Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Recovery, The
Subtitles for Recovery, The
keywords: mission, impossible, 22, 5, 1966, s02e2, recovery, saints, s02e25,
original filename: Mission.Impossible(225)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,510
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,113
RECUPERACIÃN
3
00:01:28,400 --> 00:01:29,719
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:29,880 --> 00:01:34,078
<i>Anoche se estrelló uno de nuestros
bombarderos tras el Telón de Acero.</i>
5
00:01:34,240 --> 00:01:37,038
<i>El mecanismo de seguridad del avión
no se destruyó...</i>
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,634
<i>...y ha sido llevado
al Instituto Vatzia...</i>
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,712
<i>...que lo dirige el brillante fÃsico
estadounidense Paul Shipherd...</i>
8
00:01:42,880 --> 00:01:44,
Subtitles for Recovery, The
keywords: x, men, evolution, 03x0, 1, napisy, ns, day, of, recovery,
original filename: X-Men_Evolution_03x01_(NAPiSY-50186).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00 B?d?cie ostro?ni Magneto przyprowadzi? przyjaci??
00:00:08 Wolverien znikn??
00:00:10 Bez Szabloz?bego nigdy nie odnajdziemy Magneto!
00:00:12 Teraz ja musz? wykona? m?j ruch!
00:00:15 Co tu si? dzieje?
00:00:16 Nigdy nas tak nie naciska?e?
00:00:18 Przedstawiam wam nowych koleg?w
00:00:21 Ja z tym sko?czy?em
00:00:22 Instytut oszala?!
00:00:24 Instytut ulegnie samo zniszczeniu za 10 minut
00:00:26 Wyprowad? nas st?d tak jak tu wszed?e?
00:00:30 Kto? musi zadba? o przetrwanie naszego gatunku
00:00:32 Co ta za gra? Trusk?
00:00:35 SENTINEL
00:00:37 A teraz ca?y ?wiat dowie si? o nas!
00:00:41 Co si? dzieje?
00:00:49 WANDA!
00:00:50 Uwolnij moj? moc!
00:00:57 Co si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00 B?d?cie ostro?ni Magneto przyprowadzi? przyjaci??
0:00:08 Wolverien znikn??
0:00:10 Bez Szabloz?bego nigdy nie odnajdziemy Magneto!
0:00:12 Teraz ja musz? wykona? m?j ruch!
0:00:15 Co tu si? dzieje?
0:00:16 Nigdy nas tak nie naciska?e?
0:00:18 Przedstawiam wam nowych koleg?w
0:00:21 Ja z tym sko?czy?em
0:00:22 Instytut oszala?!
0:00:24 Instytut ulegnie samo zniszczeniu za 10 minut
0:00:26 Wyprowad? nas st?d tak jak tu wszed?e?
0:00:30 Kto? musi zadba? o przetrwanie naszego gatunku
0:00:32 Co ta za gra? Trusk?
0:00:35 SENTINEL
0:00:37 A teraz ca?y ?wiat dowie si? o nas!
0:00:41 Co si? dzieje?
0:00:49 WANDA!
0:00:50 Uwolnij moj? moc!
0:00:57 Co si? sta?o?
0:00:58 Gdz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02 X-Men Evolution - 301 - Day Of Recovery
0:00:04 ------NAPISY ZE S?UCHU BY MORPH-----
0:00:06 ------NAPISY ZE S?UCHU BY MORPH-----
0:00:09 -----WSZELKIE POPRAWKI MILE WIDZIANE-----
0:00:12 -----WSZELKIE POPRAWKI MILE WIDZIANE-----
0:00:15 -----don_alberto@wp.pl-----
0:00:17 -----don_alberto@wp.pl-----
0:00:56 X-MEN EVOLUTION
0:01:03 "Day Of Recovery"
0:01:04 To ty to zrobi?a?....Zniszczy?a? wszystko!
0:01:06 Widzia?em to na nagraniu!
0:01:08 Uwi?zi?a? te dzieciaki i w??czy??? Autodestrukcje!
0:01:10 Jak d?ugo podszywasz si? pod Profesora?...Gdzie on Jest?
0:01:16 Nawet nie pr?buj czyta? w moich my?lach!...To nie podzia?a
0:01:19 Ona mnie w jaki? spos?b blokuje, niczego s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:08 Wolverien znikn??
0:00:10 Bez szabloz?bego nigdy nie odnajdziemy Magneto!
0:00:12 Teraz ja musz? wykona? m?j ruch!
0:00:15 Co tu si? dzieje
0:00:16 Nigdy nas tak nie naciska?e?
0:00:18 Przedstawiam wam nowych koleg?w
0:00:21 Ja z tym sko?czy?em
0:00:22 Instytut oszala?!
0:00:24 Instytut ulegnie samo zniszczeniu za 10 minut
0:00:26 Wyprowad? nas st?d tak jak tu wszed?e?
0:00:30 Kto? musi zadba? o przetrwanie naszego gatunku
0:00:30 Co ta za gra? Trusk?
0:00:35 SENTINELA
0:00:37 A teraz ca?y ?wiat dowie si? o nas!
0:00:41 Co si? dzieje?
0:00:49 WANDA!
0:00:50 Uwolnij moj? moc!
0:00:57 Co si? sta?o?
0:00:58 Gdzie s? uczniowie
0:01:00 Wszystko w porz?dku
0:01:05 To b
Subtitles for Recovery, The
keywords: mission, impossible, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, the, council, part, 5, photographer, 2x0, widow, 4, bank, condemned, 2x2, recovery, 8, emerald, slave, trial, by, fury, counterfeiter, seal, trek, charity, echo, of, yesterday, a, game, chess, astrologer, town, money, machine, spy, killing, operation, phoenix, survivors,
original filename: 37421-Mission__Impossible_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1402}{1438}Good morning, Mr. Phelps.
{1444}{1510}The man you're looking at|is Frank Wayne,
{1515}{1567}number-one man|in the vast criminal empire
{1572}{1624}that is corrupting|our nation's economy.
{1635}{1674}Recently,|Wayne launched a system
{1679}{1735}whereby the syndicate's|annual income,
{1740}{1835}now over $ 10 billion,|is being deposited in Swiss banks,
{1840}{1932}causing an intolerable drain|on U.S. gold reserves.
{1937}{1991}Your mission,|should you decide to accept it,
{1997}{2037}is to get the syndicate's records
{2042}{2101}and see that they are turned over|to the proper authorities.
{2111}{2175}And put an end to Frank Way