirelim bakalým.
4
00:00:29,401 --> 00:00:30,592
Barry!
5
00:00:30,593 --> 00:00:32,331
Kahvaltý hazýr!
6
00:00:32,332 --> 00:00:33,686
Geliyorum!
7
00:00:34,587 --> 00:00:36,740
Dur bir saniye.
8
00:00:37,441 --> 00:00:38,441
Alo?
9
00:00:38,442 --> 00:00:39,442
-Barry?
-Adam?
10
00:00:39,443 --> 00:00:40,815
Bunun olduðuna inanabiliyor musun?
11
00:00:41,006 --> 00:00:42,460
Ãnanamýyorum. Seni alýrým.
12
00:00:45,261
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, hungarian, hu, transformers, movie,
original filename: Flipper & Lopaka: The Search for Neptunes Trid... - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - e4c7159b06d621802cdba2c9eb18dd49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,400 --> 00:01:18,500
Orbulus, n?zd! Ez Unikron!
2
00:01:43,400 --> 00:01:47,900
A haj?khoz! Gyer?nk a haj?khoz! Ez az egyetlen es?ly?nk!
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
Kraniiiiix!
4
00:03:57,500 --> 00:03:59,300
2005-?t ?runk.
5
00:04:00,500 --> 00:04:05,500
A gaz ?lc?k leig?zt?k az Autobotok sz?l?bolg?j?t, Kibertront.
6
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
De a Kibertron holdjain l?v? titkos b?zisaikon...
7
00:04:16,000 --> 00:04:19,900
...az Autobotok otthonuk visszafoglal?s?ra k?sz?lnek.
8
00:04:31,800 --> 00:04:34,100
Ac?lfej, jelent?st k?rek.
9
00:04:34,200 --> 00:04:39,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:08,780
????????? by amela
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
????????????, ????????????...
3
00:00:16,158 --> 00:00:19,359
? ????????????! ???.
?? ?? ??????? ??? ???? ???.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
????
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- ?????! ?????? ?? ??????!
- ???????!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
???????? ??? ??????.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- ???????
- ??????
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- ??????
- ?? ????????? ???? ??? ??????????
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
??? ?? ???????.
?? ???? ?? ?? ????.
10
00:00:45,332 --> 00:00:46,75
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: 1668, dirty, sanchez, the, movie, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 16688-Dirty Sanchez The Movie ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,092 --> 00:01:01,322
Area 52, sur de Wales, Reino Unido
2
00:01:01,628 --> 00:01:04,028
Aqui filmaremos Sanchez
el sucio: la pelicula
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,162
Entonces me vino esta
idea a la mente...
4
00:01:10,070 --> 00:01:11,867
Todo lo que tenemos que hacer
es atravesar el campo
5
00:01:12,172 --> 00:01:16,541
hay una bajada, giramos
y vamos directo al trailer
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,243
-Pero si le dan en la esquina
-Si te acuestas estaras bien
7
00:01:19,446 --> 00:01:21,346
No, lo haces tu porque
eres el mas bajito
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,239
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,847 --> 00:02:07,805
Good morning. Union National Bank.
2
00:02:07,967 --> 00:02:09,480
Just a minute.
3
00:02:17,447 --> 00:02:19,278
Come on, Oscar. What are we waiting for?
4
00:02:19,367 --> 00:02:21,722
- What's the matter? Can't you find it?
- Sneak up on it, boy.
5
00:02:21,807 --> 00:02:25,038
- Oscar, come on.
- Say, if it had lipstick on it, he'd find it.
6
00:02:25,607 --> 00:02:28,041
Almonds to you. Almonds.
7
00:02:28,127 --> 00:02:29,446
Not almonds.
8
00:02:33,247 --> 00:02:36,000
9:00 and all is lousy.
9
00:02:36,087 --> 00:02:39,124
I have to spend hal
Subtitles for Reefer Madness: The Movie Musical
keywords: trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, tpb,
original filename: Trailer Park Boys: The Movie - 2006 - 1CD - English - en - acefe82bd94b34ba7e4706fd29bcd497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,215
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:29,193 --> 00:00:30,083
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:30,361 --> 00:00:31,424
l got your message
about working tonight.
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,229
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,525
I need to get drunk as fuck.
6
00:00:36,602 --> 00:00:38,595
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:38,671 --> 00:00:40,840
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,907 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
Let
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Ripped by Michoo (michoo22@o2.pl)
{654}{757}{y:i}Deep in the|{y:i}Hundred Acre Wood
{758}{865}{y:i}Where Christopher Robin plays
{866}{979}{y:i}You'll find|{y:i}the enchanted neighborhood
{981}{1123}{y:i}Of Christopher's|{y:i}childhood days
{1125}{1233}{y:i}This is one of my|{y:i}favorite once-upon-a-times,
{1235}{1326}{y:i}although I'm not quite sure|{y:i}which time it was once upon.
{1328}{1425}{y:i}But it had been so nice and summery|{y:i}in the Hundred Acre Wood,
{1426}{1513}{y:i}and the sunshine|{y:i}was as warm as a blanket.
{1514}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{972}{1005}Perfect.
{1221}{1315}As we look back on junior high
{1317}{1446}Our fondest thoughts will be with thy
{1448}{1502}Oh, mighty Lawrence
{1504}{1545}Hail our alma mater
{1546}{1656}lnside your walls|we blossomed and we grew
{1658}{1709}We sing your praise
{1710}{1761}The green and gold forever
{1762}{1841}And to thee, your wombat whiskers,|we'll...
{1843}{1908}We'll be true
{2090}{2191}Ruby Mendel, thank you. ''Our Beloved|Alma Mater'' never sounded lovelier.
{2193}{2264}Oh, my gosh, guys.
{2266}{2352}- l'm going to miss you so much.|- But, Ren, we'll be together in high school.
{2354}{2400}- l know, but l'm just a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XviD; 23.976fps; 624x352; 699.63MB|Scary.Movie.4.DVDRip.XviD-DiAMOND
{705}{760}(water sloshing)
{830}{900}(gasps and coughs)
{902}{953}(eerie whispering)
{1009}{1049}Oh!
{1074}{1129}Ow!
{1190}{1253}(screaming)|Help! Help!
{1254}{1284}Am I dead?
{1286}{1348}(distorted Southern male voice):|You're not dead.
{1350}{1406}You've been taken|against your will.
{1408}{1454}Kobe? Who is that?
{1455}{1530}(electrical crackling)
{1567}{1637}Dr. Phil?|What the hell's going on?
{1638}{1727}I don't know. I was doing a show|on teens with abandonment issues...
{1729}{1770}and suddenly, I woke up here.
{1772}{1846}Man, those kids
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake ja Hietmokko|Oikoluku: Olberg
{3969}{4030}Haloo, vastaanotto.
{4031}{4112}Tässä Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:Legenda g?osi ,?e na naszym ?wiecie istnieje 7 kul...
00:00:25:zwanych smoczymi kulami.
00:00:28:Kiedy wszystkie znajd? si? w jednym miejscu...
00:00:31:spe?ni? ka?de ?yczenie.
00:00:35:Sko?czy?em!
00:00:36:?wietna robota ,Pilaf-sama!
00:00:37:Dzi?ki temu dowiemy si? gdzie s? ukryte smocze kule!
00:00:44:Sko?czyli?my smoczy radar!
00:00:48:Naprawde? -Te punkty oznaczaj? po?o?enie smoczych kul?
00:00:52:Ca?y ?wiat b?dzie nale?a? do nas!
00:00:54:Ale ,czy to nie b?dzie zbyt trudne ,aby sprowadzi?...
00:00:56:wszystkie kule porozrzucane po ca?ym ?wiecie?
00:00:59:Je?eli u?yjemy si?y naszego imperium Mifan ,nie b?dzie k?opot?w.
00:01:04:Cieszymy si? z tego ?e jeste?my przyd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie: Bumbi
00:00:12:- Mam nadziej? ?e to nie spowoduje ?adnych k?opot?w.
00:00:21:- Jak d?ugo tam by?e?? | - Chwil?
00:00:27:- Przegapi?e? sw?j bal maturalny?|- Tak
00:00:36:Rzecz w tym, ?e kiedy si? za?o?y?em...
00:00:40:O, o, oto on. To Freddie. Ma smoking.
00:00:44:Hej, o co chodzi? Odkry?em w tobie ca?kiem inn? osob?.
00:00:49:W ka?dym z nas drzemie ca?kiem inna osoba.
00:01:17:A czy ta ca?kiem inna osoba...
00:01:21:zechcia?aby zata?czy??
00:01:25:Tak
00:01:28:- Dzie? dobry, kochanie!|- Tato!
00:01:31:- Dlaczego tu jeste??|- Dlaczego ja tu jestem?
00:01:34:To jej urodziny tato.
00:01:36:Wszystkiego najlepszego, cukiereczku.
00:01:42:- Co to za bzycz?cy od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:**Napisy ze s?uchu wykonane przez Bariego (hehe)**
00:00:21:**Ogl?da?em ten film jak by?em ma?y ... i dalej mi si? podoba.**
00:00:24:** to b?d? przypiski autora jakby si? wam nudzi?o.**
00:00:28:**Mam nadziej?, ?e nie przekrocze cienkiej lini dobrego smaku. Mi?ego ogl?dania.**
00:00:31:**Wszelkie uwagi kierowa? na adres: bari-n1@o2.pl**
00:01:15:Monalys, popatrz to Unicron!!
00:01:34:**Fajna sieczka co? Ciekawe, czy tak b?dzie wygl?da? armagedon?**
00:01:43:Do statk?w, do statk?w ...
00:01:45:To nasza jedyna szansa!
00:02:06:Aaahhhhhh!
00:02:46:TRANSFORMERY
00:03:58:Jest rok 2005.
00:04:01:Niecne Decepticony podbi?y rodzinn? planet? Autobot?w.
00:04:04:Cybertron.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:50,120
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:50,160 --> 00:00:53,520
Tradu??o: Vitz, patinatiluft,
Lodonas, Shreder, rmasaranha e Iveki?
3
00:00:53,760 --> 00:00:56,920
Sincronia: Lostmaniac,
Lodonas, Thiago Silva e Iveki?
4
00:00:56,921 --> 00:01:00,280
Revis?o: rmasaranha, Thiago Silva
Voitek_Dolinsky
5
00:01:07,000 --> 00:01:11,240
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:26,160 --> 00:01:28,520
RATO HER?I RETORNA -
FEZ TUDO PARA SALVAR GATO
7
00:01:30,960 --> 00:01:32,000
Ol?, como vai?
8
00:01