Search Movie Subtitles results for red sun by relevance:
- Red-Sun-(1971)-25-fps-ENG-W ESTERN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,119 --> 00:02:25,649
By 1860 Japan had already opened
her doors to the rest of the world
2
00:02:25,692 --> 00:02:31,631
and the first ambassador to
Washington had arrived only after
alongand perilous voyage by sea.
3
00:02:31,765 --> 00:02:35,826
Ten years later, despite the new
railroad from San Francisco,
4
00:02:35,869 --> 00:02:38,464
Ambassador Sakaguchi, Lord of Bizen
was to find that besides the peril
of the voyage by sea,
5
00:02:38,506 --> 00:02:43,068
there were further danger to
be faced on land, on theirway
through the West.
6
00:02:44,445 --> 00:02:49,348
Okay men,
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,647 --> 00:02:19,846
Reeds rond 1860 had Japan de deur
naar de rest van de wereld opengezet...
2
00:02:19,967 --> 00:02:25,200
en kwam de eerste ambassadeur na
de riskante bootreis aan in Washington.
3
00:02:25,327 --> 00:02:32,119
Tien jaar later ondervond ambassadeur
Sakaguchi, de landheer van Bizen...
4
00:02:32,247 --> 00:02:38,846
dat ook het reizen per stoomtrein zo z'n
risico's had, op de reis naar 't Westen.
5
00:02:38,967 --> 00:02:42,004
Uitstappen, mannen. Neem je positie in.
6
00:02:44,567 --> 00:02:47,764
Zet dat neer. Versta je me niet?
7
00:02:54,527 --> 00:02:57,
- Red Sun - (Rote Sonne) - Eng - 25fps - 1970.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,866 --> 00:01:38,863
Do you have a cigarette? - You should
have talked, yet you've slept for 2 hours.
2
00:02:05,146 --> 00:02:09,662
Where do you want to get out?
3
00:02:22,026 --> 00:02:28,898
Drive to the Take Five.
l'll show you the way. Straight ahead.
4
00:02:29,066 --> 00:02:34,823
lt's not in my direction.
l must go to Salzburg. - Oh but you can.
5
00:02:34,946 --> 00:02:39,940
You're a layabout, aren't you?
6
00:02:42,586 --> 00:02:49,583
You'll only lose 10 minutes.
Turn around. He'll make it, won't he?
7
00:03:04,546 --> 00:03:08,175
Bye. - Bye.
8
00:03:15,346 -
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{409}{507}Uloge:
{1165}{1387}CRVENO SUNCE
{3487}{3610}1 8 60. Japan je otvorio vrata|ostatku svijeta, a prvi njihov
{3627}{3729}ambasador došao je u Washington|nakon dugog prekomorskog puta.
{3770}{3881}1 0 god. nakon toga, usprkos|željeznici, ambasador Sakaguchi
{3891}{3992}otkrio je kako je putovanje morem|ugodnije zbog opasnosti na kopnu,
{4002}{4111}osobito na Divljem zapadu.
{4129}{4206}Stanite!|Zauzmite položaje!
{4217}{4284}Hajde!
{4299}{4364}Zar me nisi èuo?
{4523}{4609}Pogledaj motor, ali|nemoj se uprljati. -Dobro.
{4633}{4735}Ãemu toliki vojnici, narednièe?|Sigurno je netko važan u vagonu?
{4744}{4836}Da, go
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E06.Why.Dickie.C an't.Teach.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E18.Mary.Loves.S coochie.Part.2.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E04.Dick'll.Take .Manhattan.Part.1.DVDRip.DivX5.spell.cyr .srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E17.Mary.Loves.S coochie.Part.1.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E13.You.Don't.Kn ow.Dick.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E05.Dick'll.Take .Manhattan.Part.2.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E10.There's.No.B usiness.Like.Dick.Business.DVDRip.DivX5. cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E15.Glengarry.Gl en.Dick.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E14.My.Mother,.M y.Dick.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E16.Dick.Soup.Fo r.The.Soul.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E03.Indickscreti on.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E01.Les.Liaisons .Dickgereuses.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E11.A.Dick.Repla cement.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E02.Fear.And.Loa thing.In.Rutherford.DVDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E20.The.Thing.Th at.Wouldn't.Die.Part.2.DVDRip.DivX5.cyr. srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E19.The.Thing.Th at.Wouldn't.Die.Part.1.DVDRip.DivX5.cyr. srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E09.Dick.Digs.DV DRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E12.Dick's.Ark.D VDRip.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E08.Red,.White.&.Dick.DVDRi p.DivX5.cyr.srt
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E07.B.D.O.C.DVDR ip.DivX5.cyr.srt
20 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,494 --> 00:00:05,530
Ãîáðî ¼óòðî ñâèìà .
2
00:00:07,094 --> 00:00:11,166
Ãòà ¼å áèëî Ãîìè? - ÃÃ¥ çÃà ì
êî¼è ôà êóëòåò äà èçà áåðåì.
3
00:00:11,452 --> 00:00:14,842
Ãà ðâà ðä, £åë, Ã.Ã.Ã.,
ÃåìáðèŸ...
4
00:00:15,092 --> 00:00:18,925
Ãäè òà ìî. Ãà ìî ñó ñâè
ëåïè à è Ãà ëà çè ñå Ãà ïëà æè.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,521
Ãî ¼å êà òà ëîã äîÅåã âåøà .
6
00:00:23,050 --> 00:00:24,927
Ãî ¼å øêîëà çà ìåÃÃ¥.
7
00:00:25,730 --> 00:00:30,883
Ãîãà î áè äÃ
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,498 --> 00:01:45,498
Traducerea:bebef
2
00:01:46,499 --> 00:02:11,499
Adaptare by Marius M&C(auras_m28)
3
00:02:12,500 --> 00:02:15,254
Ãn 1860, Japonia îºi deschisese
deja porþile pentru restul lumii
4
00:02:15,254 --> 00:02:19,446
ºi primul sãu ambasador sosise la Washington
dupã o periculoasã cãlãtorie pe mare.
5
00:02:24,197 --> 00:02:27,072
10 ani mai târziu, mergând pe noua cale
feratã de la San Francisco spre Washington,
6
00:02:27,072 --> 00:02:32,980
ambasadorul Sakaguchi, senior de Bizen, va
descoperi cã în afara pericolelor de pe mare,
7
00:02:32,980 --
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,647 --> 00:02:19,846
Reeds rond 1860 had Japan de deur
naar de rest van de wereld opengezet...
2
00:02:19,967 --> 00:02:25,200
en kwam de eerste ambassadeur na
de riskante bootreis aan in Washington.
3
00:02:25,327 --> 00:02:32,119
Tien jaar later ondervond ambassadeur
Sakaguchi, de landheer van Bizen...
4
00:02:32,247 --> 00:02:38,846
dat ook het reizen per stoomtrein zo z'n
risico's had, op de reis naar 't Westen.
5
00:02:38,967 --> 00:02:42,004
Uitstappen, mannen. Neem je positie in.
6
00:02:44,567 --> 00:02:47,764
Zet dat neer. Versta je me niet?
7
00:02:54,527 --> 00:02:57,
- The.Universe.S01.E03.The.End.Of.The.Eart h.Bluray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E09.Alien.Galaxies.Blur ay.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E13.Search.For.ET.Blura y.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E05.The.Moon.Bluray.720 p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E02.Mars.The.Red.Planet.Bluray.720p. fulltime.srt
- The.Universe.S01.E04.Jupiter.The.Giant.P lanet.Bluray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E01.Secrets.Of.The.Sun.Bluray.720p.fulltim e.srt
- The.Universe.S01.E08.Saturn.Lord.Of.The. Rings.Bluray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E11.The.Outer.Planets.B luray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E07.The.Inner.Planets.M ercury.And.Venus.Bluray.720p.fulltime.sr t
- The.Universe.S01.E14.Beyond.The.Big.Bang .Bluray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E12.The.Most.Dangerous. Place.In.The.Universe.Bluray.720p.fullti me.srt
- The.Universe.S01.E10.Life.And.Death.Of.A .Star.Bluray.720p.fulltime.srt
- The.Universe.S01.E06.Spaceship.Earth.Blu ray.720p.fulltime.srt
14 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,673 --> 00:00:09,144
Earth, the only life-sustaining
planet in our Solar System.
2
00:00:11,973 --> 00:00:17,268
Yet throughout its history our world
has been a planetary punching bag.
3
00:00:18,225 --> 00:00:20,638
Anything that crosses the orbit of Earth
4
00:00:21,105 --> 00:00:23,080
could one day slam into the Earth.
5
00:00:25,889 --> 00:00:30,334
At this very moment, violent celestial
heavyweights roam the Universe
6
00:00:30,496 --> 00:00:33,130
and threaten to deal the
Earth a knockout blow.
7
00:00:34,473 --> 00:00:38,094
The power would be like setting off
the whol
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E08.Red,.White.&.Dick.DVDRi p.DivX5.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,187 --> 00:00:09,623
<i>Dobrodošli u Raterdom. Molimo
ustanite za nacionalnu himnu.</i>
2
00:00:16,025 --> 00:00:18,335
Ovo je bio najpatetièniji
talas, koji sam videla.
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,662
Ovi ljudi igraju opasnu igru.
4
00:00:20,905 --> 00:00:24,863
Dugo su bili pod represijom.
Kad tad moraju da puknu.
5
00:00:29,304 --> 00:00:33,217
Pokažite malo poštovanja prema
našoj nacionalnoj himni.
6
00:00:33,663 --> 00:00:37,702
Dik, šta æemo da radimo?
- Radite šta i drugi rade.
7
00:00:45,382 --> 00:00:48,579
Reèi su ispisane na monitoru.
8
00:01:32,297 -->
- Universe,.The.1x09.Alien.Galaxies.DVDRip -TheWretched.[tvu.org.ru]..srt
- The.Universe.S01E02.Mars.The.Red.Planet.DVDRip.XviD- TheWretched (Thunder_oc).srt
- Universe,.The.1x03.The.End.Of.The.Earth. DVDRip-TheWretched.srt
- The.Universe.S01E01.Secrets.Of.The.Sun.DVDRip.XviD-TheWret ched (Thunder_oc).srt
- Universe,.The.1x06.Spaceship.Earth.DVDRi p-TheWretched.[tvu.org.ru].srt
- Universe,.The.1x01.Secrets.Of.The.Sun.DVDRip-TheWretched. [biotudor].srt
- Universe,.The.1x02.Mars.The.Red.Planet.DVDRip-TheWr etched.[biotudor].srt
- Universe,.The.1x08.Saturn.Lord.Of.The.Ri ngs.DVDRip-TheWretched.[tvu.org.ru].srt
- Universe,.The.1x10.Life.And.Death.Of.A.S tar.DVDRip-TheWretched.[tvu.org.ru].srt
- Universe,.The.1x04.Jupiter.The.Giant.Pla net.DVDRip-TheWretched.[tvu.org.ru].srt
- Universe,.The.1x05.The.Moon.DVDRip-TheWr etched.[tvu.org.ru].srt
- Universe,.The.1x07.Inner.Planets.Mercury .And.Venus.DVDRip-TheWretched.[tvu.org.r u].srt
12 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,716
La început a fost întunericul
iar dintr-o datã
2
00:00:04,057 --> 00:00:05,266
BANG!
3
00:00:05,267 --> 00:00:10,267
Au apãrut elementele unei expansiuni
infinite - timpul, spaþiu ºi materia.
4
00:00:10,743 --> 00:00:13,314
Acum putem vedea mai departe
decât ne-am imaginat vreodatã
5
00:00:13,315 --> 00:00:15,315
dincolo de limitele existenþei noastre
6
00:00:15,519 --> 00:00:18,316
în locul numit: Univers.
7
00:00:25,805 --> 00:00:30,172
Soarele nostru este una dintre miliardele
de stele din galaxia Cãii Lactee.
8
00:00:31,377 --> 00:00:34,3
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{409}{507}Uloge:
{1165}{1387}CRVENO SUNCE
{3487}{3610}1 8 60. Japan je otvorio vrata|ostatku svijeta, a prvi njihov
{3627}{3729}ambasador došao je u Washington|nakon dugog prekomorskog puta.
{3770}{3881}1 0 god. nakon toga, usprkos|željeznici, ambasador Sakaguchi
{3891}{3992}otkrio je kako je putovanje morem|ugodnije zbog opasnosti na kopnu,
{4002}{4111}osobito na Divljem zapadu.
{4129}{4206}Stanite!|Zauzmite položaje!
{4217}{4284}Hajde!
{4299}{4364}Zar me nisi èuo?
{4523}{4609}Pogledaj motor, ali|nemoj se uprljati. -Dobro.
{4633}{4735}Ãemu toliki vojnici, narednièe?|Sigurno je netko važan u vagonu?
{4744}{4836}Da, go
1 file(s), added on: 2008-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,324 --> 00:00:30,324
Vertaald En Aangeboden door: The Bird
2
00:02:18,647 --> 00:02:23,647
Reeds rond 1860 had Japan de deur
naar de rest van de wereld opengezet...
3
00:02:23,967 --> 00:02:28,967
en kwam de eerste ambassadeur na
de riskante bootreis aan in Washington.
4
00:02:29,327 --> 00:02:35,327
Tien jaar later ondervond ambassadeur
Sakaguchi, de landheer van Bizen...
5
00:02:36,247 --> 00:02:42,247
dat ook het reizen per stoomtrein zo z'n
risico's had, op de reis naar 't Westen.
6
00:02:42,967 --> 00:02:45,967
Uitstappen, mannen. Neem je positie in.
7
00:02:48,567 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1120}{1323}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3320}{3460}Ãðåç 1860 ÃïîÃèÿ ñå îòâà ðÿ çà |ñâåòà .ÃåéÃèÿò ïúðâè ïîñëà Ãèê
{3461}{3604}ïðèñòèãà âúâ Ãà øèÃãòîà ñëåä|äúëúã è òåæúê ïúò.
{3607}{3660}10 ãîäèÃè ïî-êúñÃî,
{3661}{3730}ïúòóâà éêè ïî ïúòÿ îò|Ãà à Ãðà Ãöèñêî äî Ãà øèÃãòîÃ,
{3731}{3810}Ãîñëà Ãèê Ãà ãóêè|âèäÿ ֌ ïðåäñòîè
{3811}{3890}îïà ñÃî ïúòóâà ÃÃ¥|Ãðåç îÃîâà ëÿòî ïúòÿò Ã¥ ïúëåÃ,
{3891}{3950}ñ ïúòóâà ùè äî äà ëå÷Ãèÿ çà ïà ä.
{
- Red-Sun-(1971)-25-fps-HRV-W ESTERN_dopunjen.sub
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{559}{704}Uloge:
{1279}{1419}CRVENO SUNCE
{3505}{3628}1860. Japan je otvorio vrata|ostatku svijeta, a prvi njihov
{3644}{3746}veleposlanik došao je u Washington|nakon dugog prekomorskog puta.
{3787}{3899}10 god. Nakon toga, usprkos|željeznici, veleposlanik Sakaguchi
{3908}{4009}otkrio je kako je putovanje morem|ugodnije zbog opasnosti na kopnu,
{4020}{4129}osobito na Divljem zapadu.
{4120}{4194}Stanite!|Zauzmite položaje!
{4205}{4269}Hajde!
{4283}{4346}Zar me nisi èuo?
{4499}{4581}Pogledaj lokomotivu, ali|nemoj se uprljati. - Dobro.
{4604}{4702}Ãemu toliki vojnici, narednièe?|Sigurno je netko važan u vagonu?
{4710}{47
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,026 --> 00:02:16,926
1860. Japan je otvorio vrata
ostatku svijeta, a prvi njihov
2
00:02:17,602 --> 00:02:21,666
ambasador došao je u Washington
nakon dugog prekomorskog puta.
3
00:02:23,299 --> 00:02:27,721
10 god. nakon toga, usprkos
željeznici, ambasador Sakaguchi
4
00:02:28,120 --> 00:02:32,143
otkrio je kako je putovanje morem
ugodnije zbog opasnosti na kopnu,
5
00:02:32,541 --> 00:02:36,883
osobito na Divljem zapadu.
6
00:02:37,601 --> 00:02:40,668
Stanite!
Zauzmite položaje!
7
00:02:41,106 --> 00:02:43,776
Hajde!
8
00:02:44,373 --> 00:02:46,962
Zar me nisi èuo?
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E08.Red,.White.&.Dick.DVDRi p.DivX5.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,187 --> 00:00:09,623
<i>Dobrodošli u Raterdom. Molimo
ustanite za nacionalnu himnu.</i>
2
00:00:16,025 --> 00:00:18,335
Ovo je bio najpatetièniji
talas, koji sam videla.
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,662
Ovi ljudi igraju opasnu igru.
4
00:00:20,905 --> 00:00:24,863
Dugo su bili pod represijom.
Kad tad moraju da puknu.
5
00:00:29,304 --> 00:00:33,217
Pokažite malo poštovanja prema
našoj nacionalnoj himni.
6
00:00:33,663 --> 00:00:37,702
Dik, šta æemo da radimo?
- Radite šta i drugi rade.
7
00:00:45,382 --> 00:00:48,579
Reèi su ispisane na monitoru.
8
00:01:32,297 -->
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E08.Red,.White.&.Dick.DVDRi p.DivX5.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,187 --> 00:00:09,623
<i>Dobrodošli u Raterdom. Molimo
ustanite za nacionalnu himnu.</i>
2
00:00:16,025 --> 00:00:18,335
Ovo je bio najpatetièniji
talas, koji sam videla.
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,662
Ovi ljudi igraju opasnu igru.
4
00:00:20,905 --> 00:00:24,863
Dugo su bili pod represijom.
Kad tad moraju da puknu.
5
00:00:29,304 --> 00:00:33,217
Pokažite malo poštovanja prema
našoj nacionalnoj himni.
6
00:00:33,663 --> 00:00:37,702
Dik, šta æemo da radimo?
- Radite šta i drugi rade.
7
00:00:45,382 --> 00:00:48,579
Reèi su ispisane na monitoru.
8
00:01:32,297 -->
- 3rd.Rock.From.The.Sun.S06E08.Red,.White.&.Dick.DVDRi p.DivX5.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,187 --> 00:00:09,623
<i>Dobrodošli u Raterdom. Molimo
ustanite za nacionalnu himnu.</i>
2
00:00:16,025 --> 00:00:18,335
Ovo je bio najpatetièniji
talas, koji sam videla.
3
00:00:18,625 --> 00:00:20,662
Ovi ljudi igraju opasnu igru.
4
00:00:20,905 --> 00:00:24,863
Dugo su bili pod represijom.
Kad tad moraju da puknu.
5
00:00:29,304 --> 00:00:33,217
Pokažite malo poštovanja prema
našoj nacionalnoj himni.
6
00:00:33,663 --> 00:00:37,702
Dik, šta æemo da radimo?
- Radite šta i drugi rade.
7
00:00:45,382 --> 00:00:48,579
Reèi su ispisane na monitoru.
8
00:01:32,297 -->
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{408}{528}{C:FFFF}ÃAÃÃÃ ÃÃOÃÃÃÃ
{542}{643}{C:FFFF}ÃÃÃÃÃA AÃÃÃEÃ
{660}{760}{C:FFFF}TOÃÃÃO MÃÃÃÃE
{790}{935}{C:FFFF}AÃEÃ ÃEÃOÃ
{1130}{1338}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃEÃÃEÃO ÃÃÃÃÃE
{1369}{2056}{C:FF80}DivX Video 720x528 25 fps|Stereo Audio 2 Ch
{2220}{2356}{C:FFFF}Móçèka|MOÃÃà ÃAÃ
{3185}{3270}{C:FFFF}Ãeæèñèîð|TEÃÃÃà ÃÃÃÃ
{3355}{3481}{C:$FFFF80}Ãðeç 1860-òa ãoäèÃa ÃïoÃèÿ âe÷e|áeøe oòâoðèëa âðaòèòe ñè kúì ñâeòa.
{3494}{3619}{C:$FFFF80}Ãúðâèÿò ïoñëaÃèk âúâ ÃaøèÃãòoà äoéäe|ñëeäúëão è oïañÃo
- 3rd Rock from the Sun [6x08] Red, White & Dick.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{226}Witajcie.|Proszê powstaæ do hymnu.
{390}{451}To najbardziej ¿a³osna fala,|jak¹ widzia³am.
{467}{515}Ci ludzie graj¹|w niebezpieczn¹ grê.
{521}{600}Byli na topie zbyt d³ugo.|WczeÅniej czy póŸniej pêkn¹!
{746}{825}Trochê szacunku|dla naszego hymnu.
{836}{904}- Co mamy robiæ?|- To co inni.
{1141}{1189}S³owa s¹ na telebimie.
{2305}{2355}I jeszcze raz.
{2449}{2531}{c:{preview}33cc}TRZECIA PLANETA OD S£OÃCA
{2600}{2679}{c:{preview}ffff}Wystêpuj¹:
{3085}{3235}{c:$ffff33}Odcinek [6x08] Red, White & Dick|{c:$ffff33}Czerwony, bia³y, Dick
{3325}{3400}Ten hymn nie mo¿e|mi wyjÅæ z g³owy.
{3406}{3489}Bez w¹tpienia wpada w uch
There are more subtitles available for Red Sun
Click here to view them