Search Movie Subtitles results for Reaper by relevance:
Subtitles for reaper
samurai, jack, s01e1, and, the, lava, monster, v, reaper, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{218}Minä, Aku, muotoamuuttava|pimeyden mestari, -
{224}{320}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{321}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.04.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,949 --> 00:00:38,678 X1:309 X2:407 Y1:380 Y2:419
Tyler.
2
00:00:41,486 --> 00:00:46,082 X1:223 X2:493 Y1:354 Y2:419
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi, maman.
3
00:00:47,092 --> 00:00:48,855 X1:143 X2:574 Y1:380 Y2:419
Tu as reçu mes cartes postales?
4
00:00:49,494 --> 00:00:51,928 X1:127 X2:587 Y1:380 Y2:419
Je ne pensais pas que tu viendrais.
5
00:00:56,935 --> 00:00:59,563 X1:210 X2:506 Y1:352 Y2:419
- J'appelle le docteur.
- Attends, Tyler.
6
00:00:59,738 --> 00:01:02,969 X1:203 X2:513 Y1:352 Y2:419
Je t'ai fait venir
pour une bonne raison.
7
00:01:04,910 --> 00:01:07,640
Subtitles for reaper
grim, reaper, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, intimid, grimreaper, stv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um... I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm taking
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 2, 3, 9, fps, 10, 1, 72, p, x26, 4, hdq,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,936 --> 00:00:21,796
REAPER - sezonul I
- Episodul pilot -
2
00:00:21,996 --> 00:00:23,196
Traducerea ºi adaptarea:
silversky - ant1mihai@yahoo.com
3
00:00:23,297 --> 00:00:25,197
Sincronizarea:
corleone @ iDVD Team
4
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Nu, nu-i spune nimic.
5
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
Dar trebuie..
6
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Salut voinicule! Te-ai trezit devreme.
7
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Da, am o...am o ºedinþã...
- Grozav!
8
00:00:36,167 --> 00:00:37,936
La mulþi ani!
9
00:00:39,681 --> 00:00:41,148
Mã duc sã mãnânc
micul dejun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,694
Previously on "Reaper"...
2
00:00:01,951 --> 00:00:03,477
Este un jaf auto?
Mã jefuieºti?
3
00:00:03,507 --> 00:00:04,898
Eu nu sunt un hoþ.
Eu sunt Diavolul.
4
00:00:04,931 --> 00:00:06,472
Pãrinþii mi-au vândut sufletul la Diavol
5
00:00:06,502 --> 00:00:08,340
ºi sunt un vânãtor de suflete din Iad.
6
00:00:08,350 --> 00:00:09,708
- Nu i-ai spus lui Andi?
- Nu! Nu am sã-i spun.
7
00:00:09,738 --> 00:00:11,744
Dacã ºtie o sã creadã cã sunt ciudat.
Nu o sã mai iasã cu mine.
8
00:00:11,782 --> 00:00:13,076
Cum spui tu.
9
00:00:13,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,424
Previously, on "Reaper"...
2
00:00:01,921 --> 00:00:03,601
- I'm the devil.
- Aah!
3
00:00:04,752 --> 00:00:06,688
My parents sold my
soul to the devil.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,906
- You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,906
If she knows, she'll think I'm a freak.
She'll never go out with me.
6
00:00:10,940 --> 00:00:12,615
You can make her go
out with you, Damien.
7
00:00:12,645 --> 00:00:15,495
- Do I have to go to hell now?
- No, no, no, no, not now.
8
00:00:15,931 --> 00:00:18,631
You're just going t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,149 --> 00:00:49,878
Tyler.
2
00:00:52,686 --> 00:00:57,282
- Te extrañé.
- Yo también te extrañé, mamá.
3
00:00:58,292 --> 00:01:00,055
¿Recibiste mis postales?
4
00:01:00,694 --> 00:01:03,128
No pensé que vendrÃas.
5
00:01:08,135 --> 00:01:10,763
- Llamaré al doctor.
- Espera, Tyler.
6
00:01:10,938 --> 00:01:14,169
Te pedà que vinieras
por una razón.
7
00:01:16,110 --> 00:01:18,840
Necesito que me ayudes.
8
00:01:22,316 --> 00:01:25,217
Quiero que me ayudes a morir, Tyler.
9
00:01:28,923 --> 00:01:31,153
No hables asÃ, te recuperarás.
10
00:01:31,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,364 --> 00:00:21,283
This looks nothing
like a chair.
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,741
Yeah, maybe we should
throw it away.
3
00:00:24,258 --> 00:00:25,708
Whoa, whoa. Hold up. Hold up.
4
00:00:25,809 --> 00:00:26,730
What?
5
00:00:27,089 --> 00:00:30,091
We have got a very special
guest at the Bench today.
6
00:00:31,217 --> 00:00:33,378
Is that Gladys from the DMW?
7
00:00:35,258 --> 00:00:36,945
This is too weird.
8
00:00:37,264 --> 00:00:40,617
There's a demon
buying paper towels.
9
00:00:41,097 --> 00:00:42,760
Oh, my brain is itchy.
10
00:00:43,207 --> 00:00:
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, proper, xor, vo, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,143 --> 00:00:04,486
The Projet-SG Team
<i>presents:</i>
2
00:00:04,606 --> 00:00:06,405
Transcript:
<i>Golgi, Herb, Linwelin.</i>
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,160
Timing:
<i>Golgi.</i>
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,496
Proofreading:
<i>Golgi.</i>
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,796
Season 1 | Episode 01
Pilote (v. 1.0)
6
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Don't, don't say anything.
7
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
But we have to...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Hey, Tiger! Look at you up early.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Yeah, I just... I got this meeting...
- Great!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,000
Cze??, nazywam si? Sam
Jestem w pracy dla ciebie.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,500
Reaper [1x01] Pilot
"PILOT"
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,100
T?umaczenie: KuBa, JediAdam
Korekta: Tanith, SSJ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,900
- Ale musimy...
- Cze??, Tygrysie.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,100
Co si? tak wcze?nie obudzi?e??
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
- Bo mam spotkanie.
- Super.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
Wszystkiego najlepszego.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,700
Dobra, zrobi? ?niadanie.
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Wszystkiego najlepszego.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,936 --> 00:00:21,796
REAPER - sezonul I
- Episodul pilot -
2
00:00:21,996 --> 00:00:24,796
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea: silversky
- ant1mihai@yahoo.com -
3
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Nu, nu-i spune nimic.
4
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
Dar trebuie..
5
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Salut voinicule ! Te-ai trezit devreme.
6
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Da, am o...am o ºedinþã...
- Grozav !
7
00:00:36,167 --> 00:00:37,936
La mulþi ani !
8
00:00:39,681 --> 00:00:41,148
Mã duc sã mãnânc
micul dejun.
9
00:00:41,718 --> 00:00:42,816
La mulþi ani !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,364 --> 00:00:21,283
This looks nothing
like a chair.
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,741
Yeah, maybe we should
throw it away.
3
00:00:24,258 --> 00:00:25,708
Whoa, whoa. Hold up. Hold up.
4
00:00:25,809 --> 00:00:26,730
What?
5
00:00:27,089 --> 00:00:30,091
We have got a very special
guest at the Bench today.
6
00:00:31,217 --> 00:00:33,378
Is that Gladys from the DMW?
7
00:00:35,258 --> 00:00:36,945
This is too weird.
8
00:00:37,264 --> 00:00:40,617
There's a demon
buying paper towels.
9
00:00:41,097 --> 00:00:42,760
Oh, my brain is itchy.
10
00:00:43,205 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,949 --> 00:00:38,678
Ãà éëúð.
2
00:00:41,486 --> 00:00:46,082
-Ãèïñâà øå ìè.
-Ãè ñúùî, ìà ìî.
3
00:00:47,092 --> 00:00:48,855
Ãîëó÷è ëè êà ðòè÷êèòå?
4
00:00:49,494 --> 00:00:51,928
Ãèñëåõ, ֌ Ãÿìà äà äîéäåø.
5
00:00:56,935 --> 00:00:59,563
-ÃÃ¥ èçâèêà ì ëåêà ðÿ.
-Ãà êà é, Ãà éëúð.
6
00:00:59,738 --> 00:01:02,969
Ãà ðî÷Ãî òå ïîìîëèõ äà äîéäåø.
7
00:01:04,910 --> 00:01:07,640
Ãñêà ì äà ìè ïîìîãÃåø.
8
00:01:11,116 --> 00:01:14,017
Ãñêà ì äà ìè ïîìîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:05,065
<i>Nos epis?dios anteriores...</i>
2
00:00:05,109 --> 00:00:06,334
Meus pais venderam
a minha alma para o diabo.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,355
-Voc? n?o contou para Andi?
-N?o!
4
00:00:07,356 --> 00:00:08,233
N?o vou contar para Andi.
5
00:00:08,234 --> 00:00:09,300
Se ela souber, vai pensar
que sou uma aberra??o.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,308
E ela nunca vai sair comigo.
7
00:00:10,833 --> 00:00:12,300
Voc? pode faz?-la sair
com voc?, Damien.
8
00:00:12,367 --> 00:00:13,467
Eu tenho que ir
para o inferno agora?
9
00:00:13,534 --> 00:00:15,666
Subtitles for reaper
dead, like, me, s01e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, s0, reaper, madness, ws, fov, fin, xvissubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{126}{198}- Tässä. Ota kuva minusta.|- Miksi?
{202}{303}Onnellisia ajatuksia. Kauniille ja nuorelle|ystävälleni. Rakastan sinua.
{307}{368}- Mitä sinä teet?|- Menen kimppakyydillä.
{372}{430}Rube sanoi, ettemme voi|mennä sinne, minne he menevät.
{434}{529}Avoin ovi on kutsu.|Pitää hypätä, kun ovi on auki!
{653}{778}Miksi menetän kaikki asiat|ja ihmiset, joista välitän?
{782}{879}- Noutajia tulee ja menee. Se on elämää.|- Täällä Daisy. Daisy Adair.
{883}{950}- Daisy on noutaja.|- Kutsun sinua Georgiaksi.
{954}{1033}Inhosin häntä heti.
{1065}{1120}Vihasin häntä vähän vähemmän.
{1124}{1227}Kuolin Tuu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,665 --> 00:00:04,877
Vendieron mi alma al
diablo y estoy pidiendo ayuda.
2
00:00:05,018 --> 00:00:06,513
- ?No se lo dijiste a Andie?
- ?No!, no se lo dir? a Andi.
3
00:00:06,641 --> 00:00:08,542
Si lo sabe, creer? que soy un fen?meno.
Y nunca saldr? conmigo.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,768
- Las flores no son m?as.
- No, son de Greg.
5
00:00:10,850 --> 00:00:14,078
S? que has estado distra?do
con todo este asunto de Greg,
6
00:00:14,155 --> 00:00:17,091
as? que me tom? la libertad
de buscarle algo.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,966
Bueno, ya sabes, Greg est? saliendo con
geme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,143 --> 00:00:04,486
The Projet-SG Team
<i>presents:</i>
2
00:00:04,606 --> 00:00:06,405
Transcript:
<i>Golgi, Herb, Linwelin.</i>
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,160
Timing:
<i>Golgi.</i>
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,496
Proofreading:
<i>Golgi.</i>
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,796
Season 1 | Episode 01
Pilote (v. 1.0)
6
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Don't, don't say anything.
7
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
But we have to...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Hey, Tiger! Look at you up early.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Yeah, I just... I got this meeting...
- Great!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,821
Previously, on "Reaper"...
2
00:00:01,921 --> 00:00:03,601
I'm the devil.
- Aah!
3
00:00:04,752 --> 00:00:06,688
My parents sold my
soul to the devil.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,871
You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
5
00:00:08,971 --> 00:00:10,873
If she knows, she'll think I'm a freak.
She'll never go out with me.
6
00:00:10,973 --> 00:00:12,580
You can make her go
out with you, Damien.
7
00:00:12,680 --> 00:00:15,495
Do I have to go to hell now?
- No, no, no, no, not now.
8
00:00:15,931 --> 00:00:18,631
You're just going to brin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{42}Aiemmin tapahtunutta:
{46}{117}- Ryöstätkö autoni?|- En, olen Paholainen!
{121}{182}Olen Paholaisen|palkkionmetsästäjä.
{186}{242}- Etkö kertonut Andille?|- En. Hän pitäisi minua friikkinä, -
{246}{350}- eikä lähtisi ulos kanssani. - Hän oli|hulluna sinuun ja pyysit häntä lähtemään.
{354}{406}- Miten nappaan hänet?|- Tämä auttaa.
{410}{520}Astia. Halveksittujen ja vääryydentekijöiden|kadotuksen syövereissä käsin valmistama.
{524}{649}Lähetit sielun takaisin helvettiin.|Miltä tuntuu? Puhdasta ja aitoa iloa.
{653}{720}Sitä ei voi verrata rahaan.
{730}{780}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päivä
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 9, ashes, to, xor, se, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,758 --> 00:00:07,785
-Vem ville ha hj?lp?
<i>-Unge man...</i>
2
00:00:07,886 --> 00:00:11,286
...kan du b?ra den h?r till min bil?
3
00:00:17,071 --> 00:00:22,611
-?r det h?r beh?llaren?
-Det ?r en verktygsl?da. Till dig.
4
00:00:22,798 --> 00:00:27,765
-Vad ska jag ha en verktygsl?da till?
-Du ska ta itu med lite r?rmokeri.
5
00:00:27,866 --> 00:00:31,892
?r jag din alltiallo nu?
S? var det inte t?nkt.
6
00:00:31,993 --> 00:00:37,297
Jag ?ger dig. Om jag vill att du ska
b?ra ut sopor i helvetet, s? g?r du det.
7
00:00:37,398 --> 00:00:44,090
Var inte orolig... Det h?r jobbet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,475 --> 00:02:28,405
Reaper S01 x E00
2
00:02:30,772 --> 00:02:32,323
Ne, ne mondj semmit!
3
00:02:32,724 --> 00:02:33,762
De nekünk...
4
00:02:33,882 --> 00:02:35,289
Helló, Tigris!
5
00:02:35,731 --> 00:02:38,535
- Nézd milyen korán keltél!
- Igen, mert... találkozóm van...
6
00:02:38,655 --> 00:02:39,655
Remek!
7
00:02:41,771 --> 00:02:42,905
Boldog születésnapot pajtás!
8
00:02:45,323 --> 00:02:46,660
Megyek eszek valami reggelit.
9
00:02:47,298 --> 00:02:48,326
Boldog születésnapot!
10
00:02:48,921 --> 00:02:50,288
Nagyon szeretlek!
11
00:02:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}/Poprzednio w "Reaper"...
{46}{86}Jestem Diab?em.
{114}{160}Moi rodzice zaprzedali|moj? dusz? diab?u.
{167}{213}- Nie powiedzia?e? Andi?|- Nie! I jej nie powiem.
{215}{261}Je?li si? dowie, we?mie mnie za dziwaka.|I nigdy si? ze mn? nie um?wi.
{263}{302}Mo?esz j? do tego zmusi?, Damien.
{304}{372}Czy musz? i?? do Piek?a ju? teraz?|- Nie, nie, nie. Nie teraz.
{382}{447}Po prostu pomo?esz sprowadza?|tam z powrotem dusze, kt?re uciek?y.
{451}{483}Super sprawa, co?
{492}{525}A jak mam niby|?apa? te dusze?
{527}{559}To powinno pom?c - Pojemnik,
{566}{611}r?cznie stworzony w|Jelicie Zatracenia
{613}{649}przez Nikczemnego oraz Niegodziwego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,862 --> 00:02:29,612
Ik kom, ik kom.
2
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
Hallo?
- Met mij.
3
00:02:34,810 --> 00:02:37,812
Hallo jij,
Ik laat net je bad vollopen.
4
00:02:38,194 --> 00:02:40,880
Wanneer kom je thuis?
- Snel, snel.
5
00:02:41,606 --> 00:02:44,039
Ik heb al een taxi gebeld.
- Mooi.
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Want als je morgen komt,
ben ik klaar klaar klaar.
7
00:02:49,320 --> 00:02:56,509
Dan neem ik je mee uit eten. Dan breng ik je
hierheen en ga ik dat kleine ding met jou doen.
8
00:02:56,893 --> 00:03:00,515
Even over morgen, ik...
- Ga me niet verte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}Aiemmin tapahtunutta:
{350}{480}Ei nyt. Sinä vain tuot karanneita sieluja|takaisin Helvettiin. Eikö ole siistiä?
{484}{554}- Miten nappaan hänet?|- Tämä auttaa. Astia.
{558}{643}Halveksittujen ja vääryydentekijöiden|kadotuksen syövereissä käsin valmistama.
{648}{698}Tuo toimii.
{718}{801}Varoituksen sana: en|hyväksy epäonnistumisia.
{870}{935}Pomo antaa sinulle astian,|jonka uskoo sinun hallitsevan.
{939}{996}Taidat olla melkoinen nuija.
{1607}{1681}Hyvä on. Teen sen.|Avaan sen!
{1927}{1979}On aivan liian aikaista tälle.
{2057}{2107}Huomenta, Linda Blair.
{2153}{2203}Ratkiriemukasta.
{2207}{2289}Pystyt
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 5, xor, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{134}Zaprzedali?my twoj? dusz? Diab?u.
{137}{184}Podpisa?e? kontrakt z Diab?em, Sam.
{185}{210}Zapomnij o kontrakcie.
{211}{240}Nie, chc? go zobaczy?.
{242}{281}Jak ty to robisz, Sammy?
{283}{321}Nie potrafi? ci odm?wi?.
{410}{435}Ko?czysz?
{436}{496}Taa, musz? jeszcze tylko zamkn??.|Spotkamy si? na miejscu.
{508}{537}Chyba nie stch?rzysz, co?
{542}{597}- Co?|- L?k przed wyst?pem karaoke.
{599}{671}Nie ma mowy. Cztery piwka i wykonam|/Bohemian Rhapsody.
{712}{748}- Powa?nie?|- Taa.
{765}{786}Tylko pospiesz si?,|dobrze?
{789}{820}Nie b?d? ?piewa?a sama.
{827}{868}Dobrze, zrobi? to szybko.|10 minut.
{1498}{1522}Halo?
{1947}{1976}Je
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 72, p, hdq, vo, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,143 --> 00:00:04,486
The Projet-SG Team
<i>presents:</i>
2
00:00:04,606 --> 00:00:06,405
Transcript:
<i>Golgi, Herb, Linwelin.</i>
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,160
Timing:
<i>Golgi.</i>
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,496
Proofreading:
<i>Golgi.</i>
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,796
Season 1 | Episode 01
Pilote (v. 1.0)
6
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Don't, don't say anything.
7
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
But we have to...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Hey, Tiger! Look at you up early.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Yeah, I just... I got this meeting...
- Great!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,613 --> 00:00:37,251
Tyler.
2
00:00:39,973 --> 00:00:44,364
- Nedostajao si mi.
- I ti meni, mama.
3
00:00:45,333 --> 00:00:47,005
Dobila si moje
razglednice?
4
00:00:47,653 --> 00:00:49,962
Nisam te oèekivala.
5
00:00:54,773 --> 00:00:57,287
- Zvat èu doktora.
- Ãekaj, Tyler.
6
00:00:57,453 --> 00:01:00,570
Postoji razlog zašto sam
te zvala da doðeš.
7
00:01:02,413 --> 00:01:05,052
Trebam tvoju pomoè.
8
00:01:08,373 --> 00:01:11,171
Pomozi mi umrijeti, Tyler.
9
00:01:14,693 --> 00:01:16,843
Ne prièaj svašta,
ozdravit èeš.
10
00:01:17,013 --> 00:01:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:05,003
Nos episódios anteriores...
2
00:00:05,396 --> 00:00:07,971
Eu sou o diabo!
3
00:00:08,949 --> 00:00:11,018
Você apenas irá devolver,
almas que escaparam do inferno,
4
00:00:11,019 --> 00:00:11,919
Como um caçador
de recompensas.
5
00:00:11,966 --> 00:00:13,666
-Vai contar para a Andi?
-Não! Não vou contar para a Andi!
6
00:00:13,667 --> 00:00:14,734
Se ela souber, vai pensar
que sou uma aberração.
7
00:00:14,735 --> 00:00:15,614
E ela nunca sairá comigo.
8
00:00:15,615 --> 00:00:17,866
Você pode fazê-la sair
com você.
9
00:00:17,933 -
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, hebrew, he, s01e0, thecw, vo, heb, extreme, s01e00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,753 --> 00:02:10,956
<i>thebarak ????? ??-???
Extreme ?????</i>
2
00:02:11,439 --> 00:02:14,306
<i>Asaf987 ???? ??-???
Extreme ?????</i>
3
00:02:25,990 --> 00:02:28,896
<i>-???? ?????-
??? ?????- ??????</i>
4
00:02:30,772 --> 00:02:32,323
.?? ???? ????
5
00:02:32,724 --> 00:02:33,762
...??? ????? ??????
6
00:02:33,882 --> 00:02:35,289
!???, ??? ???
7
00:02:35,731 --> 00:02:38,535
.???? ????, ??? ?????
...??, ?? ?? ?? ?????? ???-
8
00:02:38,655 --> 00:02:39,655
!?????
9
00:02:41,771 --> 00:02:42,905
!??? ????? ???, ????
10
00:02:45,323 --> 00:02:46,660
.??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,307 --> 00:02:22,898
<i>Mi nombre es Sam...
Póngame a trabajar para usted.</i>
2
00:02:25,799 --> 00:02:27,799
<i>S01E00 "PreAir"</i>
3
00:02:30,731 --> 00:02:32,485
No digas eso...
4
00:02:32,555 --> 00:02:35,318
- Pero me temo que...
- Hola tigre.
5
00:02:35,463 --> 00:02:38,565
- ¡MÃrate, te levantaste temprano!
- SÃ, tengo una reunión.
6
00:02:38,665 --> 00:02:40,305
¡Estupendo!
7
00:02:41,501 --> 00:02:43,902
¡Feliz cumpleaños, amigo!
8
00:02:45,059 --> 00:02:48,440
- Iré a desayunar.
- ¡Feliz cumpleaños!
9
00:02:48,621 --> 00:02:50,394
¡Te quiero tan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,862 --> 00:02:29,612
Ik kom, ik kom.
2
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
Hallo?
- Met mij.
3
00:02:34,810 --> 00:02:37,812
Hallo jij,
Ik laat net je bad vollopen.
4
00:02:38,194 --> 00:02:40,880
Wanneer kom je thuis?
- Snel, snel.
5
00:02:41,606 --> 00:02:44,039
Ik heb al een taxi gebeld.
- Mooi.
6
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Want als je morgen komt,
ben ik klaar klaar klaar.
7
00:02:49,320 --> 00:02:56,509
Dan neem ik je mee uit eten. Dan breng ik je
hierheen en ga ik dat kleine ding met jou doen.
8
00:02:56,893 --> 00:03:00,515
Even over morgen, ik...
- Ga me niet verte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,800
Tyler?
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,200
- Senti a tua falta.
- E eu a tua, mãe.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,000
Recebeste os postais?
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,000
Achei que não virias.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,700
- Vou chamar o médico.
- Espera, Tyler.
6
00:01:10,800 --> 00:01:14,100
Pedi que voltasses a casa
por uma razão.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Preciso que me ajudes.
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,100
Quero que me ajudes a morrer, Tyler.
9
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
Não fales assim,
vais melhorar.
10
00:01:31,200 --> 00:0
Subtitles for reaper
reaper, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e0, 9, xor, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,833
- Valakinek seg?ts?g kell odakint?
- ?, fiatalember?
2
00:00:07,433 --> 00:00:09,753
Megk?rhetn?m arra, hogy
kivigye ezt a kocsimhoz?
3
00:00:13,161 --> 00:00:14,072
Neh?z.
4
00:00:16,442 --> 00:00:20,010
- Ok?, akkor ez az ed?ny?
- Ez egy szersz?mos l?da.
5
00:00:20,337 --> 00:00:21,569
?s a tied.
6
00:00:22,599 --> 00:00:24,408
Minek kellene nekem egy szersz?ml?da?
7
00:00:25,303 --> 00:00:27,639
Szeretn?m, hogy elint?zz
egy kis v?zvezet?k szerel?st.
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,696
Mi az, akkor m?r a mindenese vagyok?
Ez nem r?sze az alkunak.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
geliyorum. geliyorum.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
merhaba.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, benim.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, sensin.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
ben de tam banyoyu haz?rl?yordum.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
eve ne zaman geliyorsun?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, yak?nda,yak?nda.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
ben..h?m--taksiyi arad?m bile.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
g?zel,yar?n yakla??yor...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
ben bitim bittim bittim.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
seni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
Miel?tt megsz?lett?l...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
az any?d meg ?n...
eladtuk a lelked az ?rd?gnek.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- ?n az ?rd?g vagyok!
-Aah!!!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
Csak visszahozod a
sz?kev?ny lelkeket a pokolba.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
Tudod, mint egy fejvad?sz.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- Nem mondtad el Andinek?
- Nem! Nem mondom el Andinek.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
Ha megtudn? sz?rnysz?l?ttnek tartana.
Sosem j?rna velem.
9
00:0
Subtitles for reaper
reaper, s01e0, 3, all, mine, v, 1, s01e03, xor, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}Aiemmin tapahtunutta:
{101}{166}- Myimme sielusi Paholaiselle.|- Olen Paholainen!
{214}{285}Sinä vain tuot karanneita sieluja takaisin|Helvettiin, kuin palkkionmetsästäjä.
{289}{348}- Etkö kertonut Andille?|- En! Hän pitäisi minua kummajaisena.
{352}{426}- Hän ei lähtisi ulos kanssani.|- Voit pakottaa hänet lähtemään.
{430}{484}Pidän sinusta. Teidän|kanssanne on ihanaa tehdä töitä.
{488}{554}- Miten nappaan hänet?|- Tämä auttaa. Astia.
{558}{642}Halveksittujen ja vääryydentekijöiden|kadotuksen syövereissä käsin valmistama.
{646}{717}Miten tuollaisella vangitaan sielu?|Ehkä sillä pitää ajaa s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,936 --> 00:00:22,769
1. évad 1. epizód
Pilot
2
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Ne, ne mondj semmit!
3
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
De nekünk...
4
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Helló, Tigris! Milyen korán keltél!
5
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Igen, mert... találkozóm van...
- Remek!
6
00:00:36,167 --> 00:00:37,936
Boldog születésnapot pajti!
7
00:00:39,681 --> 00:00:41,148
Megyek eszek valami reggelit.
8
00:00:41,718 --> 00:00:42,816
Boldog születésnapot!
9
00:00:43,229 --> 00:00:44,846
Nagyon szeretlek!
10
00:00:47,179 --> 00:00:49,461
Azt akarom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,600
Eladtuk a lelked az Ãrdögnek.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
AláÃrtál egy szerzõdést
az Ãrdöggel, Sam.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,800
Felejtsd el a szerzõdést.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,000
Nem, látni akarom.
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
Látod mi van veled
kapcsolatban, Sammy?
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,400
Egyszerûen nem tudok
nemet mondani.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
Mindjárt kész vagy?
9
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
Ã, igen, csak be kell még z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm taking
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,833
- ?Alguien necesita de mi ayuda afuera?
- ?Oh, jovencito?
2
00:00:07,433 --> 00:00:09,753
?Podr?a molestarlo para que me
ayude a llevar esto a mi auto?
3
00:00:13,161 --> 00:00:14,072
Pesado.
4
00:00:16,442 --> 00:00:18,860
Est? bien, as? que
esto es el artefacto?
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,010
Eso es una caja
de herramientas.
6
00:00:20,337 --> 00:00:21,569
Y es para ti.
7
00:00:22,599 --> 00:00:24,408
?Para qu? necesito
una caja de herramientas?
8
00:00:25,303 --> 00:00:27,639
Necesite que te vayas a
encargar de unas canalizaciones.
9
00:00:27
Subtitles for reaper
reaper, s01e0, 1, pilot, v, 2, s01e01, repack, xor, 10, 72, p, x26, 4, hdq,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 17.10.2006
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{260}Suomennos: Gnomus,|MiLo, kati ja kilpikonna
{264}{344}Oikoluku: kilpikonna
{494}{549}REAPER S01E01|- Pilot -
{606}{675}Ei, älä sano mitään.|Meidän pitää...
{679}{745}Hei, oletpa aikaisin hereillä.
{749}{820}- Minulla on tapaaminen.|- Loistavaa.
{868}{920}Hyvää syntymäpäivää