Search Movie Subtitles results for red baron by relevance:
- The Red Baron-AC3-5,1-DVDRip[En g-Ger]2008.srt
1 file(s), added on: 2009-01-08
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
-There!
-Where?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
At the tree!
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Down.
4
00:03:58,863 --> 00:04:00,423
THE RED BARON
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
Northern France, Allied territory 1916, ten years later
6
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
German airfield near the frontline,
France, 30 minutes later
7
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
Have you lost your mind, Gentlemen?
8
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Yes Lieutenant.
9
00:09:08,288 --> 00:09:12,326
You used our squadron planes to fly
to the funeral of an enemy?
10
00:09:12,
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD- EShark.sub
1 file(s), added on: 2009-02-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5500}{5774}<b>** THE RED BARON **|made by sabian</b>
{5775}{5872}<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,|10 ani mai târziu</i>
{12831}{12944}<i>Aerodromul german de pe linia frontului,|Fantã, 30 de minute mai târziu</i>
{13130}{13186}V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
{13197}{13224}Da, locotenente.
{13235}{13336}Aþi folosit avioane din escadron ca|sã mergeþi la înmormântarea unui inamic ?
{13337}{13370}Da, d-le !
{13386}{13473}Lehmann ºi Sternberg îl cunoºteau pe|cãpitanul Winston Clyde Walker.
{13503}{13545}Cred cã el era în coºciug.
{13559}{13593}Spune adevãrul, d-le.
{13632}{13706}Unchiul meu, ducele de|Westchester e cu
- The Red Baron-AC3-5,1-DVDRip[En g-Ger]2008.srt
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
-There!
-Where?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
At the tree!
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Down.
4
00:03:58,863 --> 00:04:00,423
THE RED BARON
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
Northern France, Allied territory 1916, ten years later
6
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
German airfield near the frontline,
France, 30 minutes later
7
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
Have you lost your mind, Gentlemen?
8
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Yes Lieutenant.
9
00:09:08,288 --> 00:09:12,326
You used our squadron planes to fly
to the funeral of an enemy?
10
00:09:12,
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.s rt
- der.rote.baron.(3414793).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
This way!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-There!
-Where?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,320
next to the farther beach tree!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,478
Get Down, Down.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
THE RED BARON
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Are you out of your bloody mind?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Yes Sir
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
You risk the squadron planes to
attend an enemy funeral?
11
00:08:52,662 --> 00:08:
1 file(s), added on: 2009-03-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,010 --> 00:01:43,431
Ali. - Onde?
Junto as árvores.
2
00:02:01,241 --> 00:02:03,660
Abaixo! Ali.
3
00:03:39,921 --> 00:03:43,550
O BARÃO VERMELHO
4
00:03:48,804 --> 00:03:52,559
NORTE DA FRANÃA
TERRITÃRIO ALIADO, 1916
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,478
10 anos mais tarde
6
00:05:12,555 --> 00:05:16,350
A nosso amigo e adversário
capitão Clyde Walker
7
00:08:32,754 --> 00:08:37,342
Aeródromo Alemão no Front Norte, França
30 minutos mais tarde
8
00:08:44,766 --> 00:08:47,393
Senhores... perderam
completamente a cabeça?
9
00:08:47,601 --> 00:08:49,020
Sim senhor.
- The Red Baron.srt
- der.rote.baron.(3422912).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,800 --> 00:00:22,800
*** FILME JÃ ***
http://www.filmeja.com/
DOWNLOAD DE FILMES E SÃRIES
1
00:01:39,010 --> 00:01:43,431
Ali. -onde?
Há algo, entre essas árvores.
2
00:02:01,241 --> 00:02:03,660
Abaixo! Ali.
3
00:03:39,921 --> 00:03:43,550
O BARÃO VERMELHO
4
00:03:48,804 --> 00:03:52,559
NORTE DA FRANÃA
TERRITÃRIO ALIADO, 1916
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,478
10 anos mais tarde
6
00:05:12,555 --> 00:05:16,350
A nosso amigo e adversário
capitão Clyde Walker
7
00:08:32,754 --> 00:08:37,342
Aeródromo Alemão no Front Norte, França
30 minutos mais tarde
8
00:08:44,766 --> 00:08:47,393
Senhores... perderam
completamente
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD- EShark.sub
- der.rote.baron.(3411259).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{5500}{5774}<b>** THE RED BARON **|made by sabian</b>
{5775}{5872}<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,|10 ani mai târziu</i>
{12831}{12944}<i>Aerodromul german de pe linia frontului,|Fantã, 30 de minute mai târziu</i>
{13130}{13186}V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
{13197}{13224}Da, locotenente.
{13235}{13336}Aþi folosit avioane din escadron ca|sã mergeþi la înmormântarea unui inamic ?
{13337}{13370}Da, d-le !
{13386}{13473}Lehmann ºi Sternberg îl cunoºteau pe|cãpitanul Winston Clyde Walker.
{13503}{13545}Cred cã el era în coºciug.
{13559}{13593}Spune adevãrul, d-le.
{13632}{13706}Unchiul meu, ducele de|Westchester e cumnatul mamei lui.
{13731}{13801}Lehmann Â
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD- EShark.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
This way!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-There!
-Where?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,191
next to the farther beach tree!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,422
Get Down, Down.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
THE RED BARON
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Are you out of your bloody mind?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Yes Sir
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
You risk the squadr
- The.Red.Baron.2008.BRRip.XviD.A C3-CaLLioPE_MoNTEDiaZ.[EN-SRT].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:41,160
- There!
- Where?
2
00:01:42,240 --> 00:01:43,400
At the tree!
3
00:02:01,080 --> 00:02:02,640
Down.
4
00:08:44,680 --> 00:08:46,840
Have you lost your bloody minds?
5
00:08:47,360 --> 00:08:48,400
Yes Sir
6
00:08:48,880 --> 00:08:52,760
You used our squadron's planes to attend
to the funeral of an enemy?
7
00:08:52,960 --> 00:08:54,240
Yes sir!
8
00:08:54,920 --> 00:08:58,240
Lehmann and Sternberg knew him,
Captain Winston Clyde Walker.
9
00:08:59,600 --> 00:09:01,240
I mean it was
him in the coffin.
10
00:09:01,840 --> 00:09:03,120
He tells
- eshark.redbaron.srt
- the.red.baron.(3434782).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:39,430 --> 00:01:43,855
Tamo. -Gdje?
Tu izmeðu dvije bukve.
2
00:02:01,689 --> 00:02:04,096
Dolje! Tamo vidiš.
3
00:03:40,336 --> 00:03:43,990
<b>***CRVENI BARON***</b>
4
00:03:49,042 --> 00:03:52,803
SJEVERNA FRANCUSKA,
SAVEZNIÃKA teritorija, 1916
5
00:03:53,161 --> 00:03:55,902
10 godina kasnije
6
00:05:12,974 --> 00:05:16,786
<i> našem prijatelju i neprijatelju
Clydeu Walkeru </i>
7
00:08:33,187 --> 00:08:37,793
Njemaèki aerodrom u Francuskoj
blizu fronte, 30 minuta kasnije
8
00:08:45,185 --> 00:08:47,811
Ljudi, vi ste potpuno
izgubiti glavu?
9
00:08:48,029 --> 00:08:49,435
Da, g. Poruènik.
10
00:08:49,656 --> 00:08:54,155
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.s rt
1 file(s), added on: 2009-04-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,003 --> 00:01:21,804
This way!
2
00:01:38,748 --> 00:01:40,982
-There!
-Where?
3
00:01:41,972 --> 00:01:43,320
next to the farther beach tree!
4
00:02:00,826 --> 00:02:01,478
Get Down, Down.
5
00:03:39,186 --> 00:03:44,746
THE RED BARON
6
00:03:50,216 --> 00:03:54,091
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:32,435 --> 00:08:36,967
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:08:44,411 --> 00:08:46,650
Are you out of your bloody mind?
9
00:08:47,106 --> 00:08:48,184
Yes Sir
10
00:08:48,623 --> 00:08:52,661
You risk the squadr
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part1.hu.srt
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.RSG.part2.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,430 --> 00:02:00,664
-Ott!
-Hol?
2
00:02:01,654 --> 00:02:02,873
A fa mellett!
3
00:02:20,507 --> 00:02:21,103
Bukjatok le!
4
00:03:58,863 --> 00:04:00,423
A VÃRÃS BÃRÃ
5
00:04:09,893 --> 00:04:13,768
Ãszak Franciaország, szövetséges terület
1916, tÃz évvel késõbb
6
00:05:32,047 --> 00:05:35,115
Barátunknak és ellenségünknek,
Clyde Walker kapitánynak
7
00:08:52,101 --> 00:08:56,633
Német repülõtér a front mellett,
Franciaország, fél órával késõbb
8
00:09:04,077 --> 00:09:06,316
Megõrültek, uraim?
9
00:09:06,772 --> 00:09:07,849
Igen, hadn
- Der Rote Baron The Red Baron .DVDRip.EShark.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2500}{2540}Têdy.
{2950}{3021}- Tam.|- Gdzie?
{3025}{3098}Tam, obok buku.
{3500}{3554}Kryæ siê.
{5479}{5525}CZERWONY BARON
{5704}{5902}PãNOCNA FRANCJA, TERYTORIUM ALIANTÃW 1916|10 LAT PÃÂNIEJ
{6629}{6687}£aduj broñ.
{7779}{7907}DLA PRZYJACIELA I WROGA|KAPITANA WALKERA
{12779}{12940}NIEMIECKIE LOTNISKO, FRANCJA|30 MINUT PÃÂNIEJ
{13120}{13195}Czy panowie powariowali?!
{13195}{13220}Tak jest, panie podporuczniku!
{13220}{13345}Ryzykujecie samolotami eskadry,|by polecieæ na pogrzeb wroga?!
{13345}{13370}Tak jest, panie podporuczniku!
{13370}{13445}Lehmann i Sternberg znali go.
{13445}{13495}Kapitan Windston Clay
- The Red Baron (Der Rote Baron) - Finnish (25FPS).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,160 --> 00:01:06,993
Ai...
- Hiljaa.
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,989
Tänne päin.
3
00:01:39,320 --> 00:01:41,834
Tuolla.
- Missä?
4
00:01:42,040 --> 00:01:44,998
Kaatuneen pyökkipuun vieressä.
5
00:02:01,280 --> 00:02:03,669
Menkää alas.
6
00:03:39,640 --> 00:03:44,998
PUNAINEN PARONI
7
00:03:49,760 --> 00:03:54,470
LllTTOUTUNEIDEN ALUE RANSKASSA1916
10 vuotta myöhemmin
8
00:04:26,320 --> 00:04:28,595
Asento!
9
00:04:44,440 --> 00:04:47,000
Se on pommi!
10
00:05:12,360 --> 00:05:14,954
Ystävämme ja vihollisemme
kapteeni Clyde Walker
11
00:08:32,520
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid- cd2.srt
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid. srt
- aaf-the.red.baron.2008.dvdrip.xvid- cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,160
- Acolo !
- Unde ?
2
00:00:43,160 --> 00:00:44,360
Lânga copacul departat de plaja !
3
00:01:02,000 --> 00:01:02,600
Jos.
4
00:02:45,960 --> 00:02:54,000
<b>** THE RED BARON **
made by sabian</b>
5
00:02:55,200 --> 00:02:59,080
<i>Nordul Franþei, teritoriul aliat 1916,
10 ani mai târziu</i>
6
00:05:51,400 --> 00:05:55,920
<i>Aerodromul german de pe linia frontului,
30 de minute mai târziu</i>
7
00:06:04,280 --> 00:06:06,520
V-aþi pierdut minþile, d-lor ?
8
00:06:07,000 --> 00:06:08,080
Da, locotenente.
9
00:06:08,520 --> 00:06:12,560
Aþi fo
- The Red Baron-AC3-5,1-DVDRip[En g-Ger]2008.Fin.sub
- der.rote.baron.(3462312).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-13 
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2557}Tännepäin.
{2967}{3030}Tuolla.|- Missä?
{3035}{3107}Kaatuneen pyökkipuun vieressä.
{3515}{3575}Menkää alas.
{5975}{6107}PUNAINEN PARONI
{6227}{6345}LIITTOUTUNEIDEN ALUE RANSKASSA 1916|10 vuotta myöhemmin
{7141}{7196}Asento!
{7594}{7659}Se on pommi!
{8291}{8356}Ystävämme ja vihollisemme|kapteeni Clyde Walker
{13296}{13414}SAKSALAISLENTOKENTTÃ, RANSKA|30 minuuttia myöhemmin
{13609}{13709}Oletteko tulleet hulluiksi, helvetti?|- Kyllä.
{13714}{13850}Vaarannatte laivueemme koneet|lähtemällä vihollisen hautajaisiin!
{13856}{14023}Lehmann ja Sternberg tunsivat hänet.|Kapteeni Vincent Clyde Walkerin.
{14028}{14105}Ni
- cerveny.baron.(3450764).nfo
- the.red.baron.2008.720p.hddvd.x 264-dmr.en.srt
1 file(s), added on: 2011-06-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,282 --> 00:01:25,160
This way!
2
00:01:42,824 --> 00:01:45,153
-There!
-Where?
3
00:01:46,185 --> 00:01:47,456
next to the farther beach tree!
4
00:02:05,840 --> 00:02:06,461
Get Down, Down.
5
00:03:48,380 --> 00:03:54,176
THE RED BARON
6
00:03:59,879 --> 00:04:03,918
Northern France, Allied territory 1916,
10 years later
7
00:08:54,090 --> 00:08:58,815
German airfield near the front, France,
30 minutes later
8
00:09:06,575 --> 00:09:08,909
Are you out of your bloody mind?
9
00:09:09,385 --> 00:09:10,509
Yes Sir
10
00:09:10,966 --> 00:09:15,176
You risk the squadr
- The.Red.Baron.2008.DVDRip.XviD- EShark.srt
1 file(s), added on: 2009-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,010 --> 00:01:43,431
Ali. -onde?
Há algo, entre essas árvores.
2
00:02:01,241 --> 00:02:03,660
Abaixo! Ali.
3
00:03:39,921 --> 00:03:43,550
O BARÃO VERMELHO
4
00:03:48,804 --> 00:03:52,559
NORTE DA FRANÃA
TERRITÃRIO ALIADO, 1916
5
00:03:52,850 --> 00:03:54,478
10 anos mais tarde
6
00:05:12,555 --> 00:05:16,350
A nosso amigo e adversário
capitão Clyde Walker
7
00:08:32,754 --> 00:08:37,342
Aeródromo Alemão no Front Norte, França
30 minutos mais tarde
8
00:08:44,766 --> 00:08:47,393
Senhores... perderam
completamente a cabeça?
9
00:08:47,601 --> 00:08:49,020
- The.Red.Baron.2008.DvDRip-FxM.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,276 --> 00:01:44,701
Tamo. -Gde?
Tu izmeðu dve bukve.
2
00:02:02,535 --> 00:02:04,942
Dole! Tamo, vidiš?
3
00:03:41,182 --> 00:03:44,836
<b>C R V E N I B A R O N</b>
4
00:03:49,888 --> 00:03:53,649
SEVERNA FRANCUSKA,
SAVEZNIÃKA TERITORIJA, 1916
5
00:03:54,007 --> 00:03:56,748
10 GODINA KASNIJE
6
00:05:13,820 --> 00:05:17,632
<i>našem prijatelju i neprijatelju
Clydeu Walkeru</i>
7
00:08:34,033 --> 00:08:38,639
Nemaèki aerodrom u Francuskoj
blizu fronta, 30 minuta kasnije
8
00:08:46,031 --> 00:08:48,657
Ljudi, vi ste potpuno
izgubili glavu?
9
00:08:48,875 --> 00:
- The-Red-Baron-(2008)-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,423 --> 00:00:23,203
Stižem te.
2
00:00:27,507 --> 00:00:30,671
Nekoliko dana je prošlo
od njegove sahrane.
3
00:00:40,877 --> 00:00:43,983
Zašto se ne raduješ
mom napredovanju?
4
00:00:44,017 --> 00:00:45,824
Ja sam tvoj brat.
5
00:00:59,817 --> 00:01:05,209
Znam da je bio tvoj prijatelj.
Ali je bio takoðe vojni pilot.
6
00:01:06,566 --> 00:01:08,877
Bio je svestan rizika.
7
00:01:11,433 --> 00:01:14,554
Svaki vojnik je ponosan na to.
8
00:01:15,267 --> 00:01:18,899
Ali ti nisi samo obièan vojnik,
nego glavni oficir!
9
00:01:19,961 --> 00:01:22,990
I odgovoran
There are more subtitles available for Red Baron
Click here to view them