Search Movie Subtitles results for Red Star by relevance:
Subtitles for red star
star, trek, voyager, 3x0, red, alert, amazing, visual, effects, mp, 3, divx, pal, hw, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:08,193
RÃD ALARM: FANTASTISKE VISUELLE EFFEKTER
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,070
<i>En passende avslutning for folket</i>
<i>som ikke ville dele teknologien sin.</i>
3
00:00:13,240 --> 00:00:19,588
<i>La oss se om dere greier</i>
<i>Ã¥ overleve... uten den.</i>
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,677
"Basics" var en flott episode
Ã¥ jobbe med.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
En av de morsomme tingene var
at vi filmet
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,191
i Alabama Hills,
nær Lone Pine, California.
7
00:00:31,360 --> 00:00:36,514
Alabama Hills var scenen
for klassikere som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:08,193
RÃD BEREDSKAP:
FANTASTISKA VISUELLA EFFEKTER
2
00:00:08,360 --> 00:00:13,070
<i>Ett passande slut för ett folk som inte</i>
<i>ville dela med sig av sin teknik.</i>
3
00:00:13,240 --> 00:00:19,588
<i>Få se om ni lyckas överleva...</i>
<i>utan den.</i>
4
00:00:21,640 --> 00:00:24,677
"Basics" var ett suveränt avsnitt
att jobba med.
5
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
En rolig sak var att vi filmade ute
6
00:00:28,040 --> 00:00:31,191
i Alabama Hills
utanför Lone Pine i Kalifornien.
7
00:00:31,360 --> 00:00:36,514
Alabama Hills var the scene
för såna kl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,329 --> 00:00:07,768
RÃD BEREDSKAP:
FANTASTlSKA VlSUELLA EFFEKTER
2
00:00:07,889 --> 00:00:12,644
Hej, jag heter Dan Curry.
Nu pratar vi om visuella effekter
3
00:00:12,809 --> 00:00:15,118
i "Star Trek: Voyager" säsong 4.
4
00:00:31,929 --> 00:00:35,638
"Raven" var ett suveränt avsnitt
regisserat av LeVar Burton.
5
00:00:35,769 --> 00:00:42,641
l "Raven" går 7/9 tillbaka och följer
sitt undermedvetnas drömmar
6
00:00:43,009 --> 00:00:46,888
och hittar skeppet hennes föräldrar
tog med henne på när hon var liten
7
00:00:47,009 --> 00:00:49,477
och den öde planet där
Subtitles for red star
3, 4, star, trek, voyager3, 1995, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, voyager, 1x1, faces, dd, divx, pal, hw, uk, state, of, flux, jetrel, learning, curve, prime, factors, extra, the, experience, mp, red, alert, visual, effects, hidden, 1x0, cloud, parallax, phage, launching, on, web, first, captain, bujold, 9, emanations, 8, ex, post, facto, time, and, again, real, science, with, andre, bormanis, caretaker, braving, unknown, eye, needle, heroes, demons, location, kazons, cast, reflections, cathexis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,720 --> 00:00:13,556
Regeneration phase completed.
Deactivate the genotron.
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,838
Shut down the bio-matrix.
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,279
B'Elanna? B'Elanna Torres.
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,149
Wake up!
5
00:02:15,520 --> 00:02:19,069
Captain's log, stardate 48784.2.
6
00:02:19,240 --> 00:02:21,435
We have surveyed the Avery System
7
00:02:21,600 --> 00:02:25,115
and are returning to retrieve
Paris, Torres and Durst.
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,555
They should have concluded inspection
9
00:02:27,720 --> 00:02:30,188
of the magnesite forma
Less relevant results for
Subtitles for red star
soleil, rouge, 1971, cd, english, en, aka, red, sun, engsub, ntsc, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,847 --> 00:02:19,376
By 1860 Japan had already opened
her doors to the rest of the world
2
00:02:19,419 --> 00:02:25,358
and the first ambassador to
Washington had arrived only after
alongand perilous voyage by sea.
3
00:02:25,492 --> 00:02:29,553
Ten years later, despite the new
railroad from San Francisco,
4
00:02:29,596 --> 00:02:32,190
Ambassador Sakaguchi, Lord of Bizen
was to find that besides the peril
of the voyage by sea,
5
00:02:32,232 --> 00:02:36,794
there were further danger to
be faced on land, on theirway
through the West.
6
00:02:38,171 --> 00:02:43,074
Okay men,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{328}{389}Ward, sunt foarte îngrijorat pentru Beaver.
{402}{440}E vasul favorit al mamei.
{444}{512}Ea mereu spune: "Nu va|jucaþi cu mingea în casã".
{513}{541}Stai pe ea, Fonzie.
{544}{568}Hei!
{573}{619}ªi cu mine cum rãmâne, Mallory?
{624}{670}Cum rãmâne cu sentimentele mele?
{671}{716}ªtiu cã totul va fi în regulã.
{726}{750}Dyno-mite!.
{838}{923}Ãn perioada anilor '70, milioane de oameni|se înghesuiau în faþa televizoarelor lor
{924}{988}sã priveascã comedia|spumoasã "Grupul Sclipitor"
{989}{1048}Micul Dickie Roberts era|personaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:27,983
Presented by
SOVIK Venture Capital and DCG Plus
2
00:00:28,728 --> 00:00:34,291
Also presented by
Showbox Megaplus and Cineclick Asia
3
00:00:40,540 --> 00:00:46,206
co-produced by
Cineclick Asia and Cinewise Film
4
00:00:47,247 --> 00:00:51,183
a Generation Blue Films production
5
00:01:06,332 --> 00:01:10,792
Starring
KIM Hye-soo
6
00:01:12,939 --> 00:01:17,308
and
KIM Sung-soo
7
00:01:19,446 --> 00:01:23,678
Executive producers
PARK Hyun-tae, Peter KIM
8
00:01:28,121 --> 00:01:30,323
Screenplay by
MA Sang-yeal, KIM Yong-gyun
9
00:01:30,323 --
Subtitles for red star
hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4375}
{4797}{4897}
{5037}{5137}
{5265}{5365}
{5392}{5792}www.rodivx.go.ro
{6030}{6130}
{6245}{6309}Staþia de Comunicaþii Epsilon 9 cãtre USS Columbia.
{6310}{6410}Rãspundeþi, Columbia!|Rãspundeþi, vã rog.
{6427}{6494}Aici Columbia, Epsilon 9.|Puteþi amplifica transmisia?
{6495}{6569}Aici Epsilon 9, Columbia.
{6570}{6634}Amplificãm transmisia. Cum recepþionaþi?
{6635}{6735}Bine, mulþumim, Epsilon 9. Recepþionãm.
{6772}{6831}Nava cercetaºã Columbia, NCC 621...
{6832}{6919}are ordin de întâlnire cu nava cercetaºã Revere, NCC 595...
{6920}{7016}pe data stelarã de 7411.4.
{7017}{7081}Alte ordine vor fi transmise
Subtitles for red star
95, 7, star, wars, 3, revenge, of, the, sith, 2005, vertaalsysteem, nl, visa, wp, kvcd, by, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:28,500
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:28,501 --> 00:00:39,301
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:39,380 --> 00:00:43,980
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
4
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Episode III
WRAAK VAN DE SITH
5
00:01:07,680 --> 00:01:10,280
Oorlog! De Republiek kreunt
onder de aanvallen
6
00:01:10,380 --> 00:01:13,280
van de meedogenloze
Sith Lord, Graaf Dooku.
7
00:01:13,380 --> 00:01:16,780
Aan beide kanten vechten helden.
Het kwaad bevindt zich overal.
8
00:01:19,280
Subtitles for red star
star, trek, voyager, 7x0, 4, repression, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,439
The prophets sing.
This is a holy time.
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,704
B'tanay, the time of awakening.
3
00:00:14,681 --> 00:00:19,050
Return to that dark place
from which all life springs.
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,952
A primal energy
charges your blood,
5
00:00:22,055 --> 00:00:23,750
an energy of rebirth.
6
00:00:23,823 --> 00:00:29,261
The mind awakens
and focuses on its task.
7
00:00:29,329 --> 00:00:34,961
Pagh 'tem 'far B'tanay.
8
00:00:35,068 --> 00:00:37,628
Pagh 'tem 'far
9
00:00:37,737 --> 00:00:39,534
B'tanay.
10
00:02:34,320 --
Subtitles for red star
the, thin, red, line, 1998, 1, cd, czech, cz, vts, ifo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1225}TRAKTOR MicroDVD|uv?d?
{1250}{1385}Tenk? ?erven? linie
{2560}{2629}K ?emu je tahle v?lka v srdci p??rody?
{2705}{2775}Pro? sv?d? p??roda z?pas sama se sebou?
{2806}{2866}Pro? zem? bojuje s mo?em?
{3140}{3205}M? v sob? p??roda mstivou s?lu?
{3279}{3334}Nejednu s?lu, ale dv??
{6015}{6076}Pamatuju si m?mu, kdy? um?rala.
{6103}{6158}Byla cel? svra?t?l? a za?edl?.
{6258}{6313}Ptal jsem se,jestli m? strach.
{6349}{6404}Jenom zavrt?la hlavou.
{6438}{6505}B?l jsem se dotknout smrti,|Kterou jsem v n? vid?l.
{6540}{6667}Nevid?l jsem nic kr?sn?ho|ani povzn??ej?c?ho na tom, ?e se vrac? k Bohu.
{6742}{6842}Sly?el jsem, jak lidi mluv?|o ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{573}{680}Loviturã pânã|la marginea terenului! Eseu!
{690}{804}- Sã vedem dacã mai poþi s-o faci|în gravitaþia de la nivelul mãrii.
{804}{878}Pe Terra n-arunci mingea|nici zece metri.
{878}{938}Un motiv în plus sã nu merg acolo.
{938}{1015}Ai aflat ce provoca vibraþiile|din modulul doi?
{1015}{1105}Cei care au pus încãrcãtura pe Jupiter|n-au echilibrat-o bine.
{1105}{1227}- M-am ocupat cu Shaw de asta.|- Supravegheaz-o!
{1242}{1346}Puntea cãtre cãpitanul Keene.|Suntem atacaþi de nausicaani.
{1346}{1488}Ieºiþi din vectorul warp.|Ãncãrcaþi tunurile plasmatice.
{1780}{2000}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 10|{c:#F0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{745}www.titulky.com
{765}{861}NEW ORLEANS, LA - 1982
{2365}{2438}TRESPASSING|(titulky: LuckyBoy 2005)
{5365}{5454}U? je hodn? pozd?.|M?l by ses pod?vat venku.
{5491}{5537}Mysl???
{5562}{5699}Mn? osobn? je jedno,|kde ten malej sr?? je.
{5703}{5759}- Je to tv?j syn, Johne.|- N?? syn.
{5763}{5865}Je to jen velkej trn v m?m zadku.
{6038}{6084}Vym?nil bych ho, kdybych mohl.
{6093}{6139}Rozprodal na org?ny.
{6162}{6274}- Mus?? s n?m m?t v?c trp?livosti.|- Jo, jasn?.
{6278}{6324}- Prohledal jsi cel? d?m?|- Jo.
{6343}{6402}- V?? jist?, ?e ?el ven?|- To si pi?.
{6406}{6450}Ten chlapec je smutn?, Johne.
{6454}{6525}Te? se pravd?podobn? n?kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{16}{110}Te? uvid?te zvl??tn? vyd?n? |velmi zn?m?ho kv?zu
{110}{198}ve kter?m budou sout??it fanou?ci|proti herc?m z Trpasl?ka
{198}{262}Universe Challenge
{338}{444}V?tejte u University Challenge, |moderuje Jeremy Paxman.
{612}{689}Dobr? ve?er, |v?tejte u University Challenge.
{699}{784} B?hem n?kolika p???t?ch m?s?c?|se ty nejbyst?ej?? hlavy zem?...
{800}{884}no, ??k?m nejbyst?ej??, ale mn? nikdy|nep?i?ly jako zrovna ??asn?...
{884}{924}...pitom? student?ci...
{1069}{1148}V?tejte u Universe Challenge |?erven?ho Trpasl?ka
{1149}{1206}moderuje Bamber Gascgoine.
{1461}{1573}Zdrav?m a v?tejte |u jedine?n?ho po?ad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{963}Traducerea ºi adaptarea | Avenging Judge (avenger_judge@yahoo.com)
{5114}{5185}Locutus.
{5233}{5383}Sunt Locutus, reprezentant al Borgilor.|Orice rezistenþã este inutilã.
{6338}{6417}Autorizaþie: Picard 47-AT.
{6423}{6524}- Te-am deranjat?|- Nu, Amirale, absolut deloc.
{6530}{6677}Tocmai am fost informat despre faptul cã colonia noastrã de pe|Ivor Prime a fost distrusã.
{6683}{6765}- Senzorii de razã lungã indicã...|- Da, ºtiu. Borgii.
{6863}{6963}Jurnalul capitanului: Data stelarã 50893.5.
{6969}{7075}Momentul de care m-am temut pentru|aproape ºase ani în fine a venit.
{7081}{7222}Borgii, duºmanul nostru de moarte,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:11,711
MARTE, EL PLANETA ROJO
2
00:01:06,599 --> 00:01:09,568
<i>Esta historia nunca se ha contado.</i>
3
00:01:10,136 --> 00:01:13,401
<i>Comenz? una tarde calurosa</i>
<i>de hace algunos a?os.</i>
4
00:01:13,706 --> 00:01:17,198
<i>En la cima de una monta?a</i>
<i>del Sur de California,</i>
5
00:01:17,510 --> 00:01:19,341
<i>un inmenso telescopio</i>
6
00:01:19,446 --> 00:01:22,745
<i>examinaba el espacio</i>
<i>para desvelar sus secretos.</i>
7
00:01:30,690 --> 00:01:33,022
A simple vista no puede verse,
8
00:01:33,126 --> 00:01:35,424
pero con el macr?metr
Subtitles for red star
dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s01e1, seeing, red, saints, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,602 --> 00:00:19,462
Pour www.forom.com
2
00:01:46,963 --> 00:01:48,840
Pr?c?demment dans "Dexter"...
3
00:01:49,115 --> 00:01:51,651
Tu n'as toujours pas
de souvenirs d'avant ?
4
00:01:51,929 --> 00:01:54,368
- Tu sais, avant qu'on te prenne ?
- Non.
5
00:01:55,400 --> 00:01:56,500
Que faites-vous ?
6
00:01:56,530 --> 00:01:59,000
J'aimerais vous parler avec une
technique de relaxation profonde.
7
00:01:59,134 --> 00:02:01,134
Cela pourrait faire
resurgir des choses.
8
00:02:03,127 --> 00:02:04,767
Maman !
9
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
?a correspondait.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
Baltimore, Maryland, 1980
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,040
"Pense que cada dia ser? o ?ltimo...
3
00:02:02,320 --> 00:02:04,240
"a hora que n?o se deve esperar...
4
00:02:04,320 --> 00:02:06,320
"vir? como uma boa surpresa.
5
00:02:06,520 --> 00:02:07,880
"Quanto a mim...
6
00:02:07,960 --> 00:02:09,320
"quando se deseja rir...
7
00:02:09,400 --> 00:02:11,880
"serei encontrado
em ?timas condi??es...
8
00:02:12,120 --> 00:02:13,720
"gordo e polido...
9
00:02:14,720 --> 00:02:17,000
"um verdadeiro porco
da horda de Epicuro."
10
00:02:19,240 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{425}{510}- Co to by³o?|- Carter?
{550}{600}Nie wiem, sir.
{600}{650}Bywa³o ju¿, ¿e margines b³êdu|w obliczaniu przesuniêcia planetarnego
{650}{750}powodowa³ niewygodn¹ jazdê,|ale naprawiliÅmy to.
{750}{800}Carter?
{800}{875}MusieliÅmy obejÅæ pewne elementy|procedury wybierania wspó³rzêdnych,
{875}{975}¿eby uzyskaæ po³¹czenie.|Po powrocie sprawdzê komputer adresowy.
{975}{1025}- Jasno tu.|- Tak, sir.
{1025}{1125}Ta planeta jest du¿o bli¿ej|swego s³oñca ni¿ Ziemia.
{1125}{1188}Åwiêtuj¹?
{1225}{1290}To ciekawe.
{1350}{1425}Nie widzia³em tych run z sondy.
{1425}{1475}Co tam jest napisane?
{1475}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,966 --> 00:00:33,866
Ãversatt av mÃ¥nga översättare
på rting.se
www.svensktext.info.se
2
00:00:34,367 --> 00:00:38,360
Farmor, Farmor!
När kommer pappa?
3
00:00:38,471 --> 00:00:42,168
Var är min födelsedagspresent?
Han sa att han skulle komma tillbaka strax.
4
00:00:46,479 --> 00:00:52,145
Ãr du trött?
Jag sjunger en vaggvisa...
5
00:00:52,252 --> 00:00:58,157
Vyssan lull...
Koka kitteln full...
6
00:00:58,258 --> 00:01:00,954
Farmor, vakna!
7
00:01:13,873 --> 00:01:16,967
Uppgrävandet av döda kroppar och
Ãterupplivningsarbetet har börjat.
8
00:01:17,077 -
Subtitles for red star
the, red, sword, tristan, isolde, fr, mp, 3, hq, ess, compatible, by, starray,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
|853952512|9af3f1dbd724b934632ce5493e2a86a7|
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Sous-titrage : TurtleWash
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,636
Grande-Bretagne, les si?cles obscurs
4
00:00:12,115 --> 00:00:14,672
L'empire romain s'est effondr?
5
00:00:16,230 --> 00:00:19,139
Le pays en ruines
est divis? entre clans rivaux
6
00:00:20,426 --> 00:00:21,982
? l'ouest, l'Irlande prosp?re,
7
00:00:22,224 --> 00:00:23,621
?pargn?e par les Romains
8
00:00:23,862 --> 00:00:25,134
et prot?g?e par la mer
9
00:00:27,058 --> 00:00:29,364
Sous la banni?re
de leur cruel so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:07,062
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48623.5.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,598
Federaþia cunoaºte 246
de elemente chimice.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,874
Credem cã astãzi l-am descoperit
pe al 247-lea
4
00:00:13,947 --> 00:00:18,247
în sistemul de inele
al unei planete de clasa D.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,684
Elementul are o masã atomicã
neobiºnuit de mare,
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,449
peste 550 de nucleoni.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,511
Iar valorile se menþin constante.
8
00:00:23,590 --> 00:00:24,921
Elementul pare sã fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976|FileSize: 724,086,784 / Captions / @?iro@ and -=CrK=-|www.titulky.com
{4747}{4805}To nen? ruka ocel??e.
{4819}{4920}Kdy? pracuje? s ocel?,|ur?it? ti nevad? horko.
{5970}{6043}Chci Ros?u, Viktora Ros?u!
{6045}{6075}Ode?el.
{6080}{6110}Kam?
{6110}{6137}Kafe Dru?ba!
{6840}{6950}RUD? HORKO
{10168}{10215}To nebude lehk?.
{10215}{10288}P?ed deseti lety nebyli ??dn? drogy.|Nyn? m?me probl?m.
{10288}{10380}Za dal??ch 10 let|to tu bude jako v Harlemu.
{10387}{10470}To se nestane.|Mysl?m, ?e se plete?.
{10470}{10565}Zn?? svoj? novou p?ezd?vku?|D?stojn?ci ti ??kaj? "?elezn? p?st".
{10565}{10630}Ale po tom souboji ve sn?hu|ti za?ali ??k
Subtitles for red star
star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Subtitles for red star
meg, ker, a, nep, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, miklos, jancso, red, psalm, shenmue, gda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,714
O SALMO VERMELHO
(The Red Psalm)
2
00:00:25,520 --> 00:00:34,432
Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
MakingOff/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
3
00:01:25,520 --> 00:01:28,432
- Chame-os.
- A suas ordens.
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,117
O Intendente vai falar com voc?s.
5
00:01:41,280 --> 00:01:43,999
Todos juntos.
6
00:01:46,040 --> 00:01:49,436
- Todos juntos.
- Todos juntos.
7
00:01:49,437 --> 00:01:52,832
- Juntos.
- Juntos.
8
00:02:07,640 --> 00:02:11,553
Amigos, cantemos todos juntos.
9
00:02:11,920 --> 00:02:15,515
O triste e sagrado c
Subtitles for red star
the, ladies, man, 1961, cd, portuguese, br, pb, o, terror, red,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:07,200
"Essa hist?ria n?o ? ver?dica.
2
00:00:07,400 --> 00:00:14,700
E os nomes foram mudados,
para n?o preocupar os advogados."
3
00:00:31,100 --> 00:00:36,300
O TErrOr DAS MULHErES
4
00:02:03,900 --> 00:02:05,500
BEM-VINDOS A MILLTOWN
5
00:02:05,700 --> 00:02:08,100
(UMA COMUNIDADE
UM TANTO NErVOSA)
6
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
POPULA??O: 4234
7
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
Sra. Ross, bom dia!
8
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
UNIVErSIDADE DE MILLTOWN
9
00:03:26,700 --> 00:03:30,100
Estudantes, pais
e corpo docente...
10
00:03:30,300 --> 00:03:36
Subtitles for red star
star, trek, voyager, 7x1, 7, workforce, part, 2, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,764
Last time
on Star Trek: Voyager...
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,360
l believe
3
00:00:05,472 --> 00:00:06,404
we know each other.
4
00:00:06,473 --> 00:00:07,599
You're Tuvok, right?
5
00:00:07,707 --> 00:00:10,073
We met last week at
the shift briefing.
6
00:00:10,143 --> 00:00:12,611
Before that.
Before we were working here.
7
00:00:12,679 --> 00:00:14,078
Oh, l don't think so.
8
00:00:14,147 --> 00:00:15,444
A romantic relationship
9
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
is really out of the question
for me right now, and when
10
00:00:17,584 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,596
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48734.2.
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,840
Câteodatã, e o idee bunã sã ies
din pielea cãpitanului pentru un timp.
3
00:00:10,944 --> 00:00:14,905
Am început sã particip
la acþiunea unui nou holoroman.
4
00:00:15,048 --> 00:00:16,811
Acþiunea se petrece în Anglia.
5
00:00:22,422 --> 00:00:24,549
Camera de desen e aici.
6
00:00:26,593 --> 00:00:28,254
Bridget, ia mantaua dnei Davenport
7
00:00:28,328 --> 00:00:29,920
ºi anunþã-l pe lordul Burleigh
cã a venit.
8
00:00:29,996 --> 00:00:30,928
Da,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:29,400
VHS, dit is B?ta!
We hebben het pakket.
2
00:00:29,520 --> 00:00:32,680
We komen naar huis!
- H? iedereen, het is er! Het is er!
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Het is er?
Nou dat werd tijd.
4
00:00:40,440 --> 00:00:43,000
Het is de nieuwe actie verpakking
Buzz Lightyear movie!
5
00:00:43,120 --> 00:00:44,920
Hut, twee, drie, vier!
Ok?, gooi het eruit!
6
00:00:45,040 --> 00:00:47,880
Iemand gebruik die tape!
Ik heb te korte armen daarvoor!
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,320
Ok?, ok?,
rustig aan, Rex.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,240
Stop het erin!
- Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:14,470
INKOMEND BERICHT
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,020
BASIS McMURDO, ANTARCTICA
3
00:00:18,570 --> 00:00:21,270
Aan verkenningsschip DARK STAR
4
00:00:21,370 --> 00:00:23,370
SECTOR GALACTICA EB?90
5
00:00:27,100 --> 00:00:30,300
Gegroet, jongens. Bedankt voor uw bericht.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,900
Wij hebben het wereldwijd
uitgezonden live en in prime time...
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,295
de reacties waren positief.
8
00:00:39,200 --> 00:00:43,280
De tijd-verschuiving
van berichten worden langer.
9
00:00:43,950 --> 00:00:46,230
.. ze bereiken ons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{618}{709}- V.H.S., e Beta! Am primit pachetul.|- Oh, oh, oh!
{709}{786}- Venim acasã!|- Hei, toatã lumea, a ajuns! A ajuns!
{788}{843}A ajuns?|Ei bine, era ºi timpul.
{846}{925}{y:i:b}Hut! Hut! Hut!|{y:i:b}Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!
{927}{973}Ohh!
{975}{1045}Aah! Este noul ºi plinul de acþiune|film al lui Buzz Lightyear!
{1047}{1093}Hut, doi, trei, patru!|Ãn regulã, miºcaþi-vã!
{1095}{1167}Cineva sa punã caseta! Pune-ti-o!|Nu mã descurc cu mânuþele mele!
{1170}{1215}Bine, bine,|ia-o mai uºor, Rex.
{1217}{1263}- Pune-o!|- Doamne.
{1265}{1311}-
Subtitles for red star
star, wars, episode, vi, return, of, the, jedi, 1983, 5, sw, ep, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{315}RÃZBOIUL STELELOR
{508}{609}Episodul VI|ÃNTOARCEREA CAVALERULUI JEDI
{727}{825}Luke Skywalker s-a întors|pe planeta sa natalã Tatooine...
{825}{923}în încercarea de a-l salva pe Han Solo|din ghearele banditului Jabba the Hut.
{1111}{1212}Luke nu are de unde sã stie|cã Imperiul Galactic...
{1227}{1327}a început în secret constructia|unei noi statii de luptã...
{1330}{1430}chiar mai puternicã decît|prima temutã Stea a Mortii.
{1435}{1535}Cînd va fi terminatã, aceastã armã totalã|va însemna distrugerea definitivã...
{1572}{1672}a micii organizatii rebele care luptã|pentru restaurarea libertãtii în galaxie.
{305
Subtitles for red star
buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000, stv, int, ils, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,796
<i>VHS, det här är Beta.</i>
<i>Vi har paketet. Vi kommer hem.</i>
2
00:00:29,960 --> 00:00:32,394
Hörni! Den har kommit.
3
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Det var banne mig på tiden.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,718
Det är den nya Buzz Lightyear-filmen!
5
00:00:44,480 --> 00:00:48,519
Kan nån sätta i kassetten?
Mina armar är för korta.
6
00:00:48,680 --> 00:00:51,752
- Lugn i stormen, Rex.
- Sätt i den!
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,798
Locket har fastnat.Jag bara skojar.
8
00:00:54,960 --> 00:00:58,873
Få se på den där...
En Buzz Lightyear-fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36947}{37048}Depozitele de kelbonita|ne impiedica sa-i teleportam.
{37051}{37131}- Ce recomanzi ?|- Du-ma jos. Vreau sa vorbesc cu Picard.
{37134}{37230}Sa vorbesti ! Ar trebui sa trimitem jos|o echipa speciala de atac !
{37233}{37354}Daca sunt raniti, tot sprijinul|pe care il avem din partea Federatiei...
{37357}{37508}Sprijinul Federatiei, regulamentul Federatiei,|regulile Federatiei.
{37511}{37616}Uita-te in oglinda.|Federatia e batrana.
{37619}{37718}In ultimele 24 de luni a fost atacata|de toate marile puteri.
{37721}{37790}Borg-ul, Cardasienii,|Dominionul.
{37793}{37881}Toti simt un iz de moarte dinspre Federatie.
{37884}{38009}Ai acc
Subtitles for red star
hotaru, no, haka, 1988, 2, cd, portuguese, br, pb, grave, of, the, fireflies, sbc, red, mania, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,635 --> 00:00:16,641
{Y:i}21 de Setembro de 1945...
{Y:i}Essa foi a noite que eu morri.
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,424
Malditos vagabundos...
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,176
Cuidado!
4
00:00:52,260 --> 00:00:53,427
Nojento!
5
00:00:53,511 --> 00:00:54,970
Ele est? morto?
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,098
Os americanos chegar?o
a qualquer dia...
7
00:00:57,182 --> 00:01:00,101
? vergonhoso ter esses
vagabundos aqui!
8
00:01:09,361 --> 00:01:11,279
Mama---!
9
00:01:12,655 --> 00:01:16,116
Que dia ? hoje?
10
00:01:26,795 --> 00:01:29,130
Setsuko...
11
00:01:38,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,842 --> 00:04:20,835
Some of us put up a better front
than others, but underneath...
2
00:04:20,912 --> 00:04:24,177
all of us were god-awful scared.
3
00:04:24,249 --> 00:04:26,240
I was scared
until just a few minutes ago,
4
00:04:26,318 --> 00:04:27,785
when our landing craft came up.
5
00:04:27,853 --> 00:04:29,718
But now it's gone.
6
00:04:29,788 --> 00:04:31,619
I feel fine, you know?
7
00:04:31,690 --> 00:04:33,214
It's the waiting, I guess.
8
00:04:33,291 --> 00:04:37,057
Once you get into action,
the adrenaline gets into your system.
9
00:04:37,129 --> 00:04:3
Subtitles for red star
star, wars, ep, v, the, empire, strikes, back, 1980, int, anbc, romanian, motechnet, com, sw, tesb, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{462}{563}Cu multã vreme în urmã,|într-o galaxie îndepãrtatã...
{715}{824}RÃZBOIUL STELELOR
{1011}{1136}EPISODUL V|IMPERIUL CONTRAATACÃ
{1261}{1344}Rebelii trec prin vremuri grele.
{1344}{1428}Deºi Steaua Morþii a fost distrusã,|trupele imperiale i-au obligat
{1428}{1536}pe rebeli sã-ºi pãrãseascã baza secretã|ºi i-au urmãrit prin toatã galaxia.
{1636}{1760}Fugind de temuta flotã imperialã,|un grup de luptãtori
{1760}{1870}conduºi de Luke Skywalker au stabilit|o nouã baza secretã pe planeta Hoth.
{1928}{2053}Ãntunecatul lord Darth Vader,|voind sã-l gãseascã pe Luke Skywalker,
{2053}{2178}a trimis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,360 --> 00:02:27,399
Perch? diavolo
sei andata da quella parte?
2
00:02:27,639 --> 00:02:30,712
- Annie voleva...
- Cosa vuol dire: ''Annie voleva''?
3
00:02:30,960 --> 00:02:35,476
- Annie non parla, n? pensa...
- Invece s?! Guardala e lo capirai.
4
00:02:35,719 --> 00:02:39,429
Ti prego! Sta bene.
Perch? non la smetti?
5
00:02:39,639 --> 00:02:44,316
Come lo sai? E se quel
dannato cane avesse la rabbia?
6
00:02:44,560 --> 00:02:49,918
- Non ce l'ha. L'ha detto la Stanton.
- E tu le credi? Sulla parola?
7
00:02:50,159 --> 00:02:55,518
Quella ? un'idiota! Una stupida idiota.
Subtitles for red star
79, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 8, 1, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0F