Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Recruit, The
Subtitles for Recruit, The
keywords: recruit, the, 2003, 2, 97, 6, fps, eng,
original filename: 27703-Recruit,_The_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
[Beeping]
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,822
[Mouse clicks]
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,371
[Beeping and clicking
continue]
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,962
[Beeping continues]
5
00:02:41,060 --> 00:02:44,552
[Telephone ringing]
6
00:02:51,371 --> 00:02:53,601
Answer the phone!
7
00:02:53,673 --> 00:02:55,265
- [Sighs]
- [Ringing continues]
8
00:02:55,341 --> 00:02:56,433
No answer.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,477
Keep trying... I'm sure
he's on his way back from...
10
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
Definitely on his way.
11
00:03:00,213 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,810 --> 00:00:37,570
Ca va les gars? Vous voulez un biscuit
pour vous aider à tenir le coup?
2
00:00:38,740 --> 00:00:40,730
Allez! Allez-y! Allez-y!
3
00:00:41,380 --> 00:00:42,640
Bois.
4
00:01:03,190 --> 00:01:04,330
Oh!
5
00:01:09,070 --> 00:01:12,260
Maintenant, tu me crois?
Tu ne joues pas avec "Mlle la sobre".
6
00:01:12,300 --> 00:01:16,830
J'ai bu de la vodka avec des généraux russes,
des cocktails avec des bataillons anglais...
7
00:01:16,870 --> 00:01:18,610
Arrête de parler.
8
00:01:18,650 --> 00:01:20,580
Et bois.
9
00:01:31,110 --> 00:01:32,950
Qu'est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:03,039
IK ZOEK INFORMATIE OVER DE
VERDWIJNING VAN MIJN VADER
2
00:02:44,807 --> 00:02:46,843
Neem de telefoon op.
3
00:02:48,807 --> 00:02:51,480
Hij neemt niet op.
- Blijf 't proberen.
4
00:02:51,607 --> 00:02:53,120
Hij is onderweg.
5
00:02:53,927 --> 00:02:56,236
Waarom neemt er niemand op?
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,561
James, je bent er geweest.
7
00:03:18,247 --> 00:03:21,557
James Clayton. Sorry,
m'n waterbed lekte.
8
00:03:21,687 --> 00:03:25,600
Bill Rudolph, Dell.
- Mag ik uw computer gebruiken?
9
00:03:25,727 --> 00:03:27,604
Hallo, jongens.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,815 --> 00:00:37,574
ÃÃóôå êáëÃ; ÃÃðùò èÃëåôå ÃÃá êñáêåñÃêé
Ãá óáò âïçèÃóåé Ãá êáôáðéåÃôå;
2
00:00:38,741 --> 00:00:40,731
¸ëá!
ÃÃìå! ÃÃìå!
3
00:00:41,381 --> 00:00:42,645
Ãéåò.
4
00:01:03,198 --> 00:01:04,339
Ã÷!
5
00:01:09,070 --> 00:01:12,264
Ãþñá ìå ðéóôåýåéò;
Ãåà ðáÃæåéò ìå ôçà áäåñöüôçôá "Ãïýæé".
6
00:01:12,307 --> 00:01:16,835
¸÷ù ðéåà âüôêá ìå Ãþóïõò óôñáôçãïýò,
ìå óôáôéþôåò ôïõ áããëéêïý ôÃãìáôïò..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4123}{4177}Oglasi se na telefon!
{4218}{4244}Ni odgovora.
{4246}{4293}Še poskušaj -- preprièan sem|da je na poti nazaj od...
{4295}{4333}Definitivno na poti.
{4361}{4409}Zakaj se nihèe ne oglasi na telefon.
{4521}{4561} Halo?
{4563}{4620}James, ti si tako mrtev.
{4621}{4641}Sranje!
{4729}{4751}Oh!
{4867}{4897}Oprosti!
{4938}{4985}Se opravièujem -- James Clayton.
{4987}{5031}Oprosti ; ker sem pozen.|Imel sem nujno stvar z vodno posteljo.
{5033}{5059}Bill Rudolph, Dell.
{5061}{5104}Me veseli, da se sva se spoznala.|Si lahko izposodim tvoj raèunalnik?
{5106}{5145}-Ja.| Hvala.
{5147}{5169}Zdravo, fantje.
{5171}{5224}-Hej.
{5267}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,479 --> 00:01:10,143
EL DISCIPULO
2
00:01:22,596 --> 00:01:24,564
ACCIDENTE FATAL DE AVION EN PERU
3
00:01:29,469 --> 00:01:30,868
NUESTRAS CONDOLENCIAS
4
00:01:54,027 --> 00:01:55,016
MUERTE DE SU PADRE
5
00:02:05,038 --> 00:02:06,665
BUSCO lNFORMACION
SOBRE LA DESAPARICION...
6
00:02:06,706 --> 00:02:08,196
...DE Ml PADRE.
EDWARD J. CLAYTON.
7
00:02:13,079 --> 00:02:14,546
Ml PADRE Y YO...
8
00:02:51,918 --> 00:02:53,909
¡Contesta el teléfono!
9
00:02:56,122 --> 00:02:58,590
- No contesta.
- Sigue tratando. Ya vendrá.
10
00:02:58,625 --> 00:03:00,490
Seguro q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,370 --> 00:02:53,600
Tag telefonen!
2
00:02:55,340 --> 00:02:56,430
Ingen svar.
3
00:02:56,500 --> 00:02:58,470
Bliv ved -- Jeg er sikker p?,
han er p? vej tilbage fra . . .
4
00:02:58,540 --> 00:03:00,130
Helt sikkert p? vej.
5
00:03:01,310 --> 00:03:03,300
Hvorfor er der ikke nogen
der tager telefonen?!
6
00:03:07,980 --> 00:03:09,640
HaIIo?
7
00:03:09,720 --> 00:03:12,080
James. Du er bare s? d?d .
8
00:03:12,150 --> 00:03:12,980
Shit!
9
00:03:16,660 --> 00:03:17,590
?h !
10
00:03:22,430 --> 00:03:23,660
Sorry!
11
00:03:25,370 --> 00:03:27,330
Hav mig undsk
Subtitles for Recruit, The
keywords: x, men, evolution, 10, 3, rogue, recruit,
original filename: 0f1cf10a1501b850de7d181a63d537f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:16 Codie to jedyne wyt³umaczenie stary.
0:00:21 Mój kumpel Codie jest teraz dusz¹ towarzystwa.
0:00:27 Daj spokój, ja po prostu | czekam na odpowiedni moment.
0:00:31 No wiesz chcê to rozegraæ powoli
0:00:35 To przyÅpiesz trochê oto ona dziewczyna, | o której gadasz ca³y tydzieñ
0:00:38 Powiedz mi, ¿e chocia¿ znasz jej imiê
0:00:42 Ty ofiaro! Spytasz siê teraz CHODÂ
0:00:47 Mogê w czymŠpomóc?
0:00:50 Eeee Taniec... Znaczy czy... Chcia³abyŠze mn¹... Razem
0:00:56 Tak naprawdê, to przysz³am sobie | powisieæ przy barierce
0:01:01 A zreszt¹, czemu nie. Poza tym | to tylko jeden taniec
0:01:16 Nie, nie dotykaj Go
0:01:18 Moje biedne dziecko
0:01:27 Po
Subtitles for Recruit, The
keywords: the, recruit, 2003, pol, 1, cd, brrip, prodji, osiolek, com,
original filename: the.recruit.(2003).pol.1cd.(3292878).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1895}"... rozbity samolot w d?ungli:|Zagin?? Amerykanin."
{1956}{2102}"Ktokolwiek posiada jakie? informacje,|niech skontaktuje si? z Jamesem Claytonem."
{2336}{2443}"Zaginiony Amerykanin.|31 maja 1990. Lima, Peru."
{3024}{3113}"Szukam jakichkolwiek informacji|o miejscu pobytu lub znikni?cia"
{3113}{3202}"mojego ojca Edwarda J. Claytona."
{3786}{3875}"Ostatnio widziany: 30 maja 1990."
{4137}{4204}Odbierz telefon!
{4231}{4258}Brak odpowiedzi.
{4259}{4321}Pr?buj dalej.|Jestem pewien, ?e jest w drodze...
{4322}{4373}Niew?tpliwie jest w drodze.
{4374}{4465}Dlaczego nikt nie odbierze telefonu?
{4535}{4576}Halo?
{4577}{4634}James, jeste?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,040 --> 00:00:36,928
¿Están bien, o quieren que los ayude a caer?
2
00:00:39,044 --> 00:00:40,156
¡Vamos, vamos!
3
00:00:41,484 --> 00:00:42,375
¡Bebe!
4
00:00:44,846 --> 00:00:45,656
¡Ahora!
5
00:01:09,256 --> 00:01:12,374
¿Ahora me crees?
No va a pasar lo que tenÃas planeado...
6
00:01:12,474 --> 00:01:16,490
...he bebido Vodka con generales
Rusos, Whisky con batallones Británicos...
7
00:01:16,932 --> 00:01:18,126
¡Para de hablar...
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,945
...comienza a tomar!
9
00:01:31,305 --> 00:01:32,810
¿Qué estás haciendo, hombre?
10
00:
Subtitles for Recruit, The
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz, test,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8cc326f5ddd1070fe657076aa8f2f34a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{745}{824}P O I S O O N|uv?d?
{1400}{1462}James Clayton:|Absolvent techniky
{1465}{1490}Claytonnezv?stn?. Com
{1572}{1682}TEST
{1751}{1802}P?d letadla v d?ungli:|Nezv?stn? Ameri?an.
{1895}{1920}...zmizen? v Peru...
{1923}{1987}M?te-li jak?koliv informace|volejte Jamese Claytona.
{1990}{2029}Smrteln? nehoda letadla v Peru.
{2149}{2198}...up??mnou soustrast...
{2313}{2341}Nezv?stn? Ameri?an.
{2435}{2479}Vy?et?ov?n? nehody.
{3004}{3077}Sh?n?m informace|o zmizen? otce E.J. Claytona.
{3550}{3579}Claytonnezv?stn?. Com
{4127}{4170}Z vedn?te to!
{4173}{4226}TRH ZAM?STN?N?
{4229}{4271}- Nebere to|- Zkus to je?t?
{4274}{4327}- Ur?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,290
Mere vigtig, end jeg var.
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,170
Det er det, vi laver.
3
00:00:15,470 --> 00:00:16,890
Jeg har brug for at t?nke over det.
4
00:00:16,970 --> 00:00:19,470
?h, kom nu, "t?nke over det."
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,890
Du har 24 timer.
6
00:00:40,160 --> 00:00:41,080
Det er Burke.
7
00:00:41,160 --> 00:00:42,870
Okay.
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,160
Jeg g?r det.
9
00:00:46,290 --> 00:00:47,580
Iwo Jima Memorial -
10
00:00:47,670 --> 00:00:51,170
- det er nu, du fort?ller mig,
om pligt og ofring?
11
00:00:51,260 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{4000}Translated By : Osama Mashhour
{4107}{4161}ÃÃø Ãáì ÃáÃáÃæä
{4202}{4228}áà ÃæÃÃ
{4230}{4277}ÃÃÃãÃø ÃÃáãÃÃæáà -- Ãäà ãÃÃÃà Ãäå | ....Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4279}{4317}ÃÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4345}{4393}áãÃÃà áà | ÃÃÃø ÃÃà Ãáì ÃáÃáÃæä¿
{4505}{4545}ãÃÃÃÿ
{4547}{4605}ÃÃãá Ãäà ãÃà ÃÃÃ
{4605}{4625}ÃááÃäÃ
{4713}{4735}Ãæå
{4851}{4881}ÃÃÃ
{4922}{4969}ÃÃÃÃäà -- Ãäà ÃÃãà ÃáÃÃÃä
{4971}{5015}ÃÃà ÃÃÃøÃÃ| ÃÃä ÃäÃà ÃæÃÃÃ
{5017}{5043}ÃÃá ̾̾áá ÃÃá
{5045}{5088}ÃÃÃäà ãÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:R E K R U T
00:02:52:Odbierz telefon!
00:02:56:- Bez odpowiedzi.|- Pr?buj dalej.
00:02:58:Jestem pewien, ?e jest w drodze.
00:02:59:Na pewno jest ju? w drodze.
00:03:01:Czemu nikt nie odbierze telefonu?
00:03:09:Halo?
00:03:10:James jeste? martwy.
00:03:12:Cholera.
00:03:27:Przepraszam. James Clayton.|Przepraszam za sp??nienie.
00:03:29:Mia?em nag?y wypadek.
00:03:31:Billy Roy Delfor.
00:03:32:Mi?o mi pozna?.|Mo?na do komputera?
00:03:34:Dzi?kuj?.
00:03:35:Cze?? wam.
00:03:41:Gdzie? tu jest.
00:03:42:No i prosz?.
00:03:44:W porz?dku.
00:03:48:Zasn??em dzisiaj o 7 rano.|Ten cholerny, dra?ni?cy d?wi?k.
00:03:52:My?la?em, ?e to cz???|tego chorego snu... ale nie.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,807 --> 00:00:32,958
<i>UvádÃ</i>
2
00:00:56,007 --> 00:00:58,475
<i>James Clayton:</i>
<i>Absolvent techniky</i>
3
00:00:58,607 --> 00:00:59,596
<i>Claytonnezvìstný.com</i>
4
00:01:02,887 --> 00:01:07,278
TEST
5
00:01:10,047 --> 00:01:12,083
<i>Pád letadla v džungli:</i>
<i>Nezvìstný Amerièan.</i>
6
00:01:15,807 --> 00:01:16,796
<i>...zmizenà v Peru...</i>
7
00:01:16,927 --> 00:01:19,487
<i>Máte-li jakékoliv informace,</i>
<i>volejte Jamese Claytona.</i>
8
00:01:19,607 --> 00:01:21,165
<i>Smrtelná nehoda letadla v Peru.</i>
9
00:01:25,967 --> 00:01:27,923
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,847 --> 00:00:50,681
V glavnih vlogah
2
00:01:11,847 --> 00:01:15,396
lgrajo tudi
3
00:02:17,767 --> 00:02:20,884
Scenarij
4
00:02:23,847 --> 00:02:27,522
Režija
5
00:02:45,167 --> 00:02:47,476
Dvigni telefon!
6
00:02:48,767 --> 00:02:50,758
Nihèe se ne oglasi.
-Še poskušaj.
7
00:02:50,927 --> 00:02:53,282
Preprièan sem, da je na poti.
-Gotovo.
8
00:02:54,167 --> 00:02:56,442
Zakaj se nihèe ne oglasi?
9
00:03:01,687 --> 00:03:04,326
Halo?
-James, mrtev si.
10
00:03:18,727 --> 00:03:21,799
James Clayton. Oprostite za
zamudo. Vodna postelja paè.
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:W ROLACH G??WNYCH
00:01:03:REKRUT
00:01:11:Zagin?? Amerykanin
00:01:12:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:17:KONTAKT: JAMES CLAYTON
00:01:20:Katastrofa w Peru
00:01:26:...wyrazy wsp??czucia...
00:01:33:Zaginiony
00:01:46:MUZYKA
00:01:50:...?mier? ojca...
00:02:00:...szukam informacji|o ojcu, E.J. Claytonie...
00:02:04:ZDJ?CIA
00:02:08:Ojciec i ja...
00:02:18:SCENARIUSZ
00:02:24:RE?YSERIA
00:02:45:Odbierzcie!
00:02:47:Gie?da pracy
00:02:49:- Nie odbiera.|- Pr?buj. Na pewno jest w drodze.
00:02:54:Czemu nikt nie odbiera?
00:03:02:James, ju? po tobie.
00:03:19:James Clayton,|awaria ???ka wodnego.
00:03:22:- Bill Rudolph, Dell.|- Mog? skorzysta? z laptopa?
00:03:26:Cze??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1365}Napisy: MarS
{1366}{1466}Wszystkich t?umacz?cych pozdrawia:|Greenleaf@onet :-)
{1467}{1568}Synchronizacja do wersji 1CD:|Videomaniak
{1586}{1643}REKRUT
{4125}{4178}Odbierz telefon!
{4220}{4246}Brak odpowiedzi.
{4248}{4295}Pr?buj dalej... Jestem pewien,|?e jest w drodze powrotnej z...
{4297}{4335}Niew?tpliwie jest na swojej drodze.
{4363}{4411}Dlaczego nikt nie odbierze telefonu?
{4523}{4563}Halo?
{4565}{4622}James, jeste? martwy.
{4623}{4643}Cholera.
{4731}{4754}Oh!
{4870}{4899}Przepraszam.
{4940}{4987}Przepraszam... James Clayton.
{4989}{5034}Przepraszam za sp??nienie.|Mia?em nag?y wypadek.
{5035}{5061}Bill Rudolph, Dell.
Subtitles for Recruit, The
keywords: recruit, the, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 27407-Recruit,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{161}Povestea ta de acoperire este cã|ai fost dat afarã de la fermã,
{163}{195}dar noi te iubim
{196}{243}eºti un bãiat bun,|un patriot
{245}{334}aºa cã þi-am gãsit la un nivel mai scãzut,|cu securitate mai scãzutã...
{335}{433}dar adevãrata ta misiune|este sã te apropii de Layla
{435}{494}ºi sã stai pe lângã ea.
{496}{565}Aflã cu cine vorbeºte.
{1151}{1193}Layla a cerut criptografie,
{1195}{1218}aºa cã i-am dat.
{1220}{1284}Lucreazã în departamentul|de ºtiinþã ºi tehnologie
{1286}{1308}în Langley.
{1310}{1356}Dar, dacã este|un nou angajat în Langley,
{1358}{1400}nu este urmãritã 24/7?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{298}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{1578}{1678}{C:{preview}80FF}{Y:b}R E C R U T U L
{1982}{2029}{C:$FF8000}{Y:i}Accident fatal al unui avion în Peru
{2143}{2180}{C:$FF8000}{Y:i}Condoleanþele noastre
{2735}{2759}{C:$FF8000}{Y:i}Moartea tatãlui sãu
{2995}{3038}{C:$FF8000}{Y:i}Caut informaþii despre dispariþia...
{3039}{3075}{C:$FF8000}{Y:i}tatãlui meu|Edward J. Clayton
{3192}{3227}{C:$FF8000}{Y:i}Tatãl meu ºi cu mine...
{3767}{3834}{C:$FF8000}{Y:i}Oricine poate furniza informaþii despre|dispariþia lui Edward Clayton,
{3835}{3894}{C:$FF8000}{Y:i}rog sã îl contacteze pe James Clayton|la ja
Subtitles for Recruit, The
keywords: recruitthe, 2003, englishhearingimpaired, recruit, cd, 1, vite, sharereactor, english, 2,
original filename: RecruitThe2003-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
[ Beeping ]
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,822
[ Mouse cIicks ]
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,371
[ Beeping and cIicking
continue ]
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,962
[ Beeping continues ]
5
00:02:41,060 --> 00:02:44,552
[ TeIephone ringing ]
6
00:02:51,371 --> 00:02:53,601
Answer the phone!
7
00:02:53,673 --> 00:02:55,265
-[ Sighs ]
-[ Ringing continues ]
8
00:02:55,341 --> 00:02:56,433
No answer.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,477
Keep trying -- I'm sure
he's on his way back from . . .
10
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
DefiniteIy on his way.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{124}mult mai importante.
{213}{265}Asta e ceea ce facem.
{393}{428}Trebuie sa ma gindesc.
{429}{488}Oh, haide,|"Trebuie sa ma gindesc."
{516}{570}Ai 24 de ore.
{989}{1012}Burke
{1013}{1056}Okay.
{1056}{1085}O s-o fac.
{1135}{1167}Iwo Jima Memorial --
{1169}{1253}aici mi-ai spus despre|datorie si sacrificiu?
{1255}{1302}Nu, aici am mincat burrito in pauza.
{1395}{1451}Fratii Volente
{1453}{1506}Sint cei mai buni.
{1508}{1530}Uite-i.
{1532}{1580}-Gracias,|-Mersi.
{1581}{1657}Incearca-i. Sint dumnezeiesti
{1707}{1734}Deci, dupa ce umbla ea?
{1736}{1806}Ai citit vreodata Kurt Vonnegut?
{1808}{1831}Da.
{1832}{1892}-Ai citit Leaga
Subtitles for Recruit, The
keywords: recruit, tmd, the, tcf, proper, scr, 1of, 2, 2of,
original filename: 061152003The Recruit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,198 --> 00:00:56,862
O RECRUTA
2
00:01:09,315 --> 00:01:11,283
QUEDA DE AVIÃO FATAL
NO PERÃ
3
00:01:16,189 --> 00:01:17,588
AS NOSSAS CONDOLÃNCIAS
4
00:01:40,746 --> 00:01:41,735
PELA MORTE DO SEU PAI
5
00:01:51,757 --> 00:01:53,384
PROCURO INFORMAÃÃO
SOBRE O DESAPARECIMENTO...
6
00:01:53,426 --> 00:01:54,916
...DO MEU PAI.
EDWARD J. CLAYTON.
7
00:01:59,799 --> 00:02:01,266
O MEU PAI E EU...
8
00:02:38,638 --> 00:02:40,629
Atende o telefone!
9
00:02:42,842 --> 00:02:45,310
- Ninguém atende.
- Continua a tentar. Ele já atende.
10
00:02:45,344 --> 00:02:47,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{81}Mai important decît mine.
{188}{231}Asta e ceea ce facem.
{365}{395}Trebuie sã mã gândesc.
{397}{454}Ei, haide!|Sã te gândeºti?
{477}{505}Ai 24 de ore.
{930}{952}Burke la telefon.
{954}{973}Bine.
{995}{1019}Am s-o fac.
{1065}{1111}Memorialul Iwo Jima?
{1113}{1177}Aici o sã-mi vorbeºti|despre datorie ºi sacrificiu?
{1178}{1268}Nu aici îmi mãnânc cârnãciorii|de la micul dejun.
{1323}{1353}Fraþii Volente.
{1370}{1412}Sunt cei mai buni.
{1429}{1448}Aºa.
{1450}{1494}Mulþumesc.
{1497}{1542}Ãncearcã! Sunt de vis.
{1617}{1647}Deci, ce urmãreºte?
{1647}{1710}Ai citit Kurt Vonnegut vreodatã?
{1715}{1735}Da.
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,771 --> 00:02:54,001
Answer the phone!
2
00:02:55,741 --> 00:02:56,833
No answer.
3
00:02:56,909 --> 00:02:58,877
Keep trying... I'm sure
he's on his way back from...
4
00:02:58,945 --> 00:03:00,537
Definitely on his way.
5
00:03:01,714 --> 00:03:03,705
Why doesn't anybody
answer the phone?!
6
00:03:08,387 --> 00:03:10,048
Hello?
7
00:03:10,122 --> 00:03:12,488
James, you are so dead.
8
00:03:12,558 --> 00:03:13,388
Shit!
9
00:03:17,063 --> 00:03:17,995
Oh!
10
00:03:22,835 --> 00:03:24,063
Sorry!
11
00:03:25,771 --> 00:03:27,739
Excuse me... James Clayton.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4766}{4833}ÃäèãÃè òåëåôîÃà !
{4885}{4917}ÃÃ¥ îòãîâà ðÿ.
{4920}{4978}Ãðîäúëæà âà è ...Ãèãóðåà ñúì ֌|òîé Ã¥ òðúãÃà ë Ãà ñà ì...
{4981}{5028}ÃðåäåëåÃî Ã¥ òðúãÃà ë.
{5063}{5123}Ãà ùî Ãèêîé ÃÃ¥|âäèãà òåëåôîÃà ?!.
{5263}{5313} Ãëî?
{5316}{5387}Ãæåéìñ, ìúðòúâ ñè.
{5388}{5413}Ãà ìêà ìó!
{5523}{5551}
{5696}{5734}Ãúæà ëÿâà ì!
{5785}{5844}ÃçâèÃåòå -- Ãæåéìñ ÃëåéòúÃ.
{5846}{5901}Ãúæà ëÿâà Ã, ֌ çà êúñÃÿõ.|Ãñïà õ ñå.
{5904}{5936}Ãèë Ãóäîëô, Ãåël.
{5939}{5992}Ãà äâà ì ñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,167 --> 00:02:25,833
** R E C R U T U L **
made by sabian
sabian@xnet.ro
2
00:02:53,750 --> 00:02:55,000
Raspunde la telefon!
3
00:02:58,375 --> 00:03:00,375
Mai incearca... Sint sigur ca e pe
drum, intorcindu-se de la ...
4
00:03:00,417 --> 00:03:02,042
Precis e pe drum.
5
00:03:03,167 --> 00:03:05,208
De ce nu raspunde
nimeni la telefon?
6
00:03:09,875 --> 00:03:11,542
Alo?
7
00:03:11,625 --> 00:03:14,000
James, esti de-a dreptul mort.
8
00:03:14,042 --> 00:03:14,875
Cacat!
9
00:03:18,542 --> 00:03:19,458
Oh!
10
00:03:24,292 --> 00:03:25,54
Subtitles for Recruit, The
keywords: el, disipulo, 2, cd, 3, 9, 7, fps, the, recruit, 1,
original filename: el_disipulo_2cd_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,361 --> 00:00:03,352
Más importante que yo.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,795
Es lo que hacemos.
3
00:00:15,876 --> 00:00:19,539
- Necesito pensarlo.
- Por favor. ""Pensarlo"".
4
00:00:20,681 --> 00:00:22,876
Tienes 2 4 honas.
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,265
- Aquà Bunke.
- Bien.
6
00:00:43,303 --> 00:00:44,827
Lo haré.
7
00:00:46,340 --> 00:00:48,365
¿Monumento de lwo Jima?
8
00:00:48,408 --> 00:00:51,172
¿ Aquà es donde me habla
de deber y sacrificio?
9
00:00:51,211 --> 00:00:53,839
No, aquà me desayuno
con un burrito.
10
00:00:57,551 --> 00:00:59,519
Herm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}more important than I was.
{191}{244}It is what we do.
{371}{405}I need to think about it.
{407}{467}Oh, come on.|"Think about it."
{495}{549}You got 24 hours.
{963}{986}Burke here.
{987}{1030}Okay.
{1030}{1059}I'll do it.
{1109}{1141}Iwo Jima Memorial --
{1143}{1227}this is where you tell me|about duty and sacrifice?
{1229}{1276}No, this is where I have|my breakfast burrito.
{1369}{1426}Volente Brothers.
{1428}{1481}They're the best.
{1483}{1505}There you go.
{1507}{1555}-Gracias,|-Thank you.
{1556}{1632}Try it. It's heaven.
{1682}{1709}So, what is she after?
{1711}{1781}You ever read Kurt Vonnegut?
{1783}{1806}Yeah.
{180
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{1}Subs By LeF
{4108}{4162}??????? ?? ????????!
{4203}{4229}-??? ?? ????????.
{4231}{4278}-????????.|????? ??????? ??? ???????.
{4280}{4318}?????????? ???????.
{4346}{4394}????? ??? ???????? ?? ????????;
{4506}{4546}???????
{4548}{4605}??????, ?? ????????.
{4606}{4626}?????!
{4714}{4736}???!
{4852}{4882}????????!
{4923}{4970}?????? ???????. ????????.
{4972}{5016}????????, ??????|???? ??????? ?? ?????????? ???.
{5018}{5044}Bill Rudolph ??? Dell.
{5046}{5089}??????.|?? ???????? ?? ?????????? ???;
{5091}{5130}- ???.|-?? ?????????.
{5132}{5154}????, ??????.
{5156}{5209}-????.
{5252}{5286}??....
{5287}{5325}????? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,361 --> 00:00:03,352
Más importante que yo.
2
00:00:08,168 --> 00:00:09,795
Es lo que hacemos.
3
00:00:15,876 --> 00:00:19,539
- Necesito pensarlo.
- Por favor. ''Pensarlo''.
4
00:00:20,681 --> 00:00:22,876
Tienes 2 4 horas.
5
00:00:40,467 --> 00:00:43,265
- Aquà Burke.
- Bien.
6
00:00:43,303 --> 00:00:44,827
Lo haré.
7
00:00:46,340 --> 00:00:48,365
¿Monumento de Iwo Jima?
8
00:00:48,408 --> 00:00:51,172
¿ Aquà es donde me habla
de deber y sacrificio?
9
00:00:51,211 --> 00:00:53,839
No, aquà me desayuno
con un burrito.
10
00:00:57,551 --> 00:00:59,519
Herm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1263}{1291}[ Beeping ]
{1329}{1386}[ Mouse clicks ]
{1676}{1735}[ Beeping and clicking|continue ]
{2404}{2469}[ Beeping continues ]
{3862}{3945}[ Telephone ringing ]
{4109}{4162}Answer the phone!
{4164}{4202}-[ Sighs ]|-[ Ringing continues ]
{4204}{4230}No answer.
{4232}{4279}Keep trying -- l'm sure|he's on his way back from . . .
{4281}{4319}Definitely on his way.
{4321}{4345}[ Ringing continues ]
{4347}{4395}Why doesn't anybody|answer the phone?!
{4507}{4547}[ Sighs ] Hello?
{4549}{4606}James, you are so dead .
{4607}{4627}Shit!
{4715}{4738}Oh !
{4739}{4789}[ lndistinct conversations ]
{4854}{4883}Sorry!
{4924}{4971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}Mai importante decât mine.
{191}{244}Cu asta ne ocupãm.
{371}{405}Trebuie sã mã mai gândesc.
{407}{467}Ah, lasã. "Trebuie sã se gândeascã."
{495}{549}Ai 24 de ore.
{963}{986}Sunt Burke.
{987}{1030}Bine.
{1030}{1059}Am sã fac ce trebuie.
{1109}{1141}Memorialul Iwo Jima...
{1143}{1227}acolo mã duci sã-mi vorbesti de datorie|si sacrificiu?
{1229}{1276}Nu, acolo îmi cumpãr burrito-ul pentru|micul dejun.
{1369}{1426}Fratii Volente.
{1428}{1481}Sunt cei mai priceputi.
{1483}{1505}Poftiti.
{1507}{1555}-Mersi.|-Multumesc.
{1556}{1632}Gustã. Este delicios.
{1682}{1709}Deci pe cine urmãreste ea?
{1711}{1781}Ai auzit de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{1}Subs By LeF
{4108}{4162}??????? ?? ????????!
{4203}{4229}-??? ?? ????????.
{4231}{4278}-????????.|????? ??????? ??? ???????.
{4280}{4318}?????????? ???????.
{4346}{4394}????? ??? ???????? ?? ????????;
{4506}{4546}???????
{4548}{4605}??????, ?? ????????.
{4606}{4626}?????!
{4714}{4736}???!
{4852}{4882}????????!
{4923}{4970}?????? ???????. ????????.
{4972}{5016}????????, ??????|???? ??????? ?? ?????????? ???.
{5018}{5044}Bill Rudolph ??? Dell.
{5046}{5089}??????.|?? ???????? ?? ?????????? ???;
{5091}{5130}- ???.|-?? ?????????.
{5132}{5154}????, ??????.
{5156}{5209}-????.
{5252}{5286}??....
{5287}{5325}????? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1263}{1291}[ Beeping ]
{1329}{1386}[ Mouse clicks ]
{1676}{1735}[ Beeping and clicking|continue ]
{2404}{2469}[ Beeping continues ]
{3862}{3945}[ Telephone ringing ]
{4109}{4162}Answer the phone!
{4164}{4202}-[ Sighs ]|-[ Ringing continues ]
{4204}{4230}No answer.
{4232}{4279}Keep trying -- l'm sure|he's on his way back from . . .
{4281}{4319}Definitely on his way.
{4321}{4345}[ Ringing continues ]
{4347}{4395}Why doesn't anybody|answer the phone?!
{4507}{4547}[ Sighs ] Hello?
{4549}{4606}James, you are so dead .
{4607}{4627}Shit!
{4715}{4738}Oh !
{4739}{4789}[ lndistinct conversations ]
{4854}{4883}Sorry!
{4924}{4971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1263}{1291}[ Beeping ]
{1329}{1386}[ Mouse clicks ]
{1676}{1735}[ Beeping and clicking|continue ]
{2404}{2469}[ Beeping continues ]
{3862}{3945}[ Telephone ringing ]
{4109}{4162}Answer the phone!
{4164}{4202}-[ Sighs ]|-[ Ringing continues ]
{4204}{4230}No answer.
{4232}{4279}Keep trying -- l'm sure|he's on his way back from . . .
{4281}{4319}Definitely on his way.
{4321}{4345}[ Ringing continues ]
{4347}{4395}Why doesn't anybody|answer the phone?!
{4507}{4547}[ Sighs ] Hello?
{4549}{4606}James, you are so dead .
{4607}{4627}Shit!
{4715}{4738}Oh !
{4739}{4789}[ lndistinct conversations ]
{4854}{4883}Sorry!
{4924}{4971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}more important than I was.
{191}{244}It is what we do.
{371}{405}I need to think about it.
{407}{467}Oh, come on.|"Think about it."
{495}{549}You got 24 hours.
{963}{986}Burke here.
{987}{1030}Okay.
{1030}{1059}I'll do it.
{1109}{1141}Iwo Jima Memorial --
{1143}{1227}this is where you tell me|about duty and sacrifice?
{1229}{1276}No, this is where I have|my breakfast burrito.
{1369}{1426}Volente Brothers.
{1428}{1481}They're the best.
{1483}{1505}There you go.
{1507}{1555}-Gracias,|-Thank you.
{1556}{1632}Try it. It's heaven.
{1682}{1709}So, what is she after?
{1711}{1781}You ever read Kurt Vonnegut?
{1783}{1806}Yeah.
{180
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4107}{4161}ÃÃø Ãáì ÃáÃáÃæä
{4202}{4228}áà ÃæÃÃ
{4230}{4277}ÃÃÃãÃø ÃÃáãÃÃæáà -- Ãäà ãÃÃÃà Ãäå | ....Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4279}{4317}ÃÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ¥
{4345}{4393}áãÃÃà áà | ÃÃÃø ÃÃà Ãáì ÃáÃáÃæä¿
{4505}{4545}ãÃÃÃÿ
{4547}{4605}ÃÃãá Ãäà ãÃà ÃÃÃ
{4605}{4625}ÃááÃäÃ
{4713}{4735}Ãæå
{4851}{4881}ÃÃÃ
{4922}{4969}ÃÃÃÃäà -- Ãäà ÃÃãà ÃáÃÃÃä
{4971}{5015}ÃÃà ÃÃÃøÃÃ| ÃÃä ÃäÃà ÃæÃÃÃ
{5017}{5043}ÃÃá ̾̾áá ÃÃá
{5045}{5088}ÃÃÃäà ãÃÃÃáÃ| åá ÃÃáÃãÃÃä ÃÃ
Subtitles for Recruit, The
keywords: the, recruit, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Recruit - 2003 - 2CD - Czech - cz - 6be5c0fe4a24e0b85f9da7476e63f99c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4050}Titulky p?elo?il "KRELL" ?|(krell@centrum.cz) 2004
{4108}{4162}Zvedn?te to!
{4203}{4229}Nebere to.
{4231}{4278}Zkou?ej to... Jsem si jist?,|?e u? se vrac? z...
{4280}{4318}Ur?it? u? je na cest?.
{4346}{4394}Pro? n?kdo nevezmete|ten telefon?!
{4506}{4546}Hal??
{4548}{4605}Jamesi, jsi mrtvola.
{4606}{4626}Kurva!
{4714}{4736}Oh!
{4852}{4882}Promi?te!
{4923}{4970}Promi?te... James Clayton.
{4972}{5016}Omlouv?m se za zpo?d?n?.|M?l jsem probl?my s vodn? postel?.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}R?d v?s pozn?v?m.|M??u si p?j?it v?? po??ta??
{5091}{5130}-Jasn?.|-D?kuju.
{5132}{5154}?au, lidi.
{5156}{5209}-?au.
{5252}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{61}?adnych transmisji radiowych do ani z.
{62}{176}Urz?dzenia elektroniczne, komputery, telefony,|a nawet tw?j g?os
{179}{292}wywy?uj? drgania, kt?re mo?na odczyta?|dzi?ki laserowi skierowanemu na ten budynek.
{421}{516}Ta karta nie za?atwi ci dobrych rzeczy,|ale to logo na pewno za?atwi ci seks.
{517}{591}Republika?skie dziewczyny.|Niesamowicie gor?ce.
{613}{667}No i prosz?.|To twoje.
{733}{766}Podr?cznik sam wszystko wyja?nia.
{767}{825}R?b swoje, loguj si? jak nale?y.
{829}{876}Jakie? pytania to jestem pod 1229.
{877}{911}Dzi?ki.
{1165}{1219}Do zobaczenia p??niej.
{1237}{1272}James.
{1285}{1308}Layla.
{1309}{1363}Ty pracujesz tu?