Search Movie Subtitles results for red rock west by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,231 --> 00:03:12,165
Mighty glad to meet you,
Mr. Johnson.
2
00:03:44,665 --> 00:03:47,327
- Mr. Johnson.
- Back here.
3
00:03:47,401 --> 00:03:49,869
This is my Friend From Texas
I told you about.
4
00:03:49,937 --> 00:03:51,666
Yeah.
5
00:03:51,739 --> 00:03:54,799
- Howard, get him an application.
- Sure.
6
00:04:01,382 --> 00:04:03,247
Sit anywhere you like.
7
00:04:08,356 --> 00:04:12,759
- You said I already had the job.
- It's just a Formality.
8
00:04:12,827 --> 00:04:14,954
- You want some coFFee?
- Sure.
9
00:04:15,029 --> 00:04:16,963
- Black, right?
- R
- Red Rock West (Nicolas Cage) (1992).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:35,218
MORTE POR ENCOMENDA
2
00:03:02,025 --> 00:03:03,904
Muito prazer, Sr. Johnson.
3
00:03:34,768 --> 00:03:36,648
- Sr. Johnson.
- Aqui.
4
00:03:37,367 --> 00:03:39,886
Este ? o cara de quem falei.
Meu amigo do Texas.
5
00:03:41,605 --> 00:03:44,124
- Howard, d? uma ficha a ele.
- Claro.
6
00:03:50,800 --> 00:03:52,360
Sente onde quiser.
7
00:03:57,557 --> 00:03:59,756
Achei que o emprego era meu.
8
00:03:59,796 --> 00:04:02,954
? s? formalidade.
Quer caf??
9
00:04:03,554 --> 00:04:05,113
- Claro.
- Preto, certo?
10
00:04:19,386 --> 00:04:22,225
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson.
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson.
- Aici, în spate.
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:0
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{899}Z A P A D N I R E D R O K
{4561}{4607}Drago mi je što sam vas,|upoznao g. Johnson.
{5387}{5450}- G. Johnson.|- Ovamo.
{5452}{5511}Ovo je moj prijatelj iz Texasa|o kojem sam vam prièao.
{5513}{5554}Da.
{5556}{5630}- Howarde, daj mu formular.|- Naravno.
{5787}{5832}Sedi gde hoæeš.
{5955}{6060}- Rekao si da sam veæ dobio posao.|- Ovo je samo formalnost.
{6062}{6113}- Hoæeš li kafu?|- Naravno.
{6115}{6161}- Gorèa, jel tako?|- Tako je.
{6502}{6575}Jime, ne moram da ti prièam|koliko je opasno ovde.
{6577}{6630}Tipu je sjebana noga.
{6631}{6697}Da si na mome mestu,|da li bi ga zaposlio?
{6699}{6776}Daj pusti ga.|Vozio je
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{889}Ãåä Ãîê Ãåñò
{4555}{4595}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì,|ã-à ÃæîÃñúÃ.
{5370}{5434} - Ã-à ÃæîÃñúÃ.|- Ãç ñúì.
{5436}{5495}Ãðèÿòåëÿò ìè îò Ãåêñà ñ,|çà êîãîòî âè êà çâà õ.
{5497}{5538}ÃÃ .
{5540}{5613}- Ãà óúðä, äà é ìó äà ïîïúëÃè ìîëáà .
{5771}{5816}ÃåäÃåòå, êúäåòî âè Ã¥ óäîáÃî.
{5938}{6043}- Ãà çà , ֌ ñúì Ãà çÃà ÷åà âå÷å.|- Ãîâà å ôîðìà ëÃîñò.
{6045}{6096}- ÃÃ¥ ïèåø ëè êà ôå?|- Ãà .
{6485}{6557}Ãà ì çÃà åø, ֌ ðà áîòà òà å îïà ñÃÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,834 --> 00:02:51,004
Ãeviri:DEDE
2
00:03:10,607 --> 00:03:12,526
Sizinle tanýþtýðýma çok
memnun oldum, Bay Johnson.
3
00:03:45,058 --> 00:03:47,686
- Bay Johnson.
- Buradayým.
4
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Bu size bahsettiðim Teksaslý arkadaþým.
5
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
Tamam.
6
00:03:52,107 --> 00:03:55,194
- Howard, ona bir baþvuru formu ver.
- Tabii.
7
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Ãstediðin yere otur.
8
00:04:08,749 --> 00:04:13,128
- Bana zaten iþe alýndýðýmý söylemiþtin.
- Bu sadece bir formalite.
9
00:04:13,212 --> 00:04:15,339
-
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5394}{5458}- G. Johnson.|- Ovamo.
{5460}{5519}Ovo je moj prijatelj iz Texasa|o kojem sam vam prièao.
{5521}{5562}Da.
{5564}{5637}- Howarde, daj mu formular.|- Naravno.
{5795}{5840}Sjedi gdje hoæeš.
{5962}{6067}- Rekao si da sam veæ dobio posao.|- Ovo je samo formalnost.
{6069}{6120}- Hoæeš li kavu?|- Naravno.
{6122}{6169}- Gorèa, jeli tako?|- Tako je.
{6509}{6582}Jime, ne moram da ti prièam|koliko je opasno ovdje.
{6584}{6637}Tipu je sjebana noga.
{6639}{6704}Da si na mome mjestu,|da li bi ga zaposlio?
{6706}{6784}Daj pusti ga.|Vozio je 2000 km.
{6786}{6827}Mnogo je rizièno.
{6829}{6876}Izgubiæu osiguranje.
{6878}{6912}Michae
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,231 --> 00:03:12,165
Mighty glad to meet you,
Mr. Johnson.
2
00:03:44,665 --> 00:03:47,327
- Mr. Johnson.
- Back here.
3
00:03:47,401 --> 00:03:49,869
This is my Friend From Texas
I told you about.
4
00:03:49,937 --> 00:03:51,666
Yeah.
5
00:03:51,739 --> 00:03:54,799
- Howard, get him an application.
- Sure.
6
00:04:01,382 --> 00:04:03,247
Sit anywhere you like.
7
00:04:08,356 --> 00:04:12,759
- You said I already had the job.
- It's just a Formality.
8
00:04:12,827 --> 00:04:14,954
- You want some coFFee?
- Sure.
9
00:04:15,029 --> 00:04:16,963
- Black, right?
- R
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson.
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson.
- Aici, în spate.
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:0
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4566}{4613}Drago mi je što sam vas|upoznao, g. Johnson.
{5392}{5456}- G. Johnson.|- Ovamo.
{5458}{5517}Ovo je moj prijatelj iz Texasa|o kojem sam vam prièao.
{5519}{5560}Da.
{5562}{5635}- Howarde, daj mu formular.|- Naravno.
{5793}{5838}Sjedni gdje hoæeš.
{5960}{6065}- Rekao si da sam veæ dobio posao.|- Ovo je samo formalnost.
{6067}{6118}- Hoæeš li kavu?|- Naravno.
{6120}{6167}- Gorèa, jel' tako?|- Tako je.
{6507}{6580}Jime, ne moram ti prièati|koliko je opasno ovdje.
{6582}{6635}Tipu je sjebana noga.
{6637}{6702}Da si na mom mjestu,|da li bi ga zaposlio?
{6704}{6782}Daj pusti ga.|Vozio je 2000 km.
{6784}{6825}Jako je rizièno
- Red.Rock.West.1993.DE.Subs.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,727 --> 00:03:22,399
Freut mich sehr, Mr. Johnson.
2
00:03:53,527 --> 00:03:56,087
- Mr. Johnson?
- Hier.
3
00:03:56,167 --> 00:03:58,601
Das ist mein Freund aus Texas,
von dem ich sprach.
4
00:03:58,687 --> 00:03:59,802
Oh, ja.
5
00:04:00,367 --> 00:04:02,323
Howard, er braucht
ein Bewerbungsformular.
6
00:04:02,407 --> 00:04:03,396
Sicher.
7
00:04:09,567 --> 00:04:11,637
Setzen Sie sich, wohin Sie möchten.
8
00:04:16,447 --> 00:04:18,563
Ich dachte, ich hätte den Job schon.
9
00:04:18,647 --> 00:04:20,444
Keine Sorge.
Das ist nur eine Formalität.
10
00:04:20,
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson
- aici, în spate
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:02,0
- Red.Rock.West.1993.DVDRip.XViD.s ub
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{811}{913}Ãåä Ãîê Ãåñò
{4579}{4619}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì,|ã-à ÃæîÃñúÃ.
{5394}{5458} - Ã-à ÃæîÃñúÃ.|- Ãç ñúì.
{5460}{5519}Ãðèÿòåëÿò ìè îò Ãåêñà ñ,|çà êîãîòî âè êà çâà õ.
{5521}{5562}ÃÃ .
{5564}{5637}- Ãà óúðä, äà é ìó äà ïîïúëÃè ìîëáà .
{5795}{5840}ÃåäÃåòå, êúäåòî âè Ã¥ óäîáÃî.
{5962}{6067}- Ãà çà , ֌ ñúì Ãà çÃà ÷åà âå÷å.|- Ãîâà å ôîðìà ëÃîñò.
{6069}{6120}- ÃÃ¥ ïèåø ëè êà ôå?|- Ãà .
{6509}{6581}Ãà ì çÃà åø, ֌ ðà áîòà òà å îïà ñÃ
- Red.Rock.West.1993.DVDRip.XViD.s ub
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{811}{913}Ãåä Ãîê Ãåñò
{4579}{4619}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì,|ã-à ÃæîÃñúÃ.
{5394}{5458} - Ã-à ÃæîÃñúÃ.|- Ãç ñúì.
{5460}{5519}Ãðèÿòåëÿò ìè îò Ãåêñà ñ,|çà êîãîòî âè êà çâà õ.
{5521}{5562}ÃÃ .
{5564}{5637}- Ãà óúðä, äà é ìó äà ïîïúëÃè ìîëáà .
{5795}{5840}ÃåäÃåòå, êúäåòî âè Ã¥ óäîáÃî.
{5962}{6067}- Ãà çà , ֌ ñúì Ãà çÃà ÷åà âå÷å.|- Ãîâà å ôîðìà ëÃîñò.
{6069}{6120}- ÃÃ¥ ïèåø ëè êà ôå?|- Ãà .
{6509}{6581}Ãà ì çÃà åø, ֌ ðà áîòà òà å îïà ñÃ
- Red.Rock.West.1993.DVDRip.XViD.s ub
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}25.000
{811}{913}Ãåä Ãîê Ãåñò
{4579}{4619}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì,|ã-à ÃæîÃñúÃ.
{5394}{5458} - Ã-à ÃæîÃñúÃ.|- Ãç ñúì.
{5460}{5519}Ãðèÿòåëÿò ìè îò Ãåêñà ñ,|çà êîãîòî âè êà çâà õ.
{5521}{5562}ÃÃ .
{5564}{5637}- Ãà óúðä, äà é ìó äà ïîïúëÃè ìîëáà .
{5795}{5840}ÃåäÃåòå, êúäåòî âè Ã¥ óäîáÃî.
{5962}{6067}- Ãà çà , ֌ ñúì Ãà çÃà ÷åà âå÷å.|- Ãîâà å ôîðìà ëÃîñò.
{6069}{6120}- ÃÃ¥ ïèåø ëè êà ôå?|- Ãà .
{6509}{6581}Ãà ì çÃà åø, ֌ ðà áîòà òà å îïà ñÃ
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson
- aici, în spate
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:02,0
- Red Rock West - Fin - 25fps - 1992.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,539 --> 00:03:22,999
Hauska tavata, mr Johnson.
2
00:03:52,418 --> 00:03:54,978
Mr Johnson?
3
00:03:55,938 --> 00:03:59,038
Tässä on se Texasin mies
josta olen puhunut.
4
00:04:00,098 --> 00:04:02,138
Anna hänelle hakemuskaavake.
5
00:04:08,537 --> 00:04:11,497
Voit istua missä haluat.
6
00:04:15,237 --> 00:04:19,317
Sanoit, että saisin homman.
- Tämä on vain muodollisuus.
7
00:04:20,377 --> 00:04:23,857
Maistuuko kahvi?
- Kiitos. Mustana.
8
00:04:36,937 --> 00:04:42,217
Jim, tiedät että se on vaarallista.
Ja hänen toinen jalkansa on huono.
9
00:04:43,137 -->
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,103
Tradus de Andy
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,303
Mã bucur sã vã întîlnesc, Mr. Johnson.
3
00:03:35,550 --> 00:03:38,154
- Mr. Johnson.
- Aici, în spate.
4
00:03:38,955 --> 00:03:41,258
El e tipul, de care v-am vorbit
E prietenul meu din Texas.
5
00:03:41,458 --> 00:03:43,061
Aha.
6
00:03:43,261 --> 00:03:46,165
- Howard, dã-i te rog un formular.
- Ãn ordine.
7
00:03:51,075 --> 00:03:52,778
Luaþi loc, unde doriþi...
8
00:03:57,586 --> 00:04:01,586
- Am crezut, mi-ai zis cã sunt angajat.
- Nu-þi fã probleme, e doar o formalitate.
9
00:04:02,091 --> 00:04:04,294
- Vrei o cafea?
- Desigur.
10
00:04:04,2
- Red Rock West - Fin - 25fps - 1992.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,539 --> 00:03:22,999
Hauska tavata, mr Johnson.
2
00:03:52,418 --> 00:03:54,978
Mr Johnson?
3
00:03:55,938 --> 00:03:59,038
T?ss? on se Texasin mies
josta olen puhunut.
4
00:04:00,098 --> 00:04:02,138
Anna h?nelle hakemuskaavake.
5
00:04:08,537 --> 00:04:11,497
Voit istua miss? haluat.
6
00:04:15,237 --> 00:04:19,317
Sanoit, ett? saisin homman.
- T?m? on vain muodollisuus.
7
00:04:20,377 --> 00:04:23,857
Maistuuko kahvi?
- Kiitos. Mustana.
8
00:04:36,937 --> 00:04:42,217
Jim, tied?t ett? se on vaarallista.
Ja h?nen toinen jalkansa on huono.
9
00:04:43,137 --> 00:04:48,
- Dragon Ball - 019 - The Tournament Begins = The World Championship Martial Arts Tournament Begins.srt
- Dragon Ball - 116 - A Taste of Destiny = The Kame Sen'nin Lives!.srt
- Dragon Ball - 067 - The End of Commander Red = Red Leader is Dead!.srt
- Dragon Ball - 043 - A Trip to the City = To the City in the West and Bulma's House.srt
- Dragon Ball - 123 - Lost and Found = The Secret of the Magic Staff.srt
- Dragon Ball - 085 - Preliminary Peril = Preliminary Round Survival.srt
- Dragon Ball - 058 - Land of Korin = Karin, the Holy Place.srt
- Dragon Ball - 115 - Awaken Darkness = The Water of the Gods.srt
- Dragon Ball - 001 - Secret of the Dragon Balls = Bulma and Son Goku.srt
- Dragon Ball - 104 - Mark of the Demon = Come Back to Life, Son Goku!.srt
- Dragon Ball - 053 - Blue, Black and Blue = Blue Blazing Eyes.srt
- Dragon Ball - 073 - The Devilmite Beam = The Demon's Beam.srt
- Dragon Ball - 038 - Five Murasakis = Danger! The Alter Eigo Technique.srt
- Dragon Ball - 090 - The Dodon Wave = Oh My! It's the Dodonpa!.srt
- Dragon Ball - 047 - Kame House Found! = The Turtle House is Discovered!.srt
- Dragon Ball - 113 - Siege on Chow Castle = King Castle's Defenses.srt
- Dragon Ball - 117 - The Ultimate Sacrifice = Son Goku Reborn!.srt
- Dragon Ball - 079 - Terror and Plague = The Man-Eating Gourd.srt
- Dragon Ball - 056 - Strange Visitor = Arale Gets on the Cloud.srt
- Dragon Ball - 080 - Goku vs. Sky Dragon = Goku vs. Tenlon.srt
- Dragon Ball - 087 - Yamcha vs. Tien = Yamcha vs. Tenshinhan.srt
- Dragon Ball - 055 - Penguin Village = Pursued to the Penguin Village.srt
- Dragon Ball - 151 - Outrageous Octagon = Thanks to Chi-Chi Pre-Marriage Training.srt
- Dragon Ball - 024 - Krillin's Frantic Attack! = Kuririn's Valiant Stand.srt
- Dragon Ball - 074 - The Mysterious 5th Man = The Mysterious 5th Fighter.srt
- Dragon Ball - 052 - The Pirate Treasure = The Treasure is Discovered!.srt
- Dragon Ball - 110 - Piccolo Closes in = Go Son Goku!.srt
- Dragon Ball - 018 - The Turtle Hermit Way = The Kame Sen'nin School's Tough Training.srt
- Dragon Ball - 010 - The Dragon Balls Are Stolen! = The Dragon Balls Are Stolen!.srt
- Dragon Ball - 027 - Number One Under the Moon = Goku is in a Pinch!.srt
- Dragon Ball - 086 - Then There Were Eight = The 8 Finalists.srt
- Dragon Ball - 062 - Sacred Water = The Effects of the Holy Water... .srt
- Dragon Ball - 129 - The Time Room = Goku, the Time Traveler.srt
- Dragon Ball - 126 - Eternal Dragon Rises = Shenron Returns.srt
- Dragon Ball - 032 - The Flying Fortress Vanished! = The Disappearing Fortress.srt
- Dragon Ball - 092 - Goku Enters the Ring = Thanks for Waiting! Here's Goku!.srt
- Dragon Ball - 066 - A Real Blind - The Red Ribbon's Desperate Defense.srt
- Dragon Ball - 082 - The Rampage of Inoshikacho = Inoshikacho, the Monster.srt
- Dragon Ball - 102 - Enter King Piccolo = Kuririn's Death. The Frightening Hatred.srt
- Dragon Ball - 133 - Changes = Reunion Before the Storm.srt
- Dragon Ball - 034 - Cruel General Red = The Fanatic Red Ribbon.srt
- Dragon Ball - 063 - The Return of Goku - Son Goku's Revenge!.srt
- Dragon Ball - 022 - Quarter Finals Begin = Yamcha vs. Jackie Chun!.srt
- Dragon Ball - 095 - Goku vs. Krillin = A Great Fight! Goku vs. Kuririn.srt
- Dragon Ball - 084 - Rivals and Arrivals = Battle to be the Best!.srt
- Dragon Ball - 026 - The Grand Finals = It's the Final Match! Kamehameha!.srt
- Dragon Ball - 054 - Escape from Pirate Cave = Flee, Flee! The Great Escape.srt
- Dragon Ball - 096 - Tail's Tale = Kuririn's Great Attack.srt
- Dragon Ball - 152 - Mystery of the Dark World = Hurry Goku! The Mystery of Mt. Gogyo.srt
- Dragon Ball - 039 - Mysterious Android No. 8 = The Mysterious Cyborg Number 8.srt
- Dragon Ball - 121 - The Biggest Crisis = Son Goku's Ultimate Challenge.srt
- Dragon Ball - 046 - Bulma's Bad Day = Bulma's Big Mistake.srt
- Dragon Ball - 141 - The Four Faces of Tien = Four Tenshinhans.srt
- Dragon Ball - 139 - Rematch = Goku vs. Tenshinhan - the Rematch.srt
- Dragon Ball - 083 - Which Way to Papaya Island = To the World Championship Martial ArtsTournament, Goku!.srt
- Dragon Ball - 017 - Milk Delivery = Risking One's Life to Deliver Milk.srt
- Dragon Ball - 147 - Goku Hangs On = All Comes to an End.srt
- Dragon Ball - 089 - Full Moon Vengeance = Terror! Hatred of the Full Moon.srt
- Dragon Ball - 069 - Who is Fortuneteller Baba = The Cute Fortuneteller Baba.srt
- Dragon Ball - 051 - Beware of the Robot = The Guardian Robot.srt
- Dragon Ball - 105 - Here Comes Yajirobe = Yajirobe, a Jolly Good Fellow.srt
- Dragon Ball - 006 - Keep an Eye on the Dragon Balls = The Midnight Visitors.srt
- Dragon Ball - 119 - Battle Cry = Will the Legendary ''Demon Incarcerator'' Work.srt
- Dragon Ball - 028 - The Final Blow = A Head-On Collision! Power vs. Power!.srt
- Dragon Ball - 108 - Goku's Revenge = Demon Lord Piccolo Lands.srt
- Dragon Ball - 124 - Temble Above the Clouds = The Holy Temple in the Clouds.srt
- Dragon Ball - 127 - Quicker than Lightning = Faster than Lightning.srt
- Dragon Ball - 007 - The Ox-King on Fire Mountain = The Bull Demon Lord of Mount Frying Pan.srt
- Dragon Ball - 142 - Kami vs. Piccolo = Who Is Stronger - God vs. Demon Lord Piccolo.srt
- Dragon Ball - 037 - The Ninja Murasaki Is Coming! = The Purple Ninja Appears!.srt
- Dragon Ball - 041 - The Fall of Muscle Tower = The End of Muscle Tower.srt
- Dragon Ball - 150 - The Fire Eater = The Phantom Cassowary Bird.srt
- Dragon Ball - 135 - Battle of Eight = The Chosen Eight.srt
- Dragon Ball - 071 - Deadly Battle = The Desperate Battle.srt
- Dragon Ball - 060 - Tao Attacks! = Kamehameha vs. Dodonpa.srt
- Dragon Ball - 144 - Super Kamehameha = The Ultimate Kamehameha is Unleashed.srt
- Dragon Ball - 153 - The End, the Beginning = Mt. Frying Pan Burns A Life and Death Decision.srt
- Dragon Ball - 020 - Elimination Round - Will the Power of Training Emerge.srt
- Dragon Ball - 101 - The Fallen = The End of the Tournament! and... .srt
- Dragon Ball - 134 - Preliminary Peril = The Stormy World Championship Martial Arts Tournament.srt
- Dragon Ball - 125 - Earth's Guardian Emerges = God Appears.srt
- Dragon Ball - 013 - The Legend of Goku = Goku's Great Transformation.srt
- Dragon Ball - 029 - The Roaming Lake = Another Adventure! The Wandering Lake.srt
- Dragon Ball - 122 - Final Showdown = The Final Attempt.srt
- Dragon Ball - 033 - The Legend of a Dragon = The Legend of the Dragon.srt
- Dragon Ball - 005 - Yamcha the Desert Bandit = The Great Yamcha of the Desert.srt
- Dragon Ball - 143 - Battle for the Future = With the Future of the World at Stake.srt
- Dragon Ball - 138 - The Mysterious Hero = The Mystery Man, Shen.srt
- Dragon Ball - 021 - Smells Like Trouble = Kuririn is Endangered!.srt
- Dragon Ball - 077 - Pilaf's Tactics = Pilaf's Second Attempt.srt
- Dragon Ball - 078 - The Eternal Dragon Rises = Shenron Appears Once More.srt
- Dragon Ball - 131 - Walking Their Own Ways = Each on His Own Path.srt
- Dragon Ball - 149 - Dress in Flames = A Wedding Dress in the Flames.srt
- Dragon Ball - 093 - Tien Shinhan vs. Jackie Chun = An Even Match - Jackie Chun vs. Tenshinhan.srt
- Dragon Ball - 091 - Counting Controversy = Kuririn's Great Offensive.srt
- Dragon Ball - 004 - Oolong the Terrible = The Kidnapping Goblin, Oolong.srt
- Dragon Ball - 088 - Yamcha's Big Break = Go Yamcha! Tenshinhan the Formidable Foe.srt
- Dragon Ball - 103 - Tambouring Attacks! = The Terror of Demon Lord Piccolo.srt
- Dragon Ball - 106 - Terrible Tambourine = Demonical Beast. The Coming of Tambourine.srt
- Dragon Ball - 030 - Pilaf and the Mystery Force = Pilaf and the Mystery Militia.srt
- Dragon Ball - 059 - The Notorious Mercenary = Taopaipai, the World's #1 Hit Man!.srt
- Dragon Ball - 016 - Find that Stone = Lesson 1 - The Search for a Rock.srt
- Dragon Ball - 100 - The Spirit Cannon = Live or Die! The Final Tactic.srt
- Dragon Ball - 031 - Wedding Plans = Egad! A Goku Imposter!.srt
- Dragon Ball - 112 - King Piccolo's Wish = Will Demon Lord Piccolo Attain Youth.srt
- Dragon Ball - 098 - Victory's Edge = Battle Power.srt
- Dragon Ball - 002 - The Emperor's Quest = Oh My, Oh My! No Balls!.srt
- Dragon Ball - 109 - Goku vs. King Piccolo = Son Goku vs. Demon Lord Piccolo.srt
- Dragon Ball - 140 - Goku Gains Speed = True Strength.srt
- Dragon Ball - 081 - Goku Goes to Demon Land = Goku Visits the Spirit World.srt
- Dragon Ball - 136 - Tien Shinhan vs. Mer
127 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
6 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,090
<i>"The Tenkaichi Tournament Begins!"</i>
2
00:00:27,150 --> 00:00:31,990
<i>The Turtle Hermit's super-hard
training has finally begun.</i>
3
00:00:31,990 --> 00:00:37,760
<i>It seemed to be so harsh that
it could not be kept up with.</i>
4
00:00:39,770 --> 00:00:42,170
<i>However, with a single-minded
desire to become stronger,</i>
5
00:00:42,170 --> 00:00:46,100
<i>Goku and Kuririn continued with
it most seriously, day after day.</i>
6
00:00:51,110 --> 00:00:55,650
<i>Further, the hopes of
maybe being able to enter
the Tenkaichi Tournament,</i>
7
00:00:5
There are more subtitles available for Red Rock West
Click here to view them