Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Red by relevance:
Subtitles for Red
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Subtitles for Red
keywords: deep, red, profondo, rosso, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Deep Red - (Profondo Rosso) - Eng - 23,976fps - 1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,434 --> 00:02:36,368
Okay, okay, stop.
2
00:02:37,938 --> 00:02:39,030
Great!
3
00:02:42,809 --> 00:02:43,969
Really. . .
4
00:02:45,278 --> 00:02:47,178
. . .really, that's good. Very good.
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,972
Maybe a little too good.
6
00:02:50,183 --> 00:02:53,550
Too clean. Yes, too precise. Too. . .
7
00:02:54,221 --> 00:02:56,883
. . .formal.
lt should be more. . . trashy.
8
00:02:58,225 --> 00:02:59,783
See what l mean?
9
00:03:00,193 --> 00:03:03,560
Remember that this sort of Jazz
came out of the. . .
10
00:03:03,763 --> 00:03:06,630
. . .the b
Subtitles for Red
keywords: hq, episode, 1, red, and, blue,
original filename: 95ced0a5923d232d48868f7d5be8d64f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05: T³umaczenie £ukasz K.
00:00:10: Mile widziane poprawki.
00:00:15: DO wersii DivX 209MB 00:20:50 High Quality
00:00:20: Plik pobrany ze strony www.wcnews.com
00:00:25: Dla fanów WING COMMANDER-a
00:00:48: WING COMMANDER AKADEMIA
00:00:52: "Czerwoni i Niebiescy"
00:01:01: Bandyci na 4-tej!
00:01:07: Wiêcej Kilrathian!
00:01:12: Jasne MAVERICK...powiedz nam coÅ czego nie wiemy.
00:01:38: Hey! Ci kolesie s¹ dobrzy!
00:01:44: Chyba za dobrzy...
00:01:45: O rany...
00:01:51: Oberwa³am!
00:01:57: PowinnaŠzostaæ ze swoim statkiem Archer.
00:02:03: Wiêc...zostaliÅmy tylko my...
00:02:05: Jestem twoim skrzyd³owym Miniak
00:02:07: Ohhho...myÅlisz, ¿e mo¿esz mi
Subtitles for Red
keywords: legend, of, the, red, dragon,
original filename: legend_of_the_red_dragon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Subtitles for Red
keywords: red, dwarf, 6x0, 2, legion, en,
original filename: d1fe9f9db5ede50d4c6d2cc243c04d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,479 --> 00:01:10,480
Ten o'clock changeover. Anything to report?
2
00:01:11,008 --> 00:01:13,240
We're still lagging
behind Red Dwarf, sir.
3
00:01:13,241 --> 00:01:15,110
Almost twenty-four hours behind now.
4
00:01:15,111 --> 00:01:17,913
Other than that, it's been
a moderately quiet shift,
5
00:01:17,914 --> 00:01:20,457
except for one small
shock a couple of hours ago
6
00:01:20,458 --> 00:01:23,727
when we noticed an alien invasion
fleet off the starboard bow.
7
00:01:23,728 --> 00:01:26,945
Thankfully it turned out to be
one of Mr Lister's old sneezes
8
00:01:26,946
Subtitles for Red
keywords: little, red, flowers, 2006,
original filename: Little-Red-Flowers-(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2016}{2133}{Y:b}FLORICELE ROªII
{2858}{2903}Nu!
{2972}{3013}Nu!
{3034}{3096}Lasã-mã jos!
{3099}{3149}Lasã-mã jos!
{3152}{3216}E timpul sã luaþi gustarea.|Luaþi loc.
{3295}{3345}Bunã. Eu sunt domniºoara Li
{3348}{3401}Eu sunt educatoarea ºefã a acestei clase.|Iar tu eºti...
{3404}{3474}Eu sunt tatãl lui Qiang.
{3477}{3562}Cum te cheamã?
{3565}{3619}De ce plângi?
{3622}{3685}Nu-þi place sã vii la grãdiniþa noastrã?
{3688}{3756}Ãl cheamã Fang Qiangqiang.
{3759}{3806}Are aproape patru ani.
{3809}{3865}Directorul a spus cã ar putea|intra în grupa mijlocie.
{3868}{3956}A fost crescut de bunica lui.|Dar
Subtitles for Red
keywords: 1882, the, red, shoes, aka, bunhongsin, 2005, fps,
original filename: 18823-The_Red_Shoes_aka__Bunhongsin_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,521 --> 00:00:27,983
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)(2005)
2
00:00:28,728 --> 00:00:34,290
Prezentat de
Showbox Megaplus ºi Cineclick Asia
SOVIK Venture Capital ºi DCG Plus
3
00:00:40,539 --> 00:00:46,206
Co-producatori
Cineclick Asia ºi Cinewise Film
4
00:00:47,246 --> 00:00:51,182
O producþie a Generation Blue Films
5
00:01:06,331 --> 00:01:10,792
Cu:
KIM Hye-soo
6
00:01:12,938 --> 00:01:17,308
ºi
KIM Sung-soo
7
00:01:19,445 --> 00:01:23,677
Producãtori executivi
PARK Hyun-tae, Peter KIM
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,322
Scenariul
MA Sang-yeal, KIM
Subtitles for Red
keywords: woman, in, red, br, the,
original filename: 462122004The.Woman.in.Red.BR-23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,890 --> 00:01:01,623
A Dama de Vermelho
2
00:02:36,990 --> 00:02:39,254
<i>Como diabos cheguei aqui?</i>
3
00:02:39,626 --> 00:02:41,218
<i>Ainda não estou acreditando.</i>
4
00:02:41,561 --> 00:02:45,053
<i>Apenas quatro semanas atrà s</i>
<i>eu era uma pessoa completamente diferente.</i>
5
00:02:45,231 --> 00:02:47,062
<i>Não tinha emoção na minha vida.</i>
6
00:02:47,167 --> 00:02:48,293
<i>Tinha uma esposa.</i>
7
00:02:48,401 --> 00:02:49,891
<i>Tinha uma famÃlia.</i>
8
00:02:50,837 --> 00:02:54,238
<i>E eu nunca olhava duas vezes</i>
<i>quando passava uma bela garo
Subtitles for Red
keywords: two, stupid, dogs, 1, 4, red,
original filename: d28218e87c3b422499432486223a4c9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: MP42 320x240 15.0fps 19.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{}napisy: luckass
{300}{}dwa g³upie psy
{461}{}odcinek 14: "czerwony"
{751}{}popatrz na t¹ wspania³¹ naturê!
{822}{}popatrz na te drzewa
{1056}{}gdzie jedzenie?
{1086}{}jedzenie?
{1124}{}nie wiem
{1150}{}jesteÅmy w naturze, hmmm...
{1195}{}bêdziemy jeÅæ naturalne rzeczy!
{1225}{}rozejrzyj siê, tu jest pe³no rzeczy
{1258}{}pyszna kora?
{1298}{}mo¿e troche grzybów do ¿ucia?
{1344}{}smaczne kamienie?
{1413}{}ta zdech³a wiewióra?
{1512}{}mo¿e g¹sienica?
{1551}{}ooo... ale s³odka...
{1629}{}trochê b³ota?
{1645}{}mlecze?
{1
Subtitles for Red
keywords: 1, red, eye, nedivx,
original filename: 10_Red.Eye.DVDRIP.XVID-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,920
"VÃO NOTURNO"
1
00:01:14,680 --> 00:01:16,320
Vamos.
2
00:02:13,600 --> 00:02:17,120
- Taylor. Bob e Marianne Taylor.
- Um segundo, por favor.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,720
- Há outros hotéis em Miami.
- Sinto muito.
4
00:02:19,800 --> 00:02:23,720
Qual é o problema? Fizemos essas
resevas há mais de 6 meses.
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,280
- Sei, só não as vejo aqui.
- Onde está Lisa?
6
00:02:26,360 --> 00:02:28,880
- Lisa sempre nos atende.
- Não está na cidade.
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,120
- A avó dela faleceu.
- Cynthia?
8
00:
Subtitles for Red
keywords: smallville, 20, 4, red, ws, fov,
original filename: 2000913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,943 --> 00:00:05,345
Nada refleja el espÃritu escolar como
una sortija de graduación tipo abuelita.
2
00:00:05,514 --> 00:00:07,846
- Creo que se ve genial, Chloe.
- Tendré suerte...
3
00:00:08,016 --> 00:00:10,781
...si no se le cae la piedra
antes de la graduación.
4
00:00:11,020 --> 00:00:13,454
¿El rubà será auténtico?
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,828
¿Seguro quieres hacer esto?
6
00:00:17,995 --> 00:00:19,690
Estoy aquÃ, ¿cierto?
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,426
- ¿Qué?
- Creo que las palabras de tu padre fueron:
8
00:00:25,604 --> 00:00:29,598
"350 dólare
Subtitles for Red
keywords: three, colours, red, 1993, divx, ddx, smi,
original filename: b65ea5cfb5fadac53bec48d85f7235a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=60900><P Class=UNKNOWNCC>
THREE COLORS<br>RED
<SYNC Start=63600><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=85500><P Class=UNKNOWNCC>
Come here.
<SYNC Start=86300><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=126500><P Class=UNKNOWNCC>
320 04 86.
<SYNC Start=128400><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=128700><P Class=UNKNOWNCC>
Leave your name and number<br>and I'II get back
Subtitles for Red
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32659-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,711
subtitrare de oklo@emoka. ro
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,077
Ãn noiembrie 1984, cu puþin timp înainte ca
Gorbaciov sã ajungã la putere,
3
00:00:23,116 --> 00:00:27,985
un submarin sovietic din clasa Typhoon
ieºea la suprafaþã în sudul Marilor Bancuri.
4
00:00:30,658 --> 00:00:32,654
Apoi se scufundã în adâncuri,
aparent având o problemã cu radiaþiile.
5
00:00:32,693 --> 00:00:38,640
Rapoarte neconfirmate au indicat cã
o parte a echipajului a fost salvatã.
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,231
Conform însã unor repetate declaraþii
ale guvernelo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,420 --> 00:02:49,376
Dat is niet de hand van een gieter.
2
00:02:49,860 --> 00:02:53,330
Als je in een gieterij werkt
zou je aan hitte gewend moeten zijn.
3
00:03:36,660 --> 00:03:38,730
Ik zoek Rosta, Viktor Rosta !
4
00:03:39,180 --> 00:03:43,173
Hij is weggegaan. - Waar naartoe ?
- Naar het Droezjba Café.
5
00:06:23,460 --> 00:06:24,813
Het wordt steeds moeilijker.
6
00:06:25,260 --> 00:06:28,138
10 jaar geleden waren er nog geen drugs.
Nu zijn ze een probleem.
7
00:06:28,580 --> 00:06:30,775
Nog 10 jaar en het is hier Harlem.
8
00:06:31,220 --> 00:06:32,653
Dat gebeurt
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, sr,
original filename: 2911-Red_Dragon_sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2949}{3018}Zamislite da vam je svaki dan poslednji.
{3034}{3134}Ono što ne želite da vidite može|da vas iznenadi.
{3133}{3272}A što se mene tièe, kad želite da se|dobro nasmejete naðite mi fin odrezak,
{3280}{3352}debeo i mastan...
{3455}{3562}I mogu reæi da dobro citirate| Horasove tekstove.
{3565}{3599}Vrlo dobro, Džone.
{3599}{3706}Moram reæi Hanibale da govorim u ime|svih nas...
{3724}{3750}Izvinite...
{3758}{3912}Za sinfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3946}{3968}Baš ste ljubazni.
{3968}{4127}I ja se oseæam malo krivom, pridružujuæi| se tako lepoj veèeri dok je| jedan od naših muzièara
{4128}{41
Subtitles for Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, action,
original filename: 27068.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,385 --> 00:00:25,446
En noviembre de 1984, antes de que
Gorbachev asumiera el poder...
2
00:00:25,555 --> 00:00:30,515
...un submarino soviético clase Tifón
emergió al sur de Grand Banks.
3
00:00:30,627 --> 00:00:34,859
Se hundió en aguas profundas
con problemas de radiación.
4
00:00:34,965 --> 00:00:39,902
Parte de la tripulación fue rescatada.
5
00:00:40,037 --> 00:00:43,598
El gobierno soviético
y el estadounidense niegan que...
6
00:00:43,707 --> 00:00:46,733
...lo que Uds. ahora verán...
7
00:00:46,843 --> 00:00:51,678
...haya ocurrido.
8
00:01:20,977 --> 00:01
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, cd, 1,
original filename: cf82ab136c3673522cd051e4a2e2465a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1229}Ãáëôéìüñç, ÃÃñéëáÃô 1980
{2860}{2940}"Ná âëÃðåôå ôïà åáõôü óáò óáÃ|Ãá æåé ôçà ôåëåõôáÃá ôïõ ìÃñá...
{2942}{2989}"ëåò êé ç þñá ç êáêéÃ|ðïõ áðåý÷åóôå...
{2992}{3045}"èá Ã¥ÃóêÃøåé|ùò áðñüóìåÃïò åðéóêÃðôçò.
{3047}{3081}"'Oóï ãéá ìÃÃá...
{3083}{3117}"áà åðéèõìÃóåôå ôïà ãÃëùôá...
{3119}{3180}"èá ìå âñåÃôå|óå êáôÃóôáóç êáëÃ...
{3187}{3230}"åõôñáöà êáé óôñïõìðïõëü...
{3252}{3309}"óáà ÷ïÃñï|áð' ôï êïðÃäé ôïõ EðÃêïõñïÃ
Subtitles for Red
keywords: red, letters,
original filename: a905ce87122b66c7c7d4e5c2f159d458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{290}RDEÃA PISMA
{600}{783}"Hodil sem v snu. Sem bil|moški ali ženska? Nisem vedel.
{817}{922}Moje telo je hrepenelo za tem.
{951}{1082}Moja koža je naenkrat postala|moèna, aluminijasta, elektrièna.
{1155}{1320}Tresel sem se in razmišljal, kaj|sem vzel, da si potešim lakoto.
{1326}{1541}Bradavice sem imel trde,|tiè me je zabolel v trenutku.
{1571}{1711}In potem, en neumen|trenutek po tem,
{1766}{1967}sem spoznal, da katalizator ni|v meni, ampak v neèem zunanjem.
{1982}{2085}V svetleèi duši v zraku..."
{2145}{2295}Sedi, prosim. Ni še konec.
{2359}{2533}"Ãeprav je bilo vroèe in je staja|zaudarjala po slanem urinu,
{2552}{
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, br,
original filename: 7cc31fabd3e1c4c02e847fbe726d9acc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:56,062
Baltimore, Maryland, 1980
2
00:02:04,104 --> 00:02:07,267
"Pense que cada dia será o último...
3
00:02:07,541 --> 00:02:09,532
"a hora que não se deve esperar...
4
00:02:09,609 --> 00:02:11,702
"virá como uma boa surpresa.
5
00:02:11,912 --> 00:02:13,345
"Quanto a mim...
6
00:02:13,413 --> 00:02:14,846
"quando se deseja rir...
7
00:02:14,915 --> 00:02:17,509
"serei encontrado
em ótimas condições...
8
00:02:17,751 --> 00:02:19,446
"gordo e polido...
9
00:02:20,454 --> 00:02:22,854
"um verdadeiro porco
da horda de Epicuro."
10
00:02:25,192
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Traducido y sincronizado por:
"HAOLIT, CHILE"
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Cuando era una niña,
venia a este parque jugar.
3
00:00:40,960 --> 00:00:44,040
Mi abuela me decÃa
por que está aquà el bambú.
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,480
Ella me decÃa,
"Está esperando que el viento lo toque."
5
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
"Está lleno de emociones."
6
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
"Escuchos sus sonidos
y podrás sentirlas."
7
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
El tipo del cigarrillo es el que manda. Se
llama Liu. El decide lo que hay que comprar.
8
Subtitles for Red
keywords: red, serpent,
original filename: eebb8119ed4d166f03d17ce3a906ccc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3705}{3755}Stands toget!
{3810}{3862}SÃ¥ er det nu.
{4260}{4315}Jeg vil have dem i live.
{5045}{5150}Kom så, kammerater.|Fart på med kasserne.
{5155}{5232}Vi har ikke hele dagen. Kom så!
{6082}{6177}- Sig, at de skal standse.|- Smid jeres våben!
{6212}{6305}- Ned med våbnene.|- Smid våbnene.
{6310}{6370}Hvor er han?
{6425}{6507}Vi er vist klar til næste fase.
{6602}{6677}- Hvor er Hassan?|- Hvem?
{6682}{6832}- Du må forveksle mig med en anden.|- Prøver du at være morsom?
{6837}{6902}- Hvor er han?|- Jeg ved ikke, hvem du taler om.
{6907}{6957}Kaptajn...
{7035}{7135}Det var en fornøjelse|at have dit stjerneteam med.
{7140}{72
Subtitles for Red
keywords: hunt, for, red, octoberr,
original filename: hunt_for_red_octoberr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{270}{462}Movie by KOSTA ZULU LESKOVAC
{557}{608}Studenog 1984. g., pre dolaska na|vlast Gorbaèova, Sovjetska
{629}{701}podmornica je izronila južno|od podruèja Grand Banks.
{749}{797}Ubrzo je potonula.|Najverojatniji razlog je radijacija.
{809}{893}Nepotvrðena izvešæa govore o|nekoliko spasenih mornara.
{1037}{1133}Prema izjavama Sovjetskih i|Amerièkih vlasti, ništa se od ovoga
{1145}{1181}nikada nije desilo !
{1708}{2068}Polijarna uvala, severno od Sovjetske|baze, blizu Murmanska.
{2297}{2338}Hladno je jutros,|kapetane!
{2524}{2571}Hladno je.
{2835}{2875}I teško.
{3291}{3339}Vreme je kapetane.
{3459}{3507}Vreme je.|Da,
Subtitles for Red
keywords: friends, 8x0, 2, the, one, with, red, sweater,
original filename: 7fe8cb34a8cc99b3953d305db4084d47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:07,560
Bakýn.. Son kez söylüyorum.
Bilgisayarýn ne dediði umurumda deðil.
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,000
Biz minibar'dan
Mashuga fýstýðý filan almadýk.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,960
"Dr. Beni biraz iyi et"
diye bir film de izlemedik.
4
00:00:17,200 --> 00:00:23,280
Joey, dün gece bizim odamýzda mýydýn?
- Hayýr
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,920
Film adý faturada görünmeyecek demiþtiniz!
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,960
Gelin süitinin hesabýný çýkarýn lütfen.
- Tabi ya.. Artýk gelin deðilim!
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,520
Bir daha da g
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, esp,
original filename: f98191bf9d75f6c1fc611d9f09edaae3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,433 --> 00:00:56,095
Baltimore,
Maryland 1980
2
00:02:04,137 --> 00:02:07,300
''Piensa que cada dÃa
es el último...
3
00:02:07,541 --> 00:02:09,532
''y la hora
que no ansÃas que llegue...
4
00:02:09,643 --> 00:02:11,838
''vendrá como
una agradable sorpresa.
5
00:02:11,912 --> 00:02:13,345
''En cuanto a mÃ...
6
00:02:13,413 --> 00:02:14,846
''cuando quieran reÃrse...
7
00:02:14,915 --> 00:02:17,509
''me hallarán en buen estado...
8
00:02:17,751 --> 00:02:19,480
''gordo y acicalado...
9
00:02:20,487 --> 00:02:23,081
''un verdadero cerdo
de la piara de Epicuro.''
Subtitles for Red
keywords: 8x0, 3, back, in, the, red,
original filename: 7b211404e6b0dedffcc60821f2784119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,948 --> 00:01:17,949
One day in this lousy, stinking
penal colony and I'm cracking up.
2
00:01:18,952 --> 00:01:21,118
Everyone's so deranged and
brutal it's frightening.
3
00:01:21,119 --> 00:01:23,951
This afternoon I was so depressed
I went to see the social worker.
4
00:01:24,947 --> 00:01:25,917
Was he any help?
5
00:01:25,952 --> 00:01:26,948
Not really; he beat me up.
6
00:01:28,432 --> 00:01:30,027
I thought social workers
were supposed to be nice?
7
00:01:31,033 --> 00:01:34,032
In the end I was so shell-shocked I went
to see the priest and explained everything.
8
Subtitles for Red
keywords: 1687, red, eye, 2005, i, 2, fps, redeye, tc,
original filename: 16877-Red-Eye_(2005_I)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3150}{3235}Bob ºi Mary Taylor.
{3236}{3314}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{3315}{3398}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3399}{3460}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3461}{3499}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3499}{3553}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3554}{3609}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3610}{3705}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3717}{3813}Bine.
{3873}{3944}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3945}{4017}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{4018}{4084}- Lisa.|- Lisa, bu
Subtitles for Red
keywords: red, rock, west, fin, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Red Rock West - Fin - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,539 --> 00:03:22,999
Hauska tavata, mr Johnson.
2
00:03:52,418 --> 00:03:54,978
Mr Johnson?
3
00:03:55,938 --> 00:03:59,038
Tässä on se Texasin mies
josta olen puhunut.
4
00:04:00,098 --> 00:04:02,138
Anna hänelle hakemuskaavake.
5
00:04:08,537 --> 00:04:11,497
Voit istua missä haluat.
6
00:04:15,237 --> 00:04:19,317
Sanoit, että saisin homman.
- Tämä on vain muodollisuus.
7
00:04:20,377 --> 00:04:23,857
Maistuuko kahvi?
- Kiitos. Mustana.
8
00:04:36,937 --> 00:04:42,217
Jim, tiedät että se on vaarallista.
Ja hänen toinen jalkansa on huono.
9
00:04:43,137 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:38,966
NOÃNI LET
2
00:02:13,007 --> 00:02:15,407
Taylor. Bob i Mary Anne Taylor.
3
00:02:15,900 --> 00:02:18,326
Nema vas na popisu. Žao mi je.
- Ima još hotela u Miamiju.
4
00:02:18,718 --> 00:02:19,596
Zaista mi je žao.
5
00:02:20,064 --> 00:02:22,004
Å to je problem tu? Mi smo
napravili rezervaciju...
6
00:02:22,674 --> 00:02:23,379
prije 6 mjeseci.
7
00:02:23,874 --> 00:02:24,947
Dobro gospoðo, ali ja je
ne vidim.
8
00:02:25,331 --> 00:02:27,420
-Gde je Lisa?
Lisa uvijek brine o nama.
9
00:02:27,833 --> 00:02:28,551
Znam gospoðo.
10
00:02:2
Subtitles for Red
keywords: 1287, red, dragon, repack, esp, cd, 2,
original filename: 1287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{138}Si escucho algo de usted la próxima |vez tal vez le mande algo mojado.
{138}{382}Hasta entonces querido doctor, |sigo siendo su admirador mas grande.
{984}{1111}Tenemos la orden firmada 666, |enviada de Baltimore.
{1111}{1231}Esta supuesta a ser para esta tarde, |las oficinas de Chicago estan...
{1231}{1283}...mandando el texto ahora.
{1384}{1416}Querido peregrino.
{1416}{1507}Ese es. Lector lo llamó |peregrino cuando hablamos.
{1507}{1624}Usted me es un honor y es |hermoso, Dios mio.
{1624}{1853}Tengo 100 pares para su seguridad, |busque ayuda en John 622861691917
{1853}{1912}Código. |-Tiene que ser.
{1970}{2081}Tenemos 19 minut
Subtitles for Red
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 5, red, sky,
original filename: 7d983da3a5dfd24eae5f790d99febdb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,879
Oké.
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,199
Mi volt ez?
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
Carter?
4
00:00:22,920 --> 00:00:26,399
Nem tudom, uram. A bolygók elmozdulásának hibatûrése..
5
00:00:26,519 --> 00:00:29,320
okozott régebben ilyen durva utat, de azt kijavÃtottuk.
6
00:00:30,320 --> 00:00:31,960
Carter.
7
00:00:32,079 --> 00:00:35,840
Hatályon kÃvül kellett helyeznünk néhány tárcsázó eljárást azért, hogy ezt megoldjuk.
8
00:00:35,960 --> 00:00:39,280
Leellenõrzöm a tárcsázó-számÃtógépet, amint hazaértünk.
9
00:00:39,399 --
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, hr, pop, rd, cd, 1, 2,
original filename: Red dragon hr.POP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3049}Zamislite da vam je svaki dan posljednji
{3064}{3162}Ono što ne želite vidjeti može|vas iznenaditi.
{3163}{3303}A što se mene tice, kad se želite|dobro nasmijati naðite mi fin odrezak,
{3310}{3382}debeli i mastan...
{3486}{3592}I mogu reci da dobro citirate Horacove tekstove.
{3595}{3630}Vrlo dobro, John
{3630}{3737}Moram reci Hanibal da govorim u ime|svih nas...
{3755}{3780}oprostite...
{3788}{3942}za simfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3976}{3999}Baš ste ljubazni.
{3999}{4158}I ja se osecam malo krivom, pridružujuci se|tako lijepoj veceri dok je jedan od naših muzicara
{4159}{4217}na listi nest
Subtitles for Red
keywords: red, dawn, 1984, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 39277-Red_Dawn_(1984)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,560
þine, ia asta.
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,600
Am luat-o de la
un maior rus mort.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,160
Maior, huh?
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,480
Credca o sa se
potriveasca unui colonel.
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
Tu eºti ºeful, cavalere?
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,280
Cine eºti?
7
00:00:23,360 --> 00:00:25,960
Andrew Tanner,
Locotenent colonel, U.S. Air Force.
8
00:00:26,040 --> 00:00:28,200
Cum te-ai lasat
doborât, colonele?
9
00:00:28,280 --> 00:00:30,680
Erau cinci la unu.
Am avut patru.
10
00:00:35,240 --> 00:00:38
Subtitles for Red
keywords: rose, red, 2002, mini, 5, fps, ro, en,
original filename: 2492-Rose_Red_(2002)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.13 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3586}{3648}La ce te-ai gândit|când te-ai dus cu ea?
{3654}{3710}- Parcul nu e acolo!|- Annie a vrut...
{3716}{3823}Ce a vrut Annie? Annie nu vorbeºte,|nu poate nici sã gândeascã!
{3829}{3901}Ba da! Dac-ai fi urmãrit-o,|ai ºti asta!
{3907}{3994}Annie n-a pãþit nimic.|Nu puteþi sã încetaþi?
{4000}{4111}De unde ºtii tu cã n-a pãþit nimic?|Dacã javra aia e turbatã?
{4117}{4167}Nu e.|Mi-a spus dna Stanton...
{4173}{4251}Serios?|ªi tu ai crezut-o pe cuvânt, nu?
{4257}{4382}Femeia
Subtitles for Red
keywords: red, dragon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, vite, 73, 25, 63,
original filename: Red Dragon - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 ViTE release
{47}{137}We've got 19 minutes|to get a message in|if we can break this.
{139}{192}The Tattler can't hold|its presses any longer.
{194}{286}It's something simple.|They only needed cover|against casual readers.
{288}{344}- I'm thinking it's a book code.|- Book code?
{346}{408}The first numeral--|1 00 prayers-- could be|the page number.
{410}{468}The paired numbers after that|could be line and letter.|But what book?
{470}{523}- Not the Bible?|- He's got Galatians 15:2.
{525}{624}Galatians only has six chapters.|Same with Jonah 6:8.|Jonah has four chapters.
{626}{724}He wasn't using a Bible.|Then the Tooth Fairy|named t
Subtitles for Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, hfro, fbs, int, 1, eng,
original filename: The Hunt for Red October (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,460 --> 00:02:41,657
It's cold this morning, Captain.
2
00:02:49,340 --> 00:02:51,934
Cold.
3
00:03:01,780 --> 00:03:05,250
And hard.
4
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
It's time, Captain.
5
00:03:25,500 --> 00:03:28,617
It's time.
6
00:03:28,780 --> 00:03:32,295
Time indeed.
7
00:05:43,940 --> 00:05:47,649
You're supposed
to be upstairs sleeping.
8
00:05:47,820 --> 00:05:53,656
- Stanley keeps waking me up.
- Oh, I get it...
9
00:05:54,740 --> 00:05:57,777
- You're getting heavy.
- No nonsense.
10
00:05:57,940 --> 00:06:01,615
Two stories. Two glasses of water.
Jac
Subtitles for Red
keywords: red, planet, 2000, ws, int, ewdp, cd, 2, 1,
original filename: Red.Planet.2000.WS.DVDRip.XviD.iNT-EwDp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,787 --> 00:01:14,997
Gallagher, ce se întãmplã?
2
00:01:15,289 --> 00:01:17,709
Este în modul militar.
Cãderea cred cã a înnebunit-o.
3
00:01:17,959 --> 00:01:21,214
- De ce este împortiva noastrã?
- Am încercat sã o omorâm.
4
00:01:22,798 --> 00:01:24,510
-Am fãcut-o inamicul nostru.
- Fiu de cãþea.
5
00:01:24,718 --> 00:01:26,345
- Eºti teafãr?
- Atunci încearcã sã o îi forþezi reþeaua.
6
00:01:26,553 --> 00:01:28,556
Am încercat. Nu rãspunde.
7
00:01:33,729 --> 00:01:35,022
Este ceva stricat.
8
00:01:35,982 --> 00:01:38,860
De ce ne-a lãsat în
Subtitles for Red
keywords: thin, red, line, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1of, 2of,
original filename: 31863-Thin_Red_Line,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1401}La hotarul dintre Viaþã ºi Moarte
{2561}{2628}Ce este acest rãzboi|în sânul naturii?
{2705}{2775}De ce se luptã natura|cu ea însãºi?
{2806}{2865}De ce se luptã pãmântul cu marea?
{3141}{3205}Existã o putere rãzbunãtoare în naturã?
{3279}{3334}Nu o singurã putere, chiar douã?
{6015}{6075}Ãmi amintesc de mama|atunci când a murit.
{6103}{6158}Era atât de slãbitã ºi albise.
{6258}{6313}Am întrebat-o dacã îi era teamã.
{6349}{6405}A dat din cap dezaprobator.
{6438}{6505}Ãmi era teamã sã ating moartea|pe care o vedeam în ea.
{6541}{6590}Nu am putut gãsi nimic|frumos sau înãlþãtor
{6595}{6653}î
Subtitles for Red
keywords: big, red, one, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1980, reconstruction, edition, dnb, 97, 6,
original filename: Big Red One - Eng - 23 And 25 FPS - 1980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,410 --> 00:03:56,970
- Permission to enter?
- Come.
2
00:04:02,130 --> 00:04:04,325
Where's the rest of the company,
captain?
3
00:04:04,490 --> 00:04:06,924
Where do you think?
Moved out with the battalion.
4
00:04:07,090 --> 00:04:08,762
I've been waiting here for you.
5
00:04:09,690 --> 00:04:13,046
- You took your time getting back.
- I got lost in the smoke.
6
00:04:13,210 --> 00:04:14,643
What happened to your gun?
7
00:04:14,810 --> 00:04:17,278
Have you ever seen
a shell-shocked horse?
8
00:04:18,490 --> 00:04:22,529
He stomped all over me and got my rifle,
knock
Subtitles for Red
keywords: red, heat, 1988, int, hon, cd, 1, 2,
original filename: 100010005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,674 --> 00:02:48,874
- Mira...
- Lo veo.
2
00:03:21,404 --> 00:03:23,404
Esta no es la mano
de un herrero.
3
00:03:23,553 --> 00:03:27,600
Si trabajas en una fundición,
debes estar habituado al calor.
4
00:04:10,081 --> 00:04:12,982
¡Quiero a Rosta!
¡Viktor Rosta!
5
00:04:13,042 --> 00:04:15,000
- ¡Se fue!
- ¿Adónde?
6
00:04:15,001 --> 00:04:17,401
¡Al Druzhba!
¡El café Druzhba!
7
00:04:44,970 --> 00:04:48,700
INFIERNO ROJO
8
00:06:57,633 --> 00:06:58,833
Cada vez es más duro.
9
00:06:59,466 --> 00:07:01,077
Quizás en 10 años
acabaremos con la droga...
Subtitles for Red
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, red, mania,
original filename: City of Angels (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:05,839
<b>[Düzenleme Wada]Ripped by alavraza</b>
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,759
<i>Gerçekte pek dua etmem...</i>
3
00:00:08,759 --> 00:00:11,887
<i>... ama kýzým için bana
yardýmcý olursan...</i>
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,891
<i>... söz veriyorum...</i>
5
00:00:16,058 --> 00:00:18,143
<i>... 41 derece...</i>
6
00:00:18,143 --> 00:00:20,229
<i>... 41 derece...</i>
7
00:00:20,229 --> 00:00:22,314
<i>Oh, Tanrým!</i>
8
00:00:22,314 --> 00:00:24,399
<i>Banyoya sok, doktoru ara.</i>
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,485
<i>Ãnce onu banyoya sok.</i>
10
Subtitles for Red
keywords: mimi, wo, sumaseba, 1995, syberiaqwerty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, whisper, of, the, heart, sbc, red, mania, 1,
original filename: Mimi wo sumaseba (1995) - syberiaqwerty - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip