Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: .asf ; 384x288 ; 147.6 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[320][364]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[436][468]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[470][498]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[500][530]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[534][582]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[586][626]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[630][670]Zerwa?aby z niego banda?e,|za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: .asf ; 384x288 ; 150.1 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.05a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[320][380]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 2
[410][438]STATEK G?RNICZY CZERWONY KARZE? -
[440][494]ODTWORZONY WRAZ Z PIERWOTN? ZA?OG?| PRZEZ ARMI? MIKROSKOPIJNYCH ROBOT?W
[496][525]POW?D - CHOLERA WIE
[532][576]Wpis do dziennika F. Hollistera,| kapitana statku g?rniczego Czerwony Karze?.
[578][622]Kilku cz?onk?w mojej za?ogi jest aktualnie s?dzonych| za z?amanie przepis?w Korpusu Kosmicznego.
[626][664]To mo?e zabrzmie? idiotycznie,| ale ca?a za?oga zgin??a, ??cznie z to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: .asf ; 384x288 ; 147.6 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[320][364]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[436][468]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[470][498]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[500][530]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[534][582]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[586][626]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[630][670]Zerwa?aby z niego banda?e,|za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: .asf ; 384x288 ; 151.5 MB ; BBC Prime
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.06a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[310][358]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 3
[430][458]{C:44ff} NIE MA JAK W DOMU,| cz??? 3
[464][506]Jeden dzie? w tej zawszonej, ?mierdz?cej| kolonii karnej, a ja wysiadam.
[508][530]Wok?? same zwyrodnia?e ?wiry,| to przera?aj?ce.
[532][566]Po po?udniu by?em tak za?amany,| ?e uda?em si? do pracownika socjalnego.
[568][600]- Pom?g? ci jako??|- Nie bardzo, pobi? mnie.
[606][652]Powiedzia?, ?e jestem zap?akanym lalusiem| z dziewcz?cymi bia?ymi n??kami
[654][704]i zacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: Xvid ; 512x384 ; 29.97fps ; 174.4 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[590][626]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[700][728]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[730][756]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[758][788]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[790][836]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[840][880]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[882][922]Zerwa?aby z niego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: XVID 512x384 29.97fps 174.9 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.06a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[596][636]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 3
[710][738]{C:44ff} NIE MA JAK W DOMU,| cz??? 3
[744][786]Jeden dzie? w tej zawszonej, ?mierdz?cej| kolonii karnej, a ja wysiadam.
[788][810]Wok?? same zwyrodnia?e ?wiry,| to przera?aj?ce.
[812][846]Po po?udniu by?em tak za?amany,| ?e uda?em si? do pracownika socjalnego.
[848][882]- Pom?g? ci jako??|- Nie bardzo, pobi? mnie.
[886][908]My?la?em, ?e powinni by? mili.
[910][952]Pod koniec by?em ju? tak za?amany, ?e posze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Info: Xvid ; 512x384 ; 29.97fps ; 174.4 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.04a
[100][141]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[590][626]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII
[700][728]{C:44ff} ODCINEK 1 | NIE MA JAK W DOMU, cz??? 1
[730][756]Pami?tasz Argyle'a Sommerfielda,|tego starego gwiazdora filmowego?
[758][788]Pisz?, ?e w wieku 83 lat|zrobi? dzieciaka swojej piel?gniarce.
[790][836]"To mi?o?? od pierwszego wejrzenia" - szczebiota?a -|- "Zawsze poci?gali mnie starsi panowie".
[840][880]Na Boga, gdyby kiedykolwiek spotka?a Tutenhamona,|biedak nie mia?by ?adnych szans.
[882][922]Zerwa?aby z niego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][48]{C:$aaaaaa} Dopasowanie: Xvid ; 512x384 ; 29.97fps ; 174.9 MB ; Japan DVD
[50][98]{C:$aaccff} Napisy: Kadet Ja'Nusz Wu & kapitan Kamael|Wersja: 1.0 T5.05a
[100][140]{C:$aaccff} Wsp??praca: GELF Estiej
[600][640]{C:44ff} CZERWONY KARZE? - SERIA VIII | ODCINEK 2
[650][678]STATEK G?RNICZY CZERWONY KARZE? -
[680][734]ODTWORZONY WRAZ Z PIERWOTN? ZA?OG?| PRZEZ ARMI? MIKROSKOPIJNYCH ROBOT?W
[736][765]POW?D - CHOLERA WIE
[782][826]Wpis do dziennika F. Hollistera,| kapitana statku g?rniczego Czerwony Karze?.
[828][872]Kilku cz?onk?w mojej za?ogi jest aktualnie s?dzonych| za z?amanie przepis?w Korpusu Kosmicznego.
[874][914]To mo?e zabrzmie? idiotycznie,| ale ca?a za?oga zgin??a, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: Remigiusz Ptasznik.
00:00:07:Ze s?uchu wklepa?: Micha? Jankowski| DVD synchro: Kadet Ja'Nusz Wu.
00:00:11:Korekta: Kadet Ja'Nusz Wu.
00:00:22:CZERWONY KARZE?
00:00:58:Odcinek pierwszy|- Koniec -
00:01:01:Scenariusz: Rob Grant i Doug Naylor.
00:01:03:{y:i}# To Ganymede & Titan,| Yes, sir, I've been around... #
00:01:06:Lister, dosta?e? no kiedy?| nisko przelatuj?cym m?otkiem w g?ow??
00:01:10:Nie?|No to si? zamknij i pchaj w?zek.
00:01:14:Tak jest, sir Rimmer!
00:01:17:Korytarz 159.
00:01:23:Zamknij si?, Lister!
00:01:25:- Mrucz? sobie tylko pod nosem.|- To nie mrucz!
00:01:32:Nie mrucz i nie wydawaj tego idiotycznego| odg?osu za pomoc? policzk?w.
00:01:39:
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, s, 5, vo, 5x0, demons, and, angels, 1, holoship, en, 2, the, inquisitor, 4, quarantine, 3, terrorform, 6, back, to, reality,
original filename: Red.Dwarf.S5.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,013
Amazing.
The last strawberry in the universe.
2
00:01:12,500 --> 00:01:17,016
Calibrator locked and set.
Organic infrastructure recorded and stored.
3
00:01:17,220 --> 00:01:19,734
Engage the triplicator.
4
00:01:19,900 --> 00:01:23,336
It works!
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,173
- What works?
- We've adapted the matter paddle.
6
00:01:26,380 --> 00:01:29,213
Now the returning signal
is split three ways,
7
00:01:29,380 --> 00:01:33,976
so as well as receiving the original object,
we get two identical copies.
8
00:01:34,140 --> 00:01:36,574
This will sol
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, 1988, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e06, back, to, reality, s05e02, the, inquisitor, s05e03, terrorform, s05e01, holoship, s05e04, quarantine, s05e05, demons, and, angels,
original filename: Red Dwarf (1988) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,120 --> 00:00:59,035
Sir, localiz?mos a caixa negra.
J? deve estar a ver as imagens.
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,712
Confirmado. Identifica??o, SSS Esperanto.
Embarca??o de planta??o de vida marinha.
3
00:01:04,880 --> 00:01:08,555
A sua miss?o era a de introduzir
vida marinha em planetas S-3.
4
00:01:08,720 --> 00:01:12,235
Era uma viagem de reconhecimento. Uma
inspec??o ap?s tr?s anos, simples rotina,
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,358
s? para assegurar que a cadeia de
amino?cidos tinha come?ado.
6
00:01:15,
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, season, 5, eng, 2, fps, 5x0, demons, and, angels, 1, holoship, en, the, inquisitor, 4, quarantine, 3, terrorform, 6, back, to, reality,
original filename: Red Dwarf - Season 5 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,013
Amazing.
The last strawberry in the universe.
2
00:01:12,500 --> 00:01:17,016
Calibrator locked and set.
Organic infrastructure recorded and stored.
3
00:01:17,220 --> 00:01:19,734
Engage the triplicator.
4
00:01:19,900 --> 00:01:23,336
It works!
5
00:01:23,500 --> 00:01:26,173
- What works?
- We've adapted the matter paddle.
6
00:01:26,380 --> 00:01:29,213
Now the returning signal
is split three ways,
7
00:01:29,380 --> 00:01:33,976
so as well as receiving the original object,
we get two identical copies.
8
00:01:34,140 --> 00:01:36,574
This will sol
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, season, 8, eng, 2, 5, fps, 8x0, back, in, the, 4, cassandra, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
original filename: Red Dwarf - Season 8 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, season, 8, en, 8x0, 2, back, in, the, 4, cassandra, 5, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
original filename: Red_Dwarf_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, s, 8, vo, 8x0, 2, back, in, the, 4, cassandra, 5, krytie, tv, 3, only, good, 7, pete, 1, 6,
original filename: Red.Dwarf.S8.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, s02e0, 1, kryten, mrm, s02e01, 2, better, than, life, s02e02, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 4, stasis, leak, s02e04, 5, queeg, s02e05, 6, parallel, universe, s02e06, s05e0, holoship, s05e01, inquisitor, s05e02, terrorform, s05e03, quarantine, s05e04, demons, angels, s05e05, back, to, reality, s05e06,
original filename: Red_Dwarf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,152
(DRAMATIC "2001"-TYPE MUSIC)
2
00:01:06,960 --> 00:01:10,839
Three million years from Earth,
the mining ship Red Dwarf,
3
00:01:10,920 --> 00:01:14,276
Its crew; Dave Lister,
the last human being alive;
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,352
Arnold Rimmer, a hologram
of his dead bunkmate;
5
00:01:17,440 --> 00:01:20,671
and a creature who evolved
from the ship's cat, Message ends,
6
00:01:23,280 --> 00:01:27,512
Additional, As the days go by,
we face the increasing inevitability
7
00:01:27,600 --> 00:01:30,717
that we are alone in a godless, uninhabited,
8
00
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: dark, angel, 2000, season, 1, feet, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, hit, a, sista, back, dvd, english, 1x1, 6, haven, 1x0, 41, the, dl, meow, 9, blah, woof, 3, rising, 8, cold, comfort, red, art, attack, pilot, part, 4, flushed, 7, prodigy, shorties, in, love, heat, 5, c, m, pollo, loco, out, and, jesus, brought, casserole, female, trouble, kidz, are, aiight, i, am, camera,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 1 - DVDRip - Feet (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:14,533
Dia.
Bom dia.
2
00:00:15,173 --> 00:00:18,051
Que raio estas tu a fazer?
Esfolia??o.
3
00:00:18,493 --> 00:00:21,644
Limpeza ? fundo dos poros,
deitar fora as c?lulas mortas da pele,
4
00:00:21,733 --> 00:00:24,645
e aclarar ?reas de super-pigmenta??o.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,088
Tudo isso antes das 9h da manha?
Tu devias tentar.
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,007
A tua cara est? a precisar de se refrescar um pouco.
O que h? de errado com a minha cara?
7
00:00:31,093 --> 00:00:35,484
Nada, excepto que est? toda obstru?da, cansada e
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: dark, angel, 2000, season, 1, feet, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, hit, a, sista, back, dvd, english, 1x1, 6, haven, 1x0, 41, the, dl, meow, 9, blah, woof, 3, rising, 8, cold, comfort, red, art, attack, pilot, part, 4, flushed, 7, prodigy, shorties, in, love, heat, 5, c, m, pollo, loco, out, and, jesus, brought, casserole, female, trouble, kidz, are, aiight, i, am, camera,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 1 - DVDRip - Feet (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:14,533
Dia.
Bom dia.
2
00:00:15,173 --> 00:00:18,051
Que raio estas tu a fazer?
Esfolia??o.
3
00:00:18,493 --> 00:00:21,644
Limpeza ? fundo dos poros,
deitar fora as c?lulas mortas da pele,
4
00:00:21,733 --> 00:00:24,645
e aclarar ?reas de super-pigmenta??o.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,088
Tudo isso antes das 9h da manha?
Tu devias tentar.
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,007
A tua cara est? a precisar de se refrescar um pouco.
O que h? de errado com a minha cara?
7
00:00:31,093 --> 00:00:35,484
Nada, excepto que est? toda obstru?da, cansada e
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, english, en, h26, 4, aac,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - English - en - 7df6ea87d7e3d77b167b8dde95a60154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,516 --> 00:00:49,518
How about a ride, mister ?
2
00:00:50,018 --> 00:00:51,436
Jennifer.
3
00:00:53,063 --> 00:00:55,648
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:56,691 --> 00:00:58,151
Let me look at you.
5
00:00:58,234 --> 00:01:01,445
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:02,071 --> 00:01:03,364
I haven't.
7
00:01:03,447 --> 00:01:05,824
Are you okay ?
Is everything all right ?
8
00:01:13,331 --> 00:01:14,791
Everything's great.
9
00:01:31,254 --> 00:01:33,381
You've got to come back with me.
10
00:01:34,173 --> 00:01:36,509
- Wher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
En otras noticias...
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,001
...oficiales de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,120
Doc.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-What?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Relax, Doc. It's me! It's Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
It can't be.
I just sent you back to the future.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,000
You did send me back to the future,
but I'm back.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'm back from the future.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Great Scott!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
Hey, kids, what time is it?
Howdy Doody time!
10
00:04:53,360 --> 00:04:56,960
"It's Howdy Doody t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Sâmbãtã 12 noiembrie 1955
ora 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
M-am întors din viitor.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Pe toþi dracii!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
- Copii, ce orã e?
- E ora emisiunii pentru copii!
10
00:04:53,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Nu mã iei cu tine?
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Jennifer.
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,840
Cât mã bucur sã te vãd!
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,240
Stai sã te privesc.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã nu m-ai fi vãzut
de o sãptãmânã.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
Aºa ºi e.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,640
Te simþi bine? E totul în regulã?
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,760
Da.
9
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
Totul e perfect.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Marty!
11
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Tre
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 6f5cb753e4b0112c237e7313da85ce3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1037}P?etvo?il HeyDJ!
{1048}{1358}HeyDJ@centrum.cz
{1363}{1443}Sobota, 12. Listopadu, 195522:03
{3481}{3511}Doktore.Doktore!
{3516}{3541}Doktore!Co?
{3616}{3669}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{3689}{3731}To nen? mo?n?.Ty m?? b?t v budoucnosti.
{3733}{3796}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,ale u? jsem se vr?til.
{3809}{3849}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3946}{3986}U v?ech skot?!
{4146}{4251}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{7243}{7356}Hej d?ti, kolik je hodin?Sedm slepi??ch!
{7391}{7429}Je sedm slepi??ch.U v?ech skot?!
{7653}{7683}Je sedm slepi??ch!
{7816}{7929}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{7931}{8011}V?erej?? cesta ?as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Subtitles by RDSTT|Kr0nst@r, Spicolli
{600}{700}kronstar@centrum.cz
{1460}{1525}DÃl 7. Kryton.
{1685}{1765}Tìžaøská loï èervený trpaslÃk,|3 000 000 let od Zemì
{1775}{1865}Jejà posádka: Dave Lister, poslednà žijÃcà èlovìk.
{1870}{1950}Arnold Rimmer, hologram Listerova mrtvého kolegy.
{1950}{2055}A tvor, jenž se na lodi vyvinul z koèky.|Konec sdìlenÃ
{2090}{2260}Dodatek: Jak dny ubýhaji smiøujeme se se skuteènostÃ,|že jsme sami v bezbožném, pustém,
{2260}{2375}nepøátelském a nesmyslném vesmÃru.|Pøesto se musÃte smát, viïte?
{2845}{2925}Posaï se Bruku. Je tu nìco co ti musim øÃct.
{2960}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,317
(POP MUSIC)
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,837
# When I saw you for the first time
# First time
3
00:00:14,920 --> 00:00:17,798
# My knees began to quiver
# Quiver
4
00:00:17,880 --> 00:00:21,350
# And I got a funny feeling
# Feeling
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,353
# In my kidneys and my liver
# Digestive system, baby
6
00:00:25,440 --> 00:00:28,830
# My hands they started shakin'
# Shakin'
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,151
# My heart began a-thumpin'
# Boom, boom, boom!
8
00:00:32,240 --> 00:00:35,471
# My breakfast left my body
# Huey, huey, huey
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie, terminolgia : _cuba_ & Creep from SDTV Team| Poprawki: Green
00:00:45:Mo?e ma pan ochot? na przeja?d?k??
00:00:48:Jennifer.
00:00:51:Cz?owieku, c?? za zachwycaj?cy widok.
00:00:54:Pozw?l niech spojrz? na ciebie.
00:00:56:Marty, zachowujesz si? jakby?|mnie tydzie? nie widzia?
00:00:59:Bo nie widzia?em.
00:01:01:Dobrze si? czujesz? Wszystko w porz?dku?
00:01:08:Taaa.
00:01:10:Wszystko dobrze.
00:01:25:Marty!
00:01:27:Musisz ze mn? wr?ci?.
00:01:30:- Gdzie?|- Z powrotem do przysz?o?ci.
00:01:36:- Chwila. Co robisz Doc?|- Potrzebuj? paliwa.
00:01:41:No dalej. Szybko. Wsiadaj do samochodu.
00:01:45:Nie. Pos?uchaj Doc, w?a?nie wr?ci?em.|Jennifer jest tutaj.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{978}Ãúùèòå ñà æèâè.
{1006}{1064}Ãèå ãî çÃà åì.
{1070}{1162}Ãà çâà ò Ãè ãî|ÃåðâÃèòå Ãè îêîÃֈ Ãèÿ.
{1692}{1834}Ãêî ñìå òèõè è ñå âñëóøà ìå,|ùå ÷óåì êà ê êúùèòå äèøà ò.
{1859}{2013}ÃîÃÿêîãà ãè ÷óâà ìå äà ñòåÃà ò|Ãîùåì. Ãÿêà ø ñúÃóâà ò êîøìà ðè.
{4435}{4512}Ãîáðà òà êúùà òå ãóøâà è óòåøà âà .
{4516}{4617}Ãîøà òà ïðåäèçâèêâà |èÃñòèÃêòèâÃà òðåâîãà .
{4621}{4720}Ãîøèòå êúùè ìðà çÿò|òîïëèÃà òà Ãè, ÷îâåøêîòî ó Ãà ñ.
{4724}{4862
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, dwarf, s01e0, 3, balance, of, power, mrm, eng, s01e03,
original filename: d5ef125156ff17f79e07041ee5709229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:06,989
This is an SOS distress call
from the mining ship Red Dwarf,
2
00:01:07,080 --> 00:01:10,197
The crew are dead, killed by a radiation leak,
3
00:01:10,280 --> 00:01:12,236
The only survivors were Dave Lister,
4
00:01:12,320 --> 00:01:15,073
who was in suspended animation
during the disaster,
5
00:01:15,160 --> 00:01:18,072
and his pregnant cat,
who was safely sealed in the hold,
6
00:01:18,160 --> 00:01:20,276
Revived three million years later,
7
00:01:20,360 --> 00:01:23,955
Lister's only companions are
a life form who evolved from his cat
8
00:01:24,0
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cs, 3, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cs - 3c70fd482a6f3cb73cef32366091c387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Doktore.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doktore.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doktore!
-Co?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
To nen? mo?n?.
Ty m?? b?t v budoucnosti.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
Ano, poslal jste m? do budoucnosti,
ale u? jsem se vr?til.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
Jsem zp?tky z budoucnosti.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Tak?e, sakra!
9
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
10
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
No d?ti, kolik je ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,969 --> 00:01:22,917
This is the daily report of Captain F.
Hollister of the mining ship Red Dwarf.
2
00:01:22,918 --> 00:01:26,965
Several of my crew are presently being
tried for crimes against the Space Corps.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,206
This is gonna sound nuts, but the
whole crew died, including you!
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,930
And you've all been resurrected
by these microscopic little robots!
5
00:01:34,965 --> 00:01:37,872
I've got to track down these
nano's, to corroborate our story.
6
00:01:37,873 --> 00:01:40,041
Otherwise, who's going
to believe our defence?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Zaterdag -12 november 1955 -22.03 uur
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
- Doc !
- Wat ?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Rustig maar, Doc. Ik ben het ! Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ja, je hebt me teruggestuurd,
maar ik ben weer terug.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Terug van de toekomst.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Goeie genade !
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
- Hé, kinderen, waar is het nu tijd voor ?
- Tijd voor H
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 3, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.3.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{183}{243}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.10.2006
{248}{373}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{378}{478}Suomennos: Rikhard
{483}{558}Oikoluku: Chip
{840}{940}- Kädet ylös!|- Anteeksi konstaapeli.
{950}{1054}Hukkasin kauppani avaimet|ja minä vain -
{1060}{1146}yritin keksiä, kuinka,|kyllä sinä tiedät.
{1150}{1215}Et ole koskaan ollut hyvä|valehtelija York.
{1224}{1328}York, minua ei ole kutsuttu|Yorkiksi pitkään aikaan.
{1343}{1460}- Hei, Allison. - Minua ei ole kutsuttu|Allisoniksi pitkään aikaan.
{1465}{1561}Oletko siirtynyt pikku ryöstöihin?|Lahjasi menevät hukkaan.
{1566}{1635
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: justice, league, season, 1, ep, ned, s01xe0, secret, origins, part, undead,
original filename: Justice.League.Season.1.Ep.1.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,718
Mars,
Valles Marineris
2
00:00:20,920 --> 00:00:27,155
Kijk, een stukje hemel.
- Eerder kaal levenloos gesteente.
3
00:00:27,320 --> 00:00:30,630
Wat po?tisch.
- We zijn hier niet voor het uitzicht.
4
00:00:30,800 --> 00:00:35,112
Dit is een wetenschappelijke missie.
Vang je iets op?
5
00:00:37,320 --> 00:00:41,711
Geen sporen van water.
Wacht even.
6
00:00:51,720 --> 00:00:54,109
Misschien is het een ijskristal.
7
00:01:01,720 --> 00:01:05,918
Nee, het lijkt wel organisch.
- Pas op, Carter.
8
00:01:31,120 --> 00:01:34,908
Hoor je me? Is alles ok??
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: the, x, files, 5x1, 4, red, and, black, part, 2,
original filename: f1bf2359cf496107b7071808e5d81a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{185}{y:i}Dragi sin.|{y:i}Upam, da bo to pismo prispelo do tebe.
{186}{245}{y:i}Vsake toliko èasa dobim...
{450}{625}{y:i}Vem, da te ta pisma presenetijo.|{y:i}Verjetno se sprašuješ o meni...
{885}{1035}{y:i}Sam sebe spominjam na zgodbo|{y:i}plemena Navajo.
{1036}{1203}{y:i}Bojevnika dvojèka prideta|{y:i}do svojega oèeta,
{1205}{1495}{y:i}ter želita od njega magijo ter orožje,|{y:i}da bi unièila pošasti sveta.
{1645}{1910}{y:i}Sam upam, da bo s teboj enako|{y:i}in da se bova lahko sprijaznila
{1912}{2055}{y:i}z razlikami med nama.
{2075}{2195}{y:i}Tvoj ljubeè oèe,
{2750}{2786}Hvala, gospod.|Takoj bom nesel naprej.
{2822}{2942
Subtitles for Red Dwarf 8 Ep 1 Back In The Part
keywords: back, to, the, future, part, 1, 1985, 2, fps, internal, aggr, cd,
original filename: 32670-Back_to_the_Future_Part_1(1985)-25_FPS.zip