Search Movie Subtitles results for reanimator by relevance:
- Bride-of-ReAnimator-Romanian-sub title-64325.txt
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:30,752
WEST!
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,291
Ticãlosule!
3
00:00:37,303 --> 00:00:40,295
Tu mi-ai fãcut asta.
4
00:00:42,308 --> 00:00:46,301
Dar nu o sã-mi scapi,
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,304
Nu de data asta!
6
00:01:26,853 --> 00:01:28,821
Tine asta.
7
00:01:28,855 --> 00:01:30,322
Nu.
Ãi va plesni o arterã.
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,414
Dacã nu scoatem
asta acum,
9
00:01:31,458 --> 00:01:32,925
va intra în stop cardiac,
te asigur.
10
00:01:32,959 --> 00:01:34,426
Acum sã fii gata sã strângi.
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,928
Dac
- The Bride of Reanimator espa
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,430 --> 00:00:17,910
West,
2
00:00:20,650 --> 00:00:22,770
maldito bastardo !
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,290
Mira lo que me has hecho !
4
00:00:30,080 --> 00:00:32,900
No escaparas de mi
5
00:00:33,730 --> 00:00:36,250
no ahora !
6
00:00:49,780 --> 00:00:52,470
Peru, Sudamerica.
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,170
8 meses despues,
8
00:00:55,390 --> 00:00:59,300
a 16000 km de la masacre del hospital Miskatonic.
9
00:01:00,780 --> 00:01:03,340
Los doctores Herbert West y Dan Cain
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,260
finalizan su trabajo como voluntarios para la sangrienta
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,460 --> 00:00:32,295
Docteur Gruber !
2
00:00:35,631 --> 00:00:37,592
Docteur !
3
00:00:39,302 --> 00:00:40,178
M. West !
4
00:00:44,474 --> 00:00:46,601
M. West ! Sortez de là !
5
00:00:51,564 --> 00:00:52,690
Reculez.
6
00:01:07,872 --> 00:01:08,789
Mon Dieu !
7
00:01:13,586 --> 00:01:17,548
Imbéciles !
Je dois noter ses signes vitaux !
8
00:01:23,095 --> 00:01:25,139
Dr Gruber ! Est-ce que ça va ?
9
00:01:48,120 --> 00:01:49,580
Il est mort !
10
00:01:50,122 --> 00:01:53,125
Ãvidemment,
la dose était trop forte.
11
00:01:53,542 --> 00:01:56,337
- Vous
- Beyond_Re-Animator_titrari.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
- Beyond Re-Animator (2003).[DVDRip.XviD-AEN].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,920
- Korkmuyorsun, deðil mi?
- Korkmak mý? Neden korkayým ki?
2
00:00:47,320 --> 00:00:49,520
Ãünkü bir mezarlýðýn yanýndayýz.
3
00:00:54,720 --> 00:01:00,880
- Ãyleyse?
- Ve çünkü birþey olursa kimse sesimizi duymaz.
4
00:01:02,040 --> 00:01:06,600
- Ne olabilir ki?
-Geçen yýl yakaladýklarý adamý hatýrlýyor musun?
5
00:01:06,720 --> 00:01:09,520
- Ãocuklarý kaçýraný?
- Evet, ne olmuþ?
6
00:01:09,520 --> 00:01:11,040
Ne yaptýðýný bilmek ister misin?
7
00:01:13,040 --> 00:01:14,840
- O ne? Ãukulatalý süt mü?
- Onlarý yiyor
- Bride_Of_Re-Animator (xvid102-sickboy88).sub
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{343}23.976
{716}{771}West...
{812}{879}Senkin pirulainen!
{913}{992}Sinä teit tämän minulle.
{1042}{1121}Mutta et pääse pakoon.
{1124}{1207}Et tällä kertaa.
{1512}{1579}Peru, Etelä-Amerikka
{1601}{1680}8 kuukautta myöhemmin|tuhansien kilometrien päässä
{1680}{1768}Miskatonicin sairaalan|verilöylystä.
{1773}{1872}Lääkärit Herbert West ja|Dan Cain päättävät työtään
{1872}{1979}verisessä sisällissodassa...|jossa he ovat löytäneet avaimenâ¦
{1979}{2104}tutkiessaan elämän ja kuoleman|mysteeriä.
{2183}{2277}Jos poistamme sen nyt, niin|hänen sydämensä pysähtyy.
{2277}{2387}- Se ei kestä sitä.|- MeillÃ
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:30,752
WEST!
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,291
Ticãlosule!
3
00:00:37,303 --> 00:00:40,295
Tu mi-ai fãcut asta.
4
00:00:42,308 --> 00:00:46,301
Dar nu o sã-mi scapi,
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,304
Nu de data asta!
6
00:01:26,853 --> 00:01:28,821
Tine asta.
7
00:01:28,855 --> 00:01:30,322
Nu.
Ãi va plesni o arterã.
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,414
Dacã nu scoatem
asta acum,
9
00:01:31,458 --> 00:01:32,925
va intra în stop cardiac,
te asigur.
10
00:01:32,959 --> 00:01:34,426
Acum sã fii gata sã strângi.
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,928
Dac
- Bride_Of_Re-Animator (xvid102-sickboy88).txt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{322}{393}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 700.1 MB|
{396}{}Napisy - Yacca, na podst. t³umaczenia W. Kozik
{731}{}West... Ty draniu!
{917}{}Ty mi to zrobi³eÅ.
{1046}{}Ale nie uciekniesz mi.
{1135}{}Nie tym razem...
{1524}{}Peru. |Ameryka Po³udniowa.
{1614}{}8 miesiêcy póŸniej.|10 000 mil od Masakry w Szkole|Medycznej Miscatonic.
{1783}{}Doktorzy - Herbert West i Dan Cain|koñcz¹ swój pobyt w ogarniêtym |krwaw¹ wojn¹ domow¹ Peru...
{1943}{}... gdzie znaleŸli kluczowy element |ich eksperymentów w naturze ¿ycia|.
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,009 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ãéáôñà Ãêñïýðåñ!
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,440 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
ÃéáôñÃ!
3
00:00:39,586 --> 00:00:41,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
ÃÃïÃîôå!
4
00:01:07,914 --> 00:01:09,347 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
èåà ìïõ!
5
00:01:50,424 --> 00:01:52,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Ãõóéêà êáé Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò.
à äüóç Ãôáà õðåñâïëéêÃ.
6
00:01:53,994 --> 00:01:56,462 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
-Ãïà óêüôùóåò!
-Ãåà ôïà óêüôùóá.
7
00:01:58,
- Beyond_Re-Animator (divx511-sickboy88).srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,382 --> 00:00:53,298
Você não está com medo, está?
2
00:00:53,340 --> 00:00:56,840
Medo? Por que estaria com medo?
3
00:00:57,881 --> 00:01:00,256
Porque estamos perto
de um cemitério.
4
00:01:05,505 --> 00:01:06,880
E daÃ?
5
00:01:07,130 --> 00:01:09,671
Se algo acontecer...
6
00:01:09,671 --> 00:01:12,338
ninguém ouviria nada.
7
00:01:12,463 --> 00:01:15,546
O que poderia acontecer?
8
00:01:15,712 --> 00:01:18,170
Lembra-se do cara que
foi preso o ano passado?
9
00:01:18,337 --> 00:01:19,878
Aquele que estava
matando crianças?
10
00:01:19,878 --> 00:01:21
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,009 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
?????? ????????!
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,440 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??????!
3
00:00:39,586 --> 00:00:41,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
???????!
4
00:01:07,914 --> 00:01:09,347 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??? ???!
5
00:01:50,424 --> 00:01:52,824 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
?????? ??? ????? ??????.
? ???? ???? ??????????.
6
00:01:53,994 --> 00:01:56,462 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
-??? ????????!
-??? ??? ???????.
7
00:01:58,098 --> 00:01:59,827 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
??? ????? ???.
8
00:04:24,878 --> 00:04:3
- BRIDE.OF.RE-ANIMATOR_SLO_OK.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:34,357
West!
2
00:00:34,357 --> 00:00:36,432
Ti prasec!
3
00:00:38,559 --> 00:00:41,072
Ti si mi to storil.
4
00:00:43,960 --> 00:00:46,473
Ampak mi ne boš pobegnil.
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,154
Tokrat ne.
6
00:01:03,479 --> 00:01:05,992
PERU
JUŽNA AMERIKA
7
00:01:07,233 --> 00:01:12,676
Osem mesecev kasneje in 10.000 milj vstran
od pokola na Medinski fakulteti v Miskatonu.
8
00:01:14,355 --> 00:01:20,955
Doktorja Herbert West in Dan Cain
konèujeta volontersko delo
sredi krvave državljanske vojne...
9
00:01:20,955 --> 00:01:27,962
kje sta našla k
- beyond.re.animator.(3435916).nfo
- Beyond_Re-Animator (divx511-sickboy88).txt
1 file(s), added on: 2010-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{1213}{1278}Chyba siê nie boisz, co?
{1281}{1389}Bojê? Czemu mia³bym siê baæ?
{1392}{1468}Bo jesteÅmy tu¿ obok cmentarza.
{1618}{1756}No i jeÅli coÅ by siê sta³o,|no nikt by nawet nie us³ysza³.
{1759}{1826}A co mog³oby siê staæ?
{1829}{1874}Pamiêtasz goÅcia, którego z³apali w zesz³ym roku?
{1882}{1926}Tego, który porywa³ dzieci.
{1950}{2060}- A wiesz, co jest najgorsze?|- Co to jest?
{2063}{2177}- Zjada³ je. Ãwiartowa³ i obnosi³ je...|- ZmyÅlasz to.
{2180}{2319}Wcale nie. Moja siostra zna goÅci|pracuj¹cego w gazecie. On jej to powiedzia³.
{2322}{2422}Wiesz co znalaz³a policja
- Beyond_Re-Animator (divx511-sickboy88).txt
- beyond.re.animator.(3435916).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{50}.:: www.ALLPlayer.org ::.
{1213}{1278}Chyba siê nie boisz, co?
{1281}{1389}Bojê? Czemu mia³bym siê baæ?
{1392}{1468}Bo jesteÅmy tu¿ obok cmentarza.
{1618}{1756}No i jeÅli coÅ by siê sta³o,|no nikt by nawet nie us³ysza³.
{1759}{1826}A co mog³oby siê staæ?
{1829}{1874}Pamiêtasz goÅcia, którego z³apali w zesz³ym roku?
{1882}{1926}Tego, który porywa³ dzieci.
{1950}{2060}- A wiesz, co jest najgorsze?|- Co to jest?
{2063}{2177}- Zjada³ je. Ãwiartowa³ i obnosi³ je...|- ZmyÅlasz to.
{2180}{2319}Wcale nie. Moja siostra zna goÅci|pracuj¹cego w gazecie. On jej to powiedzia³.
{2322}{2422}Wiesz co znalaz³a policja w jego lodówce kiedy go z³apali?
{2447
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,080
Ãåñò!...
2
00:00:33,560 --> 00:00:36,760
Ãîïåëå!
3
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
Ãè ìè ïðè÷èÃè òîâà !
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
Ãî Ãÿìà äà ñå èçìúêÃåø îò ìåÃ.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,360
ÃÃ¥ è òîçè ïúò!
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,560
ÃÃÃÃ. ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
7
00:01:07,320 --> 00:01:13,040
8 ìåñåöà ïî-êúñÃî è 16 000 êì.
ïî-äà ëå÷å îò êëà Ãåòî â
ìåäèöèÃñêîòî ó-ùå "Ãèñêà òîÃèê".
8
00:01:14,006 --> 00:01:20,440
ÃîêòîðèÃ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,601 --> 00:00:36,432
<i>Tehdy...</i>
2
00:00:36,803 --> 00:00:44,107
<i>... jsem v?echny sv? dny tr?vil t?m,
?e jsem v lese opravoval hra?ky.</i>
3
00:00:45,045 --> 00:00:52,008
<i>Tehdy jsem se rozhodl vydat
na svou cestu bez konce.</i>
4
00:00:52,519 --> 00:00:57,013
<i>?asy se m?n?,
jako se m?n? oko ko?ky.</i>
5
00:00:57,257 --> 00:01:00,954
<i>Jedin?, co z?st?v?,
je pr?zdnota v m? hrudi.</i>
6
00:01:01,027 --> 00:01:08,957
<i>Jen v?tr sku??
v t? vyprahl? pr?zdnot?.</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:18,906
<i>Tehdy...</i>
8
00:01:18,978 --> 00:01:26,578
<i>... jsem v?echny
- Bride_Of_Re-Animator (xvid102-sickboy88).srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,206
23.976
FileSize: 733,923,328
2
00:00:14,840 --> 00:00:18,478
DRI uvádÃ
3
00:00:29,825 --> 00:00:30,987
Weste.
4
00:00:33,646 --> 00:00:35,731
Ty bastarde!
5
00:00:37,858 --> 00:00:40,361
To ty jsi mi to udìlal.
6
00:00:43,239 --> 00:00:45,741
Ale mnì neunikneš.
7
00:00:46,951 --> 00:00:49,453
Tentokrát ne.
8
00:01:03,175 --> 00:01:05,678
Peru
Jižnà Amerika
9
00:01:06,929 --> 00:01:12,351
O 8 mìsÃcù pozdìji
a 16 000 km od masakru
na Miskatonické zdravotnà škole.
10
00:01:13,978 --> 00:01:20,651
Doktoøi Herbert West a Dan Cain
- Beyond.Re-Animator.(2003).DVDRiP.XViD-AE N.sub
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{965}{1050}Não estás com medo, estás?
{1066}{1150}Medo? Porque estaria?
{1175}{1232}Porque estamos perto|de um Cemitério.
{1358}{1391}E daÃ?
{1397}{1458}Se algo acontecer...
{1458}{1522}ninguém ouviria nada.
{1525}{1599}O que poderia acontecer?
{1603}{1662}Lembras-te do tipo que|foi preso o ano passado?
{1666}{1703}Aquele que andava|a matar crianças?
{1703}{1735}Sim, e daÃ?
{1735}{1785}Sabes a pior parte?
{1812}{1853}O que é isso?|Toddy?
{1853}{1901}Ele comia-as... |arrancava pedaços...
{1901}{1939}E carregava-os num...
{1939}{1967}Estás a inventar.
{1967}{1996}Não estou.
{1996}{2048}A minha irmã conhece um
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:32,080
Ãåñò!...
2
00:00:33,560 --> 00:00:36,760
Ãîïåëå!
3
00:00:38,240 --> 00:00:40,240
Ãè ìè ïðè÷èÃè òîâà !
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
Ãî Ãÿìà äà ñå èçìúêÃåø îò ìåÃ.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,360
ÃÃ¥ è òîçè ïúò!
6
00:01:03,560 --> 00:01:05,560
ÃÃÃÃ. ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
7
00:01:07,320 --> 00:01:13,040
8 ìåñåöà ïî-êúñÃî è 16 000 êì.
ïî-äà ëå÷å îò êëà Ãåòî â
ìåäèöèÃñêîòî ó-ùå "Ãèñêà òîÃèê".
8
00:01:14,006 --> 00:01:20,440
ÃîêòîðèÃ
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,100
subbed by fingerwelder
2
00:00:16,101 --> 00:00:18,101
WEST!!!
3
00:00:20,702 --> 00:00:22,700
Jij ,klootzak!
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,700
Jij hebt mij dit aangedaan...
5
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Maar deze keer ontsnap je mij niet,
6
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
niet nog eens een keer!
7
00:00:50,202 --> 00:00:53,002
Peru,zuid amerika.
8
00:00:54,003 --> 00:01:00,003
Acht maanden later en 10.000 k.m. verwijdert
van de gruwelijkheden op de universiteit in miskatonic.
9
00:01:01,004 --> 00:01:07,004
'Doktoren' Herbert west en Dan gain, maken h
There are more subtitles available for Reanimator
Click here to view them