Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Reanimator by relevance:
Subtitles for Reanimator
keywords: beyond, reanimator, 2003, 1, re, titrari, com,
original filename: 2287-sub_Beyond-ReAnimator-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,180 --> 00:00:42,977
Docteur Gruber !
2
00:00:46,180 --> 00:00:48,057
Docteur !
3
00:00:49,700 --> 00:00:50,530
M. West !
4
00:00:54,620 --> 00:00:56,690
M. West ! Sortez de là !
5
00:01:01,420 --> 00:01:02,535
Reculez.
6
00:01:17,100 --> 00:01:17,976
Mon Dieu !
7
00:01:22,580 --> 00:01:26,368
Imbéciles !
Je dois noter ses signes vitaux !
8
00:01:31,700 --> 00:01:33,656
Dr Gruber ! Est-ce que ça va ?
9
00:01:55,660 --> 00:01:57,093
Il est mort !
10
00:01:57,620 --> 00:02:00,498
Ãvidemment,
la dose était trop forte.
11
00:02:00,860 --> 00:02:03,579
- Vous
Subtitles for Reanimator
keywords: beyond, reanimator, 2003, 1, re, titrari, com,
original filename: sub_Beyond-ReAnimator-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Subtitles for Reanimator
keywords: reanimator, 1985, portuguese, re, portu,
original filename: ReAnimator1985-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:27.00,00:00:30.47
- UNIVERSIDADE DE ZURIQUE[br]INSTITUTO DE MEDICINA
00:00:55.72,00:00:57.53
- Doutor Gruber !
00:01:04.42,00:01:05.56
- Herbert...
00:01:09.92,00:01:11.81
- Herbert o que está acontecendo?
00:01:14.36,00:01:15.49
- Invadimos?
00:01:16.02,00:01:17.00
- Sim, vamos.
00:01:17.05,00:01:17.97
- Para trás!
00:01:33.25,00:01:34.88
- Meu Deus!
00:01:39.28,00:01:40.80
- Preciso de sangue para recuperar seus
00:01:40.80,00:01:42.32
- Sinais vitais.
00:01:43.88,00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,009 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ãéáôñà Ãêñïýðåñ!
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,440 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
ÃéáôñÃ!
3
00:00:39,586 --> 00:00:41,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
ÃÃïÃîôå!
4
00:01:07,914 --> 00:01:09,347 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
èåà ìïõ!
5
00:01:50,424 --> 00:01:52,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ãõóéêà êáé Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò.
à äüóç Ãôáà õðåñâïëéêÃ.
6
00:01:53,994 --> 00:01:56,462 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
-Ãïà óêüôùóåò!
-Ãåà ôïà óêüôùóá.
7
00:01:58,
Subtitles for Reanimator
keywords: reanimator, 1985, brazilianportuguese, re, ssa,
original filename: ReAnimator1985-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,253436,253436,253436,0,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:55.97,0:00:57.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Doutor Gruber!
Dialogue: Marked=0,0:01:00.68,0:01:02.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Doutor!
Dialogue: Marked=0,0:01:04.39,0:01:05.27,Default,NTP,0000,00
Subtitles for Reanimator
keywords: reanimator, 1985, spanish, re, divx, 3, mp,
original filename: Reanimator1985-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,770 --> 00:00:30,247
UNIVERSIDAD DE ZURICH
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:55,496 --> 00:00:57,307
Doctor... Grüber
3
00:01:04,193 --> 00:01:05,335
Herbert...
4
00:01:09,703 --> 00:01:11,598
Herbert... ¿qué está pasando?
5
00:01:14,136 --> 00:01:15,266
¿La rompemos?
6
00:01:15,804 --> 00:01:16,785
¡SÃ, vamos!
7
00:01:16,838 --> 00:01:17,741
¡Atrás!
8
00:01:33,034 --> 00:01:34,661
¡Dios mÃo!
9
00:01:39,058 --> 00:01:40,579
Necesito sangre para
recuperar sus...
10
00:01:40,580 --> 00:01:42,103
...signos vitales.
11
00:01:43,660 --> 00:01:44,450
¡No!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.43,00:00:17.91
West,
00:00:20.65,00:00:22.77
maldito bastardo !
00:00:24.68,00:00:27.29
Mira lo que me has hecho !
00:00:30.08,00:00:32.90
No escaparas de mi
00:00:33.73,00:00:36.25
no ahora !
00:00:49.78,00:00:52.47
Peru, Sudamerica.
00:00:53.52,00:00:55.17
8 meses despues,
00:00:55.39,00:00:59.30
a 16000 km de la masacre del hospital Miskatonic.
00:01:00.78,00:01:03.34
Los doctores Herbert West y Dan Cain
00:01:03.52,00:01:06.26
finalizan su trabajo como voluntarios par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,470
UNIVERSIDAD DE ZURICH
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:55,663 --> 00:00:57,470
doctor ..Gruber
3
00:01:04,340 --> 00:01:05,480
Herbert..
4
00:01:09,839 --> 00:01:11,729
Herbert.. que esta pasando..
5
00:01:14,262 --> 00:01:15,390
La rompemos?
6
00:01:15,927 --> 00:01:16,906
Si vamos
7
00:01:16,958 --> 00:01:17,860
Atrás!
8
00:01:33,118 --> 00:01:34,742
Dios mÃo!
9
00:01:39,130 --> 00:01:40,648
Necesito sangre para
recuperar sus
10
00:01:40,649 --> 00:01:42,167
signos vitales
11
00:01:43,721 --> 00:01:44,509
No!
12
00:01:47,162 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}23.976|Na UNCUT - FileSize: 730,501,120 upravil Tadži
{10}{30}Vìnováno památce Davida Galea
{50}{127}Univerzitnà nemocnice v Zürichu|(Švýcarsko)
{726}{774}Doktore Grubere.
{870}{918}Pane doktore.
{942}{990}Pane Weste!
{1062}{1129}Pane Weste! ProsÃm otevøete.
{1637}{1685}O mùj Bože...
{1757}{1810}Já mu pomáhám!
{1997}{2069}Pane, je všechno v poøádku?
{2165}{2213}Doktore Grubere...
{2596}{2644}Je mrtvý.
{2644}{2716}Jasnì, že nežije.|Dávka byla velká.
{2716}{2764}Vy jste ho zabili!
{2764}{2812}Nezabil jsem ho!
{2836}{2894}Dal jsem mu život.
{3220}{3316}RE-ANIMATOR
{6025}{6087}Režie:
{6385}{6433}Zdravotn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{839}Doktorze Gruber.
{887}{959}Panie doktorze.
{959}{1054}Panie West !
{1078}{1175}Panie West ! Proszê otworzyæ.
{1655}{1750}O mój Bo¿e.
{1774}{1870}Ja mu pomagam !
{2014}{2157}Proszê pana, czy wszystko w porz¹dku ?
{2182}{2277}Panie Gruber ...
{2613}{2662}On nie ¿yje.
{2662}{2734}OczywiÅcie ¿e nie ¿yje.|Dawka by³a za du¿a.
{2734}{2781}Pan go zabi³ !
{2781}{2853}Nie zabi³em go !
{2853}{2949}Da³em mu ¿ycie.
{3237}{3260}RE-ANIMATOR
{3260}{3356}RE-ANIMATOR
{4075}{4172}Wystêpuj¹:
{4963}{5058}W pozosta³ych rolach:
{5130}{5227}Zdjêcia:
{5370}{5467}Muzyka:
{5899}{5994}Scenariusz:
{6041}{6137}Re¿yseria:
{6401}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,009 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
?????? ????????!
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,440 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??????!
3
00:00:39,586 --> 00:00:41,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
???????!
4
00:01:07,914 --> 00:01:09,347 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??? ???!
5
00:01:50,424 --> 00:01:52,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
?????? ??? ????? ??????.
? ???? ???? ??????????.
6
00:01:53,994 --> 00:01:56,462 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
-??? ????????!
-??? ??? ???????.
7
00:01:58,098 --> 00:01:59,827 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??? ????? ???.
8
00:04:24,878 --> 00:04:3
Subtitles for Reanimator
keywords: beyond, reanimator, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, re, aen,
original filename: Beyond ReAnimator (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,920
- Korkmuyorsun, deðil mi?
- Korkmak mý? Neden korkayým ki?
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,520
Ãünkü bir mezarlýðýn yanýndayýz.
3
00:00:54,720 --> 00:01:00,880
- Ãyleyse?
- Ve çünkü birþey olursa kimse sesimizi duymaz.
4
00:01:02,040 --> 00:01:06,600
- Ne olabilir ki?
-Geçen yýl yakaladýklarý adamý hatýrlýyor musun?
5
00:01:06,720 --> 00:01:09,520
- Ãocuklarý kaçýraný?
- Evet, ne olmuþ?
6
00:01:09,520 --> 00:01:11,040
Ne yaptýðýný bilmek ister misin?
7
00:01:13,040 --> 00:01:14,840
- O ne? Ãukulatalý süt mü?
- Onlarý yiyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{992}{1057}ÃáÃà ÃÃÃÃÿ
{1060}{1168}ÃÃÃÃÿ æáãÃÃà ÃÃæÃà Ãáà ÃáÃæÃ¿
{1171}{1247}áÃääà ÃÃáãÃÃÃÃ.
{1397}{1535} æÃÃà ÃÃà áäà ÃÃÃà ãÃÃà Ãáä ÃÃãà ÃÃà ÃÃÃ
{1538}{1605}æãÃÃáãÃÃãá Ãä ÃÃÃÿ
{1608}{1726}ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃà ãÃà ÃÃáÃäå ÃáãÃÃÃå¿| ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃá . äÃã ÃÃÃÃ
{1729}{1839}æãÃáÃà ÃÃáå Ãåã¿|-ãÃÃ¥ÃÿÃáÃà ÃÃÃæáÃ
{1842}{1956}áÃà ÃÃáåã æÃÃÃã Ãáì ÃÃÃÃÃ|-Ãäà ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃ¥
{1959}{2098}áà . ÃáÃÃÃÃ¥ äæÃ|ÃÃãá ÃÃáÃÃÃÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:17,760
West,
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,620
espèce de salaud !
3
00:00:24,530 --> 00:00:27,140
C'est toi qui m'as fait ça.
4
00:00:29,930 --> 00:00:32,750
Mais tu ne m'échapperas pas,
5
00:00:33,580 --> 00:00:36,100
pas cette fois !
6
00:00:49,630 --> 00:00:52,320
Pérou, Amérique du sud.
7
00:00:53,370 --> 00:00:55,020
8 mois plus tard,
8
00:00:55,240 --> 00:00:59,150
à 16000 km du massacre
de l'Hôpital Miskatonic.
9
00:01:00,630 --> 00:01:03,190
Les médecins Herbert West et Dan Cain
10
00:01:03,370 --> 00:01:06,110
terminent leur bénévolat
Subtitles for Reanimator
keywords: reanimator, academy, 1992, 1, cd, czech, cz, toy, reanimater, 2002,
original filename: Reanimator Academy - 1992 - 1CD - Czech - cz - 360928ba00fe56e75369fa41359a4962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,601 --> 00:00:36,432
<i>Tehdy...</i>
2
00:00:36,803 --> 00:00:44,107
<i>... jsem v?echny sv? dny tr?vil t?m,
?e jsem v lese opravoval hra?ky.</i>
3
00:00:45,045 --> 00:00:52,008
<i>Tehdy jsem se rozhodl vydat
na svou cestu bez konce.</i>
4
00:00:52,519 --> 00:00:57,013
<i>?asy se m?n?,
jako se m?n? oko ko?ky.</i>
5
00:00:57,257 --> 00:01:00,954
<i>Jedin?, co z?st?v?,
je pr?zdnota v m? hrudi.</i>
6
00:01:01,027 --> 00:01:08,957
<i>Jen v?tr sku??
v t? vyprahl? pr?zdnot?.</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:18,906
<i>Tehdy...</i>
8
00:01:18,978 --> 00:01:26,578
<i>... jsem v?echny
Subtitles for Reanimator
keywords: reanimator, academy, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Reanimator Academy - 1992 - 1CD - Czech - cz - fb9c5ebe8683314346e09560320c8bbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,601 --> 00:00:36,432
<i>Tehdy...</i>
2
00:00:36,803 --> 00:00:44,107
<i>... jsem v?echny sv? dny tr?vil t?m,
?e jsem v lese opravoval hra?ky.</i>
3
00:00:45,045 --> 00:00:52,008
<i>Tehdy jsem se rozhodl vydat
na svou cestu bez konce.</i>
4
00:00:52,519 --> 00:00:57,013
<i>?asy se m?n?,
jako se m?n? oko ko?ky.</i>
5
00:00:57,257 --> 00:01:00,954
<i>Jedin?, co z?st?v?,
je pr?zdnota v m? hrudi.</i>
6
00:01:01,027 --> 00:01:08,957
<i>Jen v?tr sku??
v t? vyprahl? pr?zdnot?.</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:18,906
<i>Tehdy...</i>
8
00:01:18,978 --> 00:01:26,578
<i>... jsem v?echny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000|FileSize: 729,417,728
{20}{150}Venované pamiatke Davida Galea
{240}{320}Univerzitná nemocnica v Zürichu|(Švajèiarsko)
{945}{995}Doktor Gruber.
{1095}{1145}Pán doktor.
{1170}{1220}Pán West!
{1295}{1365}Pán West! ProsÃm otvorte.
{1895}{1945}O môj Bože...
{2020}{2075}Ja mu pomáham!
{2270}{2345}Pane, je všetko v poriadku?
{2445}{2495}Doktor Gruber...
{2895}{2945}Je mà tvy.
{2945}{3020}Jasné, že nežije.|Dávka bola prive¾ká.
{3020}{3070}Vy ste ho zabili!
{3070}{3120}Nezabil som ho!
{3145}{3205}Dal som mu život.
{3545}{3645}RE-ANIMATOR
{6470}{6535}Réžia:
{6845}{6895}Zdravotná škola, Miskatonic.
{7520}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,876
T'as pas peur, j'espère ?
2
00:00:42,760 --> 00:00:45,877
Peur ? Pourquoi j'aurais peur ?
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,558
On est à côté d'un cimetière.
4
00:00:54,680 --> 00:00:55,999
Et alors ?
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,953
S'il arrivait quelque chose,
personne
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
n'en saurait jamais rien.
7
00:01:01,720 --> 00:01:03,472
Il pourrait arriver quoi ?
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,228
Tu te souviens du tueur d'enfants
arrêté l'an dernier ?
9
00:01:08,440 --> 00:01:10,317
- Oui.
- Tu connais la meilleure ?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,460 --> 00:00:32,295
Docteur Gruber !
2
00:00:35,631 --> 00:00:37,592
Docteur !
3
00:00:39,302 --> 00:00:40,178
M. West !
4
00:00:44,474 --> 00:00:46,601
M. West ! Sortez de là !
5
00:00:51,564 --> 00:00:52,690
Reculez.
6
00:01:07,872 --> 00:01:08,789
Mon Dieu !
7
00:01:13,586 --> 00:01:17,548
Imbéciles !
Je dois noter ses signes vitaux !
8
00:01:23,095 --> 00:01:25,139
Dr Gruber ! Est-ce que ça va ?
9
00:01:48,120 --> 00:01:49,580
Il est mort !
10
00:01:50,122 --> 00:01:53,125
Ãvidemment,
la dose était trop forte.
11
00:01:53,542 --> 00:01:56,337
- Vous