Search Movie Subtitles results for reaper by relevance:
- Grim.Reaper.2007.DVDSCR.STV. DVDRip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,711 --> 00:00:18,927
Traducerea ºi adaptarea :
<i>subs.ro team</i>
2
00:00:19,211 --> 00:00:26,927
Traducãtorii din <i>subs.ro team</i>:
AMC, LOVENDAL
3
00:00:27,211 --> 00:00:34,927
(c) www.subs.ro
4
00:00:35,211 --> 00:00:45,927
Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
<i>subs.ro team!</i>
5
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
G R I M R E A P E R
6
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
Vin, vin, vin.
7
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Alo?
- Liam, eu sunt.
8
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Bunã "tu". Ãþi pregãteam baia.
9
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Când vii acasã?
- Reaper.S01E01.Proper.HD TV.xor.VO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,143 --> 00:00:04,486
The Projet-SG Team
<i>presents:</i>
2
00:00:04,606 --> 00:00:06,405
Transcript:
<i>Golgi, Herb, Linwelin.</i>
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,160
Timing:
<i>Golgi.</i>
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,496
Proofreading:
<i>Golgi.</i>
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,796
Season 1 | Episode 01
Pilote (v. 1.0)
6
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Don't, don't say anything.
7
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
But we have to...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Hey, Tiger! Look at you up early.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Yeah, I just... I got this meeting...
- Great!
- Reaper - 01x03 - All Mine.srt
- Reaper 1x03.HDTV.XviD-XOR.srt
- Reaper.S01E00.TheCW.VO. srt
- Reaper.S01E01.720p.hdq. VO.srt
- Reaper.S01E01.HDTV.xor. VO.srt
- Reaper.S01E01.HR.tvfi.V O.srt
- Reaper.S01E01.Proper.HD TV.xor.VO.srt
- reaper.s01e01.repack.hd tv.xvid-xor.srt
- reaper.s01e02.hdtv.xvid -xor.srt
- Reaper.S01E04.HDTV.XviD -XOR.srt
- Reaper.S01E05.HDTV.XviD -XOR.srt
- Reaper.S01E06.HDTV.XviD -XOR.srt
- reaper.s01e07.hdtv.xvid -2hd.eng.srt
- reaper.s01e08.hdtv.xvid -notv.srt
14 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:11,303
* SOMETHING'S WRONG
'CAUSE MY MIND IS FADING *
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,265
* AND EVERYWHERE I LOOK
THERE'S A DEAD END WAITING *
3
00:00:15,349 --> 00:00:19,269
* TEMPERATURE'S DROPPING
AT THE ROTTEN OASIS *
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,648
* STEALING KISSES
FROM THE LEPEROUS FACES *
5
00:00:22,731 --> 00:00:27,152
* GOT A DEVIL'S HAIRCUT
IN MY MIND... *
6
00:00:27,236 --> 00:00:28,195
BUT WE HAVE TO-
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
HEY,TIGER.
WHAT GETS YOU UP EARLY?
8
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
UM,YEAH,I JUST-
I GOT THIS MEETING,SO-
9
00:0
- Grim Reaper.2007.DVDSCR.STV. DVDRip.XviD-FiCO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Dolazim. Dolazim.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Zdravo.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, ja sam.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hej, ti.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Upravo sam ti spremao kupku.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Kada dolaziš kuæi?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, uskoro. Uskoro.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ja, hm-- veæ sam pozvala taxi.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Dobro, jer sutrašnji dolazak...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
Gotov sam, gotov sam, gotov sam.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
Vodim te
- reaper.s01e10.hdtv.xvid -2hd-eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:08,220
Sammy, you can't escape the fire bomb.
2
00:00:08,290 --> 00:00:10,560
Cannot escape the fire bomb.
3
00:00:10,620 --> 00:00:12,290
Shut up.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,690
Sock, remember what i told you
5
00:00:13,760 --> 00:00:14,990
About keeping your eyes off the screen?
6
00:00:15,060 --> 00:00:17,060
Huh?
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,620
Game over. Damn it, ben!
8
00:00:18,690 --> 00:00:20,120
You are too good.
9
00:00:20,190 --> 00:00:22,090
I know. Want to run it back again?
10
00:00:22,160 --> 00:00:24,420
I can't. I gotta get home.
11
- Reaper.S01E04.HDTV.XviD -XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,851
Previously on "Reaper"...
2
00:00:01,951 --> 00:00:03,442
You're a carjacker.
Are you carjacking me?
3
00:00:03,542 --> 00:00:04,865
I'm not a carjacker.
I'm the devil.
4
00:00:04,964 --> 00:00:06,437
My parents sold my
soul to the devil
5
00:00:06,537 --> 00:00:08,295
and I'm a bounty
hunter for hell.
6
00:00:08,395 --> 00:00:09,673
You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
7
00:00:09,773 --> 00:00:11,713
If she knows, she'll think I'm a freak.
She'll never go out with me.
8
00:00:11,813 --> 00:00:13,031
Whatever man.
9
00:00:13,131 -
1 file(s), added on: 2008-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,711 --> 00:01:25,927
O ceifador de almas
2
00:02:27,862 --> 00:02:29,007
J? vou, j? vou
3
00:02:32,214 --> 00:02:34,090
- Ol??
- Sou eu
4
00:02:34,810 --> 00:02:37,782
Ol?, estava preparando o teu banho
5
00:02:38,194 --> 00:02:40,289
- Quando chegas em casa?
- Logo, logo
6
00:02:41,606 --> 00:02:43,442
- J? chamei o t?xi
- Que bom
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
porque amanh?, j? terei terminado
o trabalho
8
00:02:49,320 --> 00:02:53,320
e vou te levar passear. Vou te trazer
de volta para fazer uma coisinha
9
00:02:56,893 --> 00:02:59,814
- Sobre amanh?, eu...
- N?
- reaper.s01e08.hdtv.xvid -notv.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,364 --> 00:00:21,283
This looks nothing
like a chair.
2
00:00:21,793 --> 00:00:23,741
Yeah, maybe we should
throw it away.
3
00:00:24,258 --> 00:00:25,708
Whoa, whoa. Hold up. Hold up.
4
00:00:25,809 --> 00:00:26,730
What?
5
00:00:27,089 --> 00:00:30,091
We have got a very special
guest at the Bench today.
6
00:00:31,217 --> 00:00:33,378
Is that Gladys from the DMW?
7
00:00:35,258 --> 00:00:36,945
This is too weird.
8
00:00:37,264 --> 00:00:40,617
There's a demon
buying paper towels.
9
00:00:41,097 --> 00:00:42,760
Oh, my brain is itchy.
10
00:00:43,205 --> 00:00:
- Smallville - 1x17 - Reaper.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,800
Tyler?
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,200
- Senti a tua falta.
- E eu a tua, mãe.
3
00:00:58,200 --> 00:01:00,000
Recebeste os postais?
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,000
Achei que não virias.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,700
- Vou chamar o médico.
- Espera, Tyler.
6
00:01:10,800 --> 00:01:14,100
Pedi que voltasses a casa
por uma razão.
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Preciso que me ajudes.
8
00:01:22,200 --> 00:01:25,100
Quero que me ajudes a morrer, Tyler.
9
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
Não fales assim,
vais melhorar.
10
00:01:31,200 --> 00:0
- Grim Reaper ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,713 --> 00:02:20,874
ÃÃÃãÃ
ÃáÃà ÃÃÃ
2
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
ÃóÃÃÃõ. ÃóÃÃÃõ.
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
ãÃÃÃÃð.
4
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
áÃÃã¡ ÃäÃ.
5
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Ãá ÃäÃ.
6
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Ãäà ÃõäúÃõ ÃÃà ÃóÃúÃÃõ ÃãøÃãóÃó.
7
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
ãÃì ÃóÃúÃÃõ ááÃÃÿ
8
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
ÃÃÃÃÃð. ÃÃÃÃÃð.
9
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
Ãäà ÃóÃæÃõ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
10
00:02:42,061 --> 00:02
- Grim Reaper - Fin - 23,976fps - 2007 - (STV-DVDRiP-iNTiMiD).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,012 --> 00:00:07,012
Tämänkin tekstityksen tarjoaa
BEARDYNAMITE.
2
00:00:07,013 --> 00:00:12,013
Pika-suomennos omaan käyttöön
parissa tunnissa, ilman oikolukua.
Pahoittelen mahdollisia virheitä.
3
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
Tullaan tullaan...
4
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Haloo.
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, minä täällä.
6
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hei kulta...
7
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
Laitoin juuri kylvyn valumaan sinulle.
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
Koska tulet kotiin?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Ihan kohta...
10
00:02:3
- reaper.s01e07.hdtv.xvid -2hd.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,200
Cholera.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,200
Wygl?damy dobrze.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
- Chyba zaczn? si? dotyka?.
- Nie w moim samochodzie, prosz?.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,600
To dziwne.
Zmie? kana?.
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,800
Este sale a Maria de Jose,
Radar Love.
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,700
Ludzie... co?
7
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
My?l?, ?e Diabe? pr?buje si?
z tob? skontaktowa?,
8
00:00:23,900 --> 00:00:25,200
powiedzie?, ?e to czas na prac?.
9
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
Nie, nie dzisiaj.
10
00:00:27,300 --> 00:00:
- Reaper.S01E10.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E13.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E01.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E02.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E05.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E14.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E04.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E06.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E11.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E16.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E03.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E08.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E17.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E07.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E12.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E09.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E15.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
- Reaper.S01E18.DVDRip.Xv iD-TOPAZ.en.srt
18 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:05,595
Oh, killin' spree!
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,900
Sammy,
you can't escape the fireball.
3
00:00:09,943 --> 00:00:11,410
- You cannot escape...
4
00:00:11,444 --> 00:00:13,674
- the fireball.
- Shut up.
5
00:00:13,713 --> 00:00:14,873
Hey, Sock, remember
what I told you...
6
00:00:14,914 --> 00:00:16,040
about keeping your eyes
off the screen?
7
00:00:16,082 --> 00:00:17,071
Huh?
8
00:00:18,551 --> 00:00:20,075
- Game over.
- Damn it, Ben.
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,445
- You are too good.
- I know.
10
00:00:22,489 --> 00:00:23,581
Wanna r
- Reaper.S01E05.HDTV.XviD -XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,800
2
00:00:04,800 --> 00:00:05,600
Sold Your Soul
To The Devil.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
You Signed A Contract
With The Devil, Sam.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,800
Forget About
The Contract.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,000
No, I Want To See It.
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,700
What Is It About You, Sammy?
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,400
You Just Can't Say No.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
Almost Ready?
9
00:00:18,200 --> 00:00:20,700
Uh, Yeah, I Just Have To Lock Up,
But I'll Meet You Guys There.
10
00:00:21,200 --> 00:00:22,400
You're
- Reaper.S01E09.Ashes.To. Ashes.HDTV-XOR.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,833
- Someone need my help outside?
- Oh, young man?
2
00:00:07,433 --> 00:00:09,753
Could I trouble you to
carry this to my car?
3
00:00:13,161 --> 00:00:14,072
Heavy.
4
00:00:16,442 --> 00:00:20,010
- Ok, so this is the vessel?
- That's a toolbox.
5
00:00:20,337 --> 00:00:21,569
And it's for you.
6
00:00:22,599 --> 00:00:24,408
Why do I need a toolbox?
7
00:00:25,303 --> 00:00:27,639
I need you to go
handle some plumbing.
8
00:00:27,895 --> 00:00:30,696
What, so now I'm your handyman?
That's not part of the deal.
9
00:00:30,726 --> 00:00:33,487
Act
- Reaper.S01E07.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E10.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E18.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E17.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E12.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E01.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E05.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E03.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E00.Pilot.DVD SCR.XviD-TheCW_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- Reaper.S01E06.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E15.HDTV.XviD -0TV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E11.HDTV.XviD -NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E13.HDTV.XviD -NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E02.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E04.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E09.HDTV.XviD -XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E01.REPACK.HD TV.XviD-XOR_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- Reaper.S01E14.HDTV.XviD -0TV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Reaper.S01E16.HDTV.XviD -2HD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
20 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
Damn.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,000
We look good.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,700
I'm thinkin' abouttouchin' mysf.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,200
Not in my car, please.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,200
That's weird. Change the channel.
6
00:00:16,100 --> 00:00:19,200
<i>ÃSte sale a maria de jose,</i>dar love.
7
00:00:20,400 --> 00:00:21,600
Man, what...
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,400
I think the devil'strying to talk to you,
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
tellin' you
- Reaper.S01E01.HDTV.xor. VO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,143 --> 00:00:04,486
The Projet-SG Team
<i>presents:</i>
2
00:00:04,606 --> 00:00:06,405
Transcript:
<i>Golgi, Herb, Linwelin.</i>
3
00:00:09,319 --> 00:00:11,160
Timing:
<i>Golgi.</i>
4
00:00:12,906 --> 00:00:14,496
Proofreading:
<i>Golgi.</i>
5
00:00:19,936 --> 00:00:22,796
Season 1 | Episode 01
Pilote (v. 1.0)
6
00:00:25,269 --> 00:00:26,881
Don't, don't say anything.
7
00:00:27,196 --> 00:00:28,247
But we have to...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,013
Hey, Tiger! Look at you up early.
9
00:00:31,133 --> 00:00:33,682
- Yeah, I just... I got this meeting...
- Great!
- Reaper.s01e03.hdtv.xvid -xor.VO.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}Aiemmin tapahtunutta:
{101}{166}- Myimme sielusi Paholaiselle.|- Olen Paholainen!
{214}{285}Sinä vain tuot karanneita sieluja takaisin|Helvettiin, kuin palkkionmetsästäjä.
{289}{348}- Etkö kertonut Andille?|- En! Hän pitäisi minua kummajaisena.
{352}{426}- Hän ei lähtisi ulos kanssani.|- Voit pakottaa hänet lähtemään.
{430}{484}Pidän sinusta. Teidän|kanssanne on ihanaa tehdä töitä.
{488}{554}- Miten nappaan hänet?|- Tämä auttaa. Astia.
{558}{642}Halveksittujen ja vääryydentekijöiden|kadotuksen syövereissä käsin valmistama.
{646}{717}Miten tuollaisella vangitaan sielu?|Ehkä sillä pitää ajaa s
- Samurai.Jack.S01E10.Jack.And.The.Lava.Mo nster.DVDRip-ReApEr.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{218}Minä, Aku, muotoamuuttava|pimeyden mestari, -
{224}{320}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{321}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen |Päiväys: 15.04.2005.
{1139}{1238}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{1239}{1310}Suomennos: Tim
- Grim Reaper.srt
- Grim Reaper.jpg
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃæ)ýÃÃÃòkµ8YRâ8E
°HYcÃâ $ÃE#âf¼Ã)Ã9¼SÅ Ã%&à ÅÂÃù=Žoâ Ãä7äñ#ÃC$?â¤jÃVÃ,à âpâ ZfÃZÃ^ªcWEáÃÃ9Ã3"ùâ¢tõÃ8ÃÃF-â¬ÂµÂ½0mU«â¢Ã¸h!ÂK9Ã)ÃÚ¶,¡â±âÂGÂðf
e_DKÅ¡âYÅ!á¶qâ¢Câ¡1ÆÅ3lÃ?Müç¥ápì9Yž&ÃOkq.8#Ãã¸ÃÂâ¡â°Ãä[÷3êžwÃñÞÃÃ:|âï¤x?cÂM,v¶ãnýUÃìð%{ÃÃ}NS¤Vôãî¸3鸶~â¦Ã£Â½>]k7n¿â¦Ã
There are more subtitles available for Reaper
Click here to view them