Search Movie Subtitles results for red door by relevance:
- The I.T. Crowd - 1x04 - The red door.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:06,237
Transcript : Sixe, Anyone.
Synchro & cut. : Sixe, Anyone.
2
00:00:06,316 --> 00:00:10,661
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:30,936 --> 00:00:33,406
The Red Door.
4
00:00:36,076 --> 00:00:40,288
"We don't need no education!"
5
00:00:40,380 --> 00:00:41,343
Yes you do.
6
00:00:41,378 --> 00:00:43,127
You've just used the double negative.
7
00:00:50,693 --> 00:00:51,885
Notice anything?
8
00:00:52,067 --> 00:00:53,696
- What?
- Yes.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,068
Your eyes, something's wrong
with your eyes
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30.936 --> 00:00:33.406
The Red Door.
2
00:00:36.076 --> 00:00:40.288
"We don't need no education!"
3
00:00:40.380 --> 00:00:41.343
Yes you do.
4
00:00:41.378 --> 00:00:43.127
You've just used the double negative.
5
00:00:50.693 --> 00:00:51.885
Notice anything?
6
00:00:52.067 --> 00:00:53.696
- What?
- Yes.
7
00:00:54.095 --> 00:00:56.068
Your eyes, something's wrong
with your eyes.
8
00:00:56.256 --> 00:00:57.665
No... I have a new cup.
9
00:00:57.710 --> 00:00:59.011
What's wrong with my eyes?
10
00:00:59.076 --> 00:01:00.791
It's not very distinctive, is it?
11
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Tradução e Legendagem por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Tradução e Legendagem por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Tradução e Legendagem por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Tradução e Legendagem por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Tradução e Legendagem por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00:00:20,057
Tradução e Legendagem por:
~§~ "Cybe
9
00:00:20,058 --> 00:00:20,258
- Behind.The.Red.Door.2002.STV.DVDRiP.Xv iD-HLS.[DivXForever.Com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,960
-Ãlk olarak bana kalp çizmeyi
öðreten, aðabeyimdi.
2
00:00:39,300 --> 00:00:44,930
-Demiþti ki eðer dünyada
daha fazla kalp çizebilsen olsa,
bir fark yaratabiliriz.
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,120
-Ne iþe yararsýn ki sen!
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,920
-Derdi ki her zaman korunacaðýz.
5
00:01:01,500 --> 00:01:06,090
-Ãünkü eðlence krallýðý, kýrmýzý kapýlarla
bütün kötülükten korunur.
6
00:01:10,180 --> 00:01:13,220
-Eðer bayan Amerika olursam eðer, dedi ki...
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,560
-Dünya barýþý dilememeliymiþim
- The-Bridge---01x-01x02---Red-Door,-Paint-It-Black.CH GRP101884.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,355 --> 00:00:45,423
Hei, Mike, poliþia!
2
00:00:48,093 --> 00:00:49,860
Ce facem dacã vor intra aici?
3
00:00:51,463 --> 00:00:52,396
Ãi omorâm.
4
00:00:56,734 --> 00:00:58,569
Te ocupi tu de tot.
5
00:01:12,451 --> 00:01:14,118
<i>Poliþia, deschideþi.</i>
6
00:01:21,726 --> 00:01:24,161
Salut, care e treaba?
7
00:01:26,465 --> 00:01:28,299
Am primit o plângere
cã e prea mult zgomot.
8
00:01:28,366 --> 00:01:29,600
Oh, da, da.
9
00:01:29,667 --> 00:01:32,035
Puneam în aplicare mandatul de reþinere
pentru un urmãrit general.
10
00:01:32,104 --> 00:01:33,9
- Behind.The.Red.Door.2002.STV.DVDRiP.Xv iD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
- Behind The Red Door. PtBr por REHansen.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,066 --> 00:00:29,266
Tradução Pt: "Lorde"
PtBr por REHansen
2
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
"Foi o meu irmão o primeiro
a me ensinar a desenhar corações."
3
00:00:39,360 --> 00:00:41,675
"Disse-me que o mundo tem mais pessoas
do que corações..."
4
00:00:41,675 --> 00:00:43,675
"... e que talvez pudéssemos
fazer a diferença."
5
00:00:43,675 --> 00:00:46,317
"Chego do trabalho e
não há nada na mesa."
6
00:00:46,317 --> 00:00:48,595
"Não está com fome, é?"
7
00:00:48,595 --> 00:00:50,450
"Para que você serve?"
8
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
"Disse a mim que e
- The IT Crowd [1x04] The Red Door.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 232.6 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{748}{833}"Czerwone Drzwi"
{872}{969}{y:i}We don't need no education
{973}{1137}Potrzebujecie.|W³aÅnie u¿y³eÅ podwójnego zaprzeczenia.
{1227}{1282}- Zauwa¿y³eÅ coÅ?|- Co?
{1286}{1357}- Zgadnij.|- Oczy? CoÅ z oczami?
{1361}{1442}Nie.. mam nowy kubek...|co jest nie tak z moimi oczami?
{1446}{1518}Nie wyró¿nia siê zbytnio,|sk¹d ktoŠmo¿e wiedzieæ ¿e jest twój?
{1522}{1592}Jest na nim moje zdjêcie.
{1596}{1643}Nie, nie ma.
{1647}{1692}- Jest.|- Nie ma, Moss!
{1696}{1775}- Jest. Mam tego doÅæ, ¿e moje rzeczy siê rozchodz¹.
{1779
- Behind The Red Door. PtBr por REHansen.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,066 --> 00:00:29,266
Tradução Pt: "Lorde"
PtBr por REHansen
2
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
"Foi o meu irmão o primeiro
a me ensinar a desenhar corações."
3
00:00:39,360 --> 00:00:41,675
"Disse-me que o mundo tem mais pessoas
do que corações..."
4
00:00:41,675 --> 00:00:43,675
"... e que talvez pudéssemos
fazer a diferença."
5
00:00:43,675 --> 00:00:46,317
"Chego do trabalho e
não há nada na mesa."
6
00:00:46,317 --> 00:00:48,595
"Não está com fome, é?"
7
00:00:48,595 --> 00:00:50,450
"Para que você serve?"
8
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
"Disse a mim que e
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:06,237
Transcript: Sixe, Anyone.
Synchro & cut.: Sixe, Anyone.
2
00:00:06,316 --> 00:00:10,661
Suggestions, critics & insults ;)
itcrowdsub@gmail.com
www.sub-way.fr
3
00:00:30,936 --> 00:00:33,406
The Red Door.
4
00:00:36,076 --> 00:00:40,288
"We don't need no education!"
5
00:00:40,380 --> 00:00:41,343
Yes you do.
6
00:00:41,378 --> 00:00:43,127
You've just used the double negative.
7
00:00:50,693 --> 00:00:51,885
Notice anything?
8
00:00:52,067 --> 00:00:53,696
- What?
- Yes.
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,068
Your eyes, something's wrong
with your eyes.
- The.Bridge.S01E01-02.HDTV.CHGRP.Red Door - Paint it Black.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,586 --> 00:00:43,287
<i>97. Roger.</i>
2
00:00:43,355 --> 00:00:45,423
Hey, Mike, cops!
3
00:00:48,093 --> 00:00:49,860
What do we do if they come in?
4
00:00:51,463 --> 00:00:52,396
Kill 'em.
5
00:00:56,734 --> 00:00:58,569
It's all you.
6
00:01:12,451 --> 00:01:14,118
<i>Police. Open up.</i>
7
00:01:21,726 --> 00:01:24,161
Hey, guys. What's going on?
8
00:01:26,465 --> 00:01:28,299
We got a noise complaint?
9
00:01:28,366 --> 00:01:29,600
Oh, yeah, yeah.
10
00:01:29,667 --> 00:01:32,035
We're, uh, serving
a fugitive warrant.
11
00:01:32,104 --> 00:01:33,971
R
- The-Bridge---01x01-02---Red-Door-Paint-in-Black.HDT V.XviD-CHGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,586 --> 00:00:45,423
- 97. Razumijem.
- Hej, Mike, drotovi!
2
00:00:48,093 --> 00:00:49,860
Što da radimo ako uðu ovamo?
3
00:00:51,463 --> 00:00:52,396
Pobijte ih.
4
00:00:56,734 --> 00:00:58,569
Do tebe je.
5
00:01:12,451 --> 00:01:14,118
Policija. Otvorite.
6
00:01:21,726 --> 00:01:24,161
Deèki, što se dogaða?
7
00:01:26,465 --> 00:01:29,600
Žalili su se na vas zbog buke?
- Da, da.
8
00:01:29,667 --> 00:01:33,971
Privodili smo bjegunca.
Pružio nam je otpor.
9
00:01:34,038 --> 00:01:36,373
Sada je sve u redu. Imamo
situaciju pod kontrolom.
10
00:01:36,441
- The-Bridge---S01xE01x02---Red-Door,-Paint-It-Black.CH GRP16125.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,355 --> 00:00:45,423
Hei, Mike, poliþia!
2
00:00:48,093 --> 00:00:49,860
Ce facem dacã vor intra aici?
3
00:00:51,463 --> 00:00:52,396
Ãi omorâm.
4
00:00:56,734 --> 00:00:58,569
Te ocupi tu de tot.
5
00:01:12,451 --> 00:01:14,118
<i>Poliþia, deschideþi.</i>
6
00:01:21,726 --> 00:01:24,161
Salut, care e treaba?
7
00:01:26,465 --> 00:01:28,299
Am primit o plângere
cã e prea mult zgomot.
8
00:01:28,366 --> 00:01:29,600
Oh, da, da.
9
00:01:29,667 --> 00:01:32,035
Puneam în aplicare mandatul de reþinere
pentru un urmãrit general.
10
00:01:32,104 --> 00:01:33,9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,800
-Ãlk olarak bana kalp çizmeyi
öðreten, aðabeyimdi.
2
00:00:39,800 --> 00:00:45,750
-Demiþti ki eðer dünyada
daha fazla kalp çizebilsen olsa,
bir fark yaratabiliriz.
3
00:00:48,880 --> 00:00:54,830
-Ne iþe yararsýn ki sen!
4
00:00:59,200 --> 00:01:02,000
-Derdi ki her zaman korunacaðýz.
5
00:01:02,000 --> 00:01:07,950
-Ãünkü eðlence krallýðý, kýrmýzý kapýlarla
bütün kötülükten korunur.
6
00:01:10,680 --> 00:01:14,000
-Eðer bayan Amerika olursam eðer, dedi ki...
7
00:01:14,000 --> 00:01:17,080
-Dünya barýþý dilememeliymiþim
- The IT Crowd - 1x04 - The Red Door.PDTV.ua.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:07,237
Ãåðåêëà ä: ÃÃäð³é Ãðîõìà ëüÃèé.
2
00:00:07,316 --> 00:00:11,661
Ãäà ïòà ö³ÿ: ÃÃäð³é Ãðîõìà ëüÃèé.
3
00:00:31,936 --> 00:00:34,406
1x04 - Ãåðâîó äâåð³.
4
00:00:37,076 --> 00:00:41,288
"We don't need no education!"
5
00:00:41,380 --> 00:00:42,343
ó, òîá³ ïîòð³áÃà .
6
00:00:42,378 --> 00:00:44,127
Ãè âæèâ ïîäâ³éÃÃ¥ çà ïåðå÷åÃÃÿ.
7
00:00:51,693 --> 00:00:52,885
Ãîì³÷à ºø ùîñü Ãåçâè÷ÃÃ¥?
8
00:00:53,067 --> 00:00:54,696
- Ãî?
- Ãà ê.
9
00:00
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{1700}{1800}ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
{1810}{1855}Foarte criticatul|acord de la Cincinnati
{1856}{1911}a adus un acord de încetare|a focului în Bosnia,
{1914}{2027}care se pare cã þine, îndemnând|forþele NATO sã înceapã o retragere,
{2029}{2096}care ar trebui sã se|termine de Revelion,
{2099}{2171}respectând angajamentul preºedintelui|SUA: "Acasã pânã de sãrbãtori".
{2174}{2218}Dar chiar dacã|conflictul s-a dezamorsat,
{2220}{2359}soldaþii din armata SUA rãmân în alertã,|nerãbdãtori sã rãspundã la apel.
{2361}{2397}Golden Eagle, aici Hawkeye.
{239
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}XviD, 25fps, 512x384
{617}{762}IZA CRVENIH VRATA
{895}{976}Brat me nauèio crtati srce.
{982}{1102}Rekao je da ima više ljudi|no srca. To treba ispraviti.
{1215}{1282}Kakva korist od tebe?!
{1469}{1536}Rekao je da smo zaštiæeni,
{1536}{1680}jer kraljevstvo radosti|od zla èuvaju crvena vrata.
{1759}{1902}l ako postanem miss Amerike|da ne tražim mir u svijetu.
{1910}{1970}Samo mir u našoj obitelji.
{2179}{2307}Slušaj me kad govorim!|-Prestani! Prestani!
{2704}{2791}Majka bi rekla da ne plaèemo,
{2792}{2863}jer nebo lije suze zbog nas.
{3057}{3139}l pak sam mislila,
{3141}{3216}Bog nam ovo nije namijenio.
{3519}{3597}Zlatokos
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,800 --> 00:00:31,300
ÃN SPATELE UªII ROªII
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Fratele meu m-a învãþat prima oarã
sã desenez inimioare.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
El spunea cã în lume sunt mai mulþi
oameni decât inimi
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
ºi poate cã noi putem micºora diferenþa.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Mã întorc de la lucru ºi nu gãsesc nimic pus pe masã.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
Poate cã mamei voastre nu îi este foame?
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
La ce eºti bunã ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:01,400
El spunea cã întotdeauna vom fi apãraþi,
9
00:01:01,600 --> 00:01:06,000
pentru cã
- ITCrowd.1#04.TheRedDoor_RIVER.EL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,373 --> 00:00:03,860
The IT Crowd Season 1 Episode 4
The Red Door
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,560
?? ??????????????? ???????? 1 ????????? 4
? ??????? ?????
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,000
w
4
00:00:07,100 --> 00:00:07,500
wW
5
00:00:07,600 --> 00:00:08,000
wWw
6
00:00:08,100 --> 00:00:08,500
wWw.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,000
wWw.G
8
00:00:09,100 --> 00:00:09,500
wWw.Gr
9
00:00:09,600 --> 00:00:10,062
wWw.Gre
10
00:00:10,100 --> 00:00:10,560
wWw.Greek
11
00:00:10,600 --> 00:00:11,060
wWw.GreekT
12
00:00:11,100 --> 00:00:11,560
wWw.GreekTV
13
00:00:11,600 --> 00:00:12,060
wWw.GreekTVs
14
00:00:12,100 --> 00:00:12,560
wWw.GreekTVsu
15
00:00:12,600 --> 00:00:13,060
w
- Bewitched.S01E07.The.Witches.Are.Out.DVD Rip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Bewitched.S01E08.The.Girl.Reporter.DVDRi p.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Bewitched.S01E09.Witch.Or.Wife.DVDRip.Xv iD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E10.Just.One.Happy.Family.D VDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Bewitched.S01E11.It.Takes.One.To.Know.On e.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Bewitched.S01E12.And.Something.Makes.Thr ee.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Bewitched.S01E13.Love.Is.Blind.DVDRip.Xv iD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E14.Samantha.Meets.The.Folk s.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- Bewitched.S01E15.A.Vision.Of.Sugar.Plums .DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Bewitched.S01E16.It's.Magic.DVDRip.XviD- LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E17.A.Is.For.Aardvark.DVDRi p.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Bewitched.S01E18.The.Cat's.Meow.DVDRip.X viD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E19.A.Nice.Little.Dinner.Pa rty.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- Bewitched.S01E20.Your.Witch.Is.Showing.D VDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Bewitched.S01E21.Ling.Ling.DVDRip.XviD-L eD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E22.Eye.Of.The.Beholder.DVD Rip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Bewitched.S01E23.Red.Light,.Green.Light. DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Bewitched.S01E24.Which.Witch.Is.Which.DV DRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Bewitched.S01E25.Pleasure.O'Reilly.DVDRi p.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Bewitched.S01E26.Driving.Is.The.Only.Way .To.Fly.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E27.There's.No.Witch.Like.A n.Old.Witch.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E28.Open.The.Door.Witchcraft.DVDRip. XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E29.Abner.Kadabra.DVDRip.Xv iD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E30.George.The.Warlock.DVDR ip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Bewitched.S01E31.That.Was.My.Wife.DVDRip .XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E32.Illegal.Separation.DVDR ip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Bewitched.S01E33.A.Change.Of.Face.DVDRip .XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E34.Remember.The.Main.DVDRi p.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Bewitched.S01E35.Eat.At.Mario's.DVDRip.X viD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E36.Cousin.Edgar.DVDRip.Xvi D-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E01.I,.Darrin,.Take.This.Wi tch,.Samantha.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E02.Be.It.Ever.So.Mortgaged .DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Bewitched.S01E04.It.Shouldn't.Happen.To. A.Dog.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Bewitched.S01E05.Help,.Help,.Don't.Save. Me.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Bewitched.S01E06.Little.Pitchers.Have.Bi g.Fears.DVDRip.XviD-LeD_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
35 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:18,609 --> 00:00:21,362
- Darrin...
- I can't stop now, honey, I'm late.
2
00:00:21,569 --> 00:00:24,561
- But, sweetheart...
- Martins is due at 9:00.
3
00:00:24,729 --> 00:00:26,560
After that I got the Phillips meeting.
4
00:00:26,769 --> 00:00:29,329
- But, Darrin...
- Friday's always a frantic day.
5
00:00:29,729 --> 00:00:31,003
It isn't Friday.
6
00:00:32,729 --> 00:00:35,926
It's Saturday. You can sleep
as late as you like.
7
00:00:36,209 --> 00:00:37,961
Oh, boy.
8
00:00:47,809 --> 00:00:49,481
M
There are more subtitles available for Red Door
Click here to view them