Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Re by relevance:
Subtitles for Re
keywords: beyond, reanimator, 2003, 1, re, titrari, com,
original filename: 2287-sub_Beyond-ReAnimator-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Subtitles for Re
keywords: pasolini, 1967, edipo, re, en, pier, paolo,
original filename: pasolini.1967.edipo.re.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,092
OEDIPUS REX
2
00:06:09,540 --> 00:06:11,933
YOU'RE HERE TO TAKE MY PLACE,
3
00:06:12,056 --> 00:06:14,609
SEND ME BACK INTO THE VOID,
4
00:06:14,736 --> 00:06:17,423
AND ROB ME OF ALL I HAVE.
5
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
Come along, ma'am
6
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
SHE'LL BE THE FIRST THING
YOU STEAL FROM ME
7
00:06:47,421 --> 00:06:49,367
SHE, THE WOMAN I LOVE.
8
00:06:49,380 --> 00:06:51,298
YOU ALREADY STEAL HER LOVE.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,659
He's asleep.
10
00:07:27,420 --> 00:07:29,288
Let's go.
11
00:07:34,280 --> 00:07:
Subtitles for Re
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, 2007, pl, 1,
original filename: Before_the_Devil_Knows_You_re_Dead_2007_pl(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,900 --> 00:01:20,200
Co si? sta?o?
Jeste?my po ?lubie.
2
00:01:25,400 --> 00:01:28,200
Czy to zmowa?
3
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
Nie s?dz?,
bo zabra?e? mnie ze sob?.
4
00:01:33,700 --> 00:01:36,600
To jest to samo.
5
00:01:37,400 --> 00:01:39,600
Co...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,600
co to by? za stary film?
7
00:01:48,100 --> 00:01:52,400
Twierdz?cy, ?e naprawd?
nas nie ma.
8
00:01:52,900 --> 00:01:56,000
To musi by? to.
9
00:01:59,700 --> 00:02:03,100
Poczuj moje serce.
10
00:02:05,500 --> 00:02:08,900
Do?yjesz do obiadu?
11
00:02:14,200 --> 00:02:16,200
Subtitles for Re
keywords: beyond, reanimator, 2003, 1, re, titrari, com,
original filename: sub_Beyond-ReAnimator-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{448}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1000}{1091}- Nu þi-e fricã, nu?|- Fricã? De ce sã-mi fie fricã?
{1183}{1230}Pentru cã suntem în cimitir.
{1369}{1396}Deci?
{1408}{1491}Dacã s-ar întâmpla ceva,|nimeni n-ar auzi nimic.
{1542}{1613}- Ce s-ar putea întâmpla?|- Ãþi aduci aminte de tipul de anul trecut?
{1614}{1681}- Cel pe care îl chema Kates?|- Da ºi?
{1751}{1795}ªi de care scriau ziarele?
{1818}{1883}- Ce-i asta, ciocolatã cu lapte?|- Ãi mânca.
{1884}{1939}Ãi tãia bucãþele ºi îi ducea de aici.
{1940}{1983}- Inventezi.|- Nu inventez.
{2024}{2115}Vorbeºte cu tipul care a|scris la
Subtitles for Re
keywords: herbie, fully, loaded, ts, re, enc, french, ffa, ftt,
original filename: 23893.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,500 --> 00:02:39,700
..:::Subtitulos Por ShaneKo:::..
..Argentina..
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,800
¿Y a ti que te paso?
3
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Lo siento loco Dave...
4
00:03:12,100 --> 00:03:12,800
Es que tuve problemas...
5
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Para subirlo al camión
6
00:03:16,300 --> 00:03:18,800
Por favor, ¿qué tan difÃcil pudo ser?
7
00:03:19,800 --> 00:03:21,200
No creo que mucho.
8
00:03:26,500 --> 00:03:27,400
¿Qué fue eso?
9
00:03:28,400 --> 00:03:29,900
Yo que tu no lo insultaba...
10
00:03:30,500 --> 00:03:31,400
El lo siente.
Subtitles for Re
keywords: before, the, devil, knows, you, dead, dutch, hollands,
original filename: 24459-Before The Devil Knows You Re Dead ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12
Subtitles for Re
keywords: gwai, wik, 2006, 1, cd, english, en, re, cycle,
original filename: Gwai wik - 2006 - 1CD - English - en - 0e38bfc280a1615369c79749e48f720b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,452 --> 00:04:13,384
Please help me take the books out.
2
00:04:17,624 --> 00:04:18,488
What's the matter?
3
00:04:20,159 --> 00:04:21,057
You've dragged me down!
4
00:04:25,131 --> 00:04:26,189
What have I done to you?
5
00:04:27,834 --> 00:04:28,528
It's all your fault.
6
00:04:30,837 --> 00:04:32,270
You shouldn't announce my new book
"The Recycle" so soon.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,396
You should have waited
until I've almost finished.
8
00:04:36,209 --> 00:04:38,336
Now, even creating the female
character is making me stressed
9
00:04:41,080 --> 00:04:42,104
The
Subtitles for Re
keywords: re, cycle, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29546-Re-cycle_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,452 --> 00:04:13,384
Please help me take the books out.
2
00:04:17,624 --> 00:04:18,488
What's the matter?
3
00:04:20,159 --> 00:04:21,057
You've dragged me down!
4
00:04:25,131 --> 00:04:26,189
What have I done to you?
5
00:04:27,834 --> 00:04:28,528
It's all your fault.
6
00:04:30,837 --> 00:04:32,270
You shouldn't announce my new book
"The Recycle" so soon.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,396
You should have waited
until I've almost finished.
8
00:04:36,209 --> 00:04:38,336
Now, even creating the female
character is making me stressed
9
00:04:41,080 --> 00:04:42,104
The
Subtitles for Re
keywords: angels, 2, full, throttle, charlies, centropy, divx, re, encode, k,
original filename: 56182003Charlies Angels 2 - Full Throttle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzido e legendado por J. S. G.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Olha ali uma barata
3
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
"Saiam da ama o pai está em casa"
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Agora é a tua vez
5
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Ainda não acabei
6
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Isto é bestial
7
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Sou boa no touro, não?
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Tirem-lhe o anel
9
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Dá cá
10
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday da
equipe de salvação
11
00:
Subtitles for Re
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Subtitles for Re
keywords: 1998, beyond, re, animator, sickboy,
original filename: 19987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1258}No estás asustado.|¿Verdad?
{1262}{1369}¿Asustado?|¿Porqué tendrÃa que estarlo?
{1372}{1448}Porque estámos al lado del cementerio.
{1561}{1608}¿Y?
{1611}{1736}Y porque, si algo sucede|nadie nos escucharÃa.
{1739}{1806}¿Qué podrÃa suceder?
{1809}{1927}- ¿Recuerdas al asesino de niños del|año pasado? - No ¿Porqué?
{1930}{2040}- ¿Sábes lo que hizo?|- ¿Qué es eso? ¿Malteada de chocolate?
{2044}{2157}- Se lo comió, lo cortó en partes.|- Lo estás inventando.
{2161}{2299}No son inventos, mi hermana lo escuchó|de alguien que trabaja en el periódico.
{2302}{2402}Cuando lo encontraron|¿Sabes que hayaron en el c
Subtitles for Re
keywords: beyond, re, animator, fr,
original filename: 44474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1168}Peur?|Pourquoi devrais-je avoir peur?
{1171}{1247}Parce que nous sommes à côté du cimetière.
{1397}{1535}Et parce que personne ne peut nous entendre|s'il se passe quelque chose.
{1538}{1605}Que peut-il nous arriver?
{1608}{1726}L'année passée|ils ont arrêtés un assassin d'enfants.
{1729}{1839}Sais-tu ce qu'il faisait?|-Qu'est-ce que tu as là ? Du chocolat?
{1842}{1956}Il les mangeait. Il les découpait en morceaux.|-Tu inventes...
{1959}{2098}Ma soeur l'a entendu|de quelqu'un qui travaille au journal.
{2101}{2201}Sais-tu ce qu'ils ont trouvé dans son frigo|lorsqu'ils l'ont arrêtés?
{2226}{2270}C'est des doigts?
{2320}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1032}Ne bojiš se valjda?
{1066}{1096}Bojim?
{1109}{1216}Zašto bih?|Zato što smo pored groblja.
{1373}{1514}Pa?|I zato, ako bi se nešto dogodilo, nitko ništa ne bi èuo.
{1550}{1601}Å to bi se moglo desiti?
{1623}{1662}Sjeæaš se onog što su ga uhvatili prošle godine?
{1669}{1703}Onaj što ubija djecu?
{1721}{1773}Da.|Znaš što je najgori dio?
{1816}{1869}Što je to, èokoladno mlijeko?|Jeo ih je.
{1880}{1960}Sjekao ih na dijelove, i držao u frižideru.|Izmišljaš.
{1975}{2071}Ne izmišljam. Samo znam nekoga|iz novina, ovaj mu je to rekao.
{2098}{2182}Kada su ga uhvatili, znaš li èega je frižider bio pun?
{2230}{2275}Pr
Subtitles for Re
keywords: beyond, re, animator, 2003, aen, sharereactor,
original filename: 512894_Beyond.Re-Animator.2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,600 --> 00:00:42,000
Não estás com medo, estás?
2
00:00:42,639 --> 00:00:46,000
Medo? Porque deveria ter medo?
3
00:00:46,999 --> 00:00:49,280
Porque estamos ao lado
de um cemitério.
4
00:00:54,320 --> 00:00:55,639
E daÃ?
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,320
Porque, se algo acontecesse...
6
00:00:58,320 --> 00:01:00,879
ninguém ouviria nada.
7
00:01:00,999 --> 00:01:03,960
O que poderia acontecer?
8
00:01:04,120 --> 00:01:06,479
Lembras-te do tipo que
foi preso o ano passado?
9
00:01:06,639 --> 00:01:08,119
Aquele que andava
a matar crianças?
10
00:01:08,119 -->
Subtitles for Re
keywords: beyond, re, animator, 2003, 1, cd, czech, cz, divx51, sickboy8,
original filename: Beyond Re-Animator - 2003 - 1CD - Czech - cz - 012abe4a13bf940b382ad35efec99444.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{216}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{242}{1208}Pro: 23,976 / FileSize: 729,681,944|upravil a porovnal| Koman?
{1208}{1273}Ty se neboj??, co?
{1276}{1384}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1387}{1463}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1613}{1751}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1754}{1821}Co se m??e st?t?
{1824}{1869}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1877}{1921}Toho, kter? chytal d?ti.
{1945}{2055}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{2058}{2172}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{2175}{2314}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozrad
Subtitles for Re
keywords: kingdom, of, heaven, tc, tun, re, encode,
original filename: 21109.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,500
Hace casi 100 años...
2
00:00:52,635 --> 00:00:56,900
los ejércitos cristianos de Europa
tomaron Jerusalén.
3
00:00:57,800 --> 00:01:03,400
Europa esta sufriendo, vÃctima
de la represión y la pobreza.
4
00:01:03,500 --> 00:01:08,100
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvación.
5
00:01:10,000 --> 00:01:16,300
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijo.
6
00:01:21,200 --> 00:01:27,000
Francia 1184
7
00:01:30,500 --> 00:01:39,000
"Cruzada"
El Reino de los Cielos.
8
00:02:33,600 --> 00:02:35,200
Cruzados
9
00:02
Subtitles for Re
keywords: in, nome, del, papa, re, luigi, magni, 1977,
original filename: 32516.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,033 --> 00:00:30,633
EN NOMBRE DEL PAPA REY
2
00:01:52,433 --> 00:01:57,633
Fechado en Roma, 22 de octubre
del año del Señor 1867
3
00:02:02,933 --> 00:02:05,533
BeatÃsimo Padre
4
00:02:06,333 --> 00:02:09,833
el que suscribe, Monseñor
Colombo de Apriverno declara...
5
00:02:11,033 --> 00:02:14,333
Espera, primero pongamos
quien eres
6
00:02:14,833 --> 00:02:16,333
¿Como quien soy?
7
00:02:16,533 --> 00:02:20,033
Juez del Tribunal Supremo de la
Sacra Consulta -..declara...
8
00:02:20,333 --> 00:02:23,633
Obispo auxiliar de Itris, Solino y
Castro de los Volyis. -..dec
Subtitles for Re
keywords: creep, screener, tof, divx, re, encode,
original filename: Id044415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{875}{1021}t?umaczenie: Thorek19 napisy.org SubTitles Group| Thorek19@interia.pl/
{1025}{1197}Chcesz wiedzie?, co aktualnie t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{4150}{4205}L?K
{4700}{4746}Czy mi si? zdaj?,|czy coraz bardziej tu ?mierdzi?
{4750}{4821}B?dzie tak dop?ki nie przejdziemy|do nast?pnej strefy.
{4825}{4921}To jest jeden z bardziej ?wie?ych rejon?w.
{4925}{4946}?wie?ych?
{4950}{5046}Nie wiedzia?em, ?e tu b?dzie tak cuchn??.
{5050}{5096}To zale?y, w kt?rej strefie si? znajdujesz.
{5100}{5146}Jeste? w kana?ach znajduj?cych si? pod Chinatown.
{5150}{5246}Wydobywa si? ten
Subtitles for Re
keywords: girl, next, door, cam, re, code, otr, shareconnector, br,
original filename: 40662.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,500
A Garota do Lado
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
- Está pronta
- Sim.
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,300
Está vermelha Katty...
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,600
Ok. Sorria.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,600
Kathy Reagan, sempre me lembrarei
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,200
do jogo contra Fairfield,
do último campeonato,
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,700
campeões estaduais
pela primeira vez.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,800
Hunter McCarter, sempre me lembrarei
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,800
dos bons momentos com os
"12 condenados",
10
00:00:34,800 -
Subtitles for Re
keywords: pasolini, 1967, edipo, re, cz, pier, paolo,
original filename: pasolini.1967.edipo.re.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,259 --> 00:00:40,639
K R Ã L O I D I P U S
2
00:06:53,302 --> 00:06:55,904
<i>PøiÅ¡el jsi pøevzÃt mé mÃsto,</i>
3
00:06:56,030 --> 00:06:58,699
<i>poslat mì zpátky do nicoty</i>
4
00:06:58,724 --> 00:07:01,560
<i>a oloupit mì o vše co mám.</i>
5
00:07:14,882 --> 00:07:16,893
Pojïte, madam.
6
00:07:30,089 --> 00:07:32,358
<i>To prvnÃ, co mi ukradneÅ¡</i>
7
00:07:32,442 --> 00:07:34,644
<i>bude ona, žena kterou miluji...</i>
8
00:07:34,644 --> 00:07:36,846
<i>Už jsi mi ukradl jejà lásku.</i>
9
00:07:44,062 --> 00:07:45,605
SpÃ.
10
00:08:13,950 --> 00
Subtitles for Re
keywords: re, cycle, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, mess, fin, finsubs,
original filename: Re_cycle.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1080}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1085}{1165}Tekstityksen päiväys: 25.10.2006|Versionumero: 1.1
{1170}{1270}Suomennos: _blaah, Annica, LadyGandalf ja jali
{1275}{1345}Oikoluku: Harald
{6051}{6113}Auttakaa minua viemään kirjat pois.
{6175}{6266}- Mikä hätänä?|- Raahasit minut tänne.
{6357}{6438}- Mitä oikein tein sinulle?|- Kaikki on syytäsi.
{6494}{6596}Sinun ei olisi pitänyt kertoa uudesta|kirjastani ennen kuin se on lähes valmis.
{6622}{6697}Nyt jopa naishahmon|luominenkin stressaa minua.
{6739}{6839}Miespääosan Guo Rong on edellisestä romaanistani.|Voin valita yhden neljännen luonno
Subtitles for Re
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 4c6b9401ff3e070a30f286c2722a2929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,971
¿Está fuera de forma, tiene mala
suerte con el sexo contrario?
2
00:00:02,971 --> 00:00:06,099
¿Cansado de ser gordo
y poco efectivo?
3
00:00:07,142 --> 00:00:09,227
Si...
Oh, hola.
4
00:00:10,270 --> 00:00:15,483
Soy White Goodman, dueño y
fundador del Global Gym América
5
00:00:15,483 --> 00:00:19,654
Y le diré que no tiene porque
estar conforme con todo.
6
00:00:20,697 --> 00:00:22,782
- Epa, te ves bien.
- Gracias.
7
00:00:22,782 --> 00:00:26,953
Aquà en Global Gym entendemos
lo que es ser horrible y gordo.
8
00:00:26,953 --> 00:00:30,081
Subtitles for Re
keywords: the, thirteenth, floor, 1999, 72, re, silu,
original filename: 45067.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,131 --> 00:00:45,341
"Pienso, luego existo".
Descartes, 1596-1650
2
00:01:04,116 --> 00:01:06,198
Se dice: "Bendita ignorancia".
3
00:01:07,243 --> 00:01:10,368
Por primera vez en mi vida,
estoy de acuerdo.
4
00:01:11,414 --> 00:01:12,453
Ojalá...
5
00:01:12,457 --> 00:01:16,625
...no hubiera encubierto nunca
la horrible verdad.
6
00:01:16,628 --> 00:01:18,710
Ahora sé que...
7
00:01:18,714 --> 00:01:22,882
... cuando lo averigüen
intentarán silenciarme.
8
00:01:23,928 --> 00:01:28,096
Por eso te lo he dejado todo escrito
en esta carta.
9
00:01:28,099 --> 00:01:31
Subtitles for Re
keywords: re, animator, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Re-Animator - 1985 - 1CD - Czech - cz - a5bf92599537deed82a75e4efc860ba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}23.976|Na UNCUT - FileSize: 730,501,120 upravil Tad?i
{10}{30}V?nov?no pam?tce Davida Galea
{50}{127}Univerzitn? nemocnice v Z?richu|(?v?carsko)
{726}{774}Doktore Grubere.
{870}{918}Pane doktore.
{942}{990}Pane Weste!
{1062}{1129}Pane Weste! Pros?m otev?ete.
{1637}{1685}O m?j Bo?e...
{1757}{1810}J? mu pom?h?m!
{1997}{2069}Pane, je v?echno v po??dku?
{2165}{2213}Doktore Grubere...
{2596}{2644}Je mrtv?.
{2644}{2716}Jasn?, ?e ne?ije.|D?vka byla velk?.
{2716}{2764}Vy jste ho zabili!
{2764}{2812}Nezabil jsem ho!
{2836}{2894}Dal jsem mu ?ivot.
{3220}{3316}RE-ANIMATOR
{6025}{6087}Re?ie:
{6385}{6433}Zdravotnick? ?kola, Miskatonic.
{
Subtitles for Re
keywords: beyond, re, animator, 2003, cj,
original filename: 83260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,800
Saj se ne bojiš?
Bojim?
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Zakaj bi se moral bati?
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
Ker smo zraven pokopališ+a.
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,400
Torej? In zato, ker...
,+e se nam kaj zgodi,
5
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
ne bo tega slišal nih+e.
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,240
Kaj bi se nama lahko zgodilo?
7
00:01:04,520 --> 00:01:08,000
Se spomniš, kako so lani
klicali tistega morilca otrok?
8
00:01:08,760 --> 00:01:11,000
Da, spomnim se.
Veš, kateri je najslabši del?
9
00:01:12,600 --> 00:01:14,160
Kaj je to? Ã
Subtitles for Re
keywords: aqua, teen, hunger, force, 31, 2, total, re, carl, abn,
original filename: 200013565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,186 --> 00:00:04,212
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,188
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:09,428 --> 00:00:13,330
<i>Caballeros, hablan con la residencia
del Dr. Weird.</i>
4
00:00:13,599 --> 00:00:15,260
<i>Hablen después del tono.</i>
5
00:00:15,968 --> 00:00:19,904
<i>Hola, Dr. Wire... Wired... Weird.</i>
6
00:00:20,072 --> 00:00:23,473
Steve, envÃa las arañas por teléfono.
7
00:00:23,542 --> 00:00:25,737
<i>...trabajo en la Empresa
de Construcción Chauna.</i>
8
00:00:25,811 --> 00:00:29,247
<i>Como es primavera, pensamos
que quizÃ
Subtitles for Re
keywords: red, eye, 2005, nedivx, re,
original filename: Red.Eye(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,023 --> 00:01:10,804
PESCADO FRESCO
APROBADO
2
00:01:14,658 --> 00:01:16,326
Vámonos.
3
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
PENTHOUSE 1 UNIDAD 21
PLANOS DEL NIVEL BAJO
4
00:02:13,592 --> 00:02:17,137
- Taylor. Bob y Marianne Taylor.
- Tengan paciencia.
5
00:02:17,221 --> 00:02:19,723
- Hay otros hoteles.
- Lo siento muchÃsimo.
6
00:02:19,806 --> 00:02:23,727
¿Cuál es el problema? Hicimos
la reservación hace más de 6 meses.
7
00:02:23,769 --> 00:02:26,271
- No la encuentro.
- ¿Dónde está Lisa?
8
00:02:26,355 --> 00:02:28,857
- Lisa nos arregla todo.
- Está fuera de l
Subtitles for Re
keywords: re, cycle, 2006, mess,
original filename: 10003654.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,452 --> 00:04:13,784
Ayúdame a sacar los libros,
por favor.
2
00:04:17,624 --> 00:04:18,888
¿Qué sucede?
3
00:04:20,159 --> 00:04:21,457
¡Me cansaste!
4
00:04:25,131 --> 00:04:26,589
¿Qué te he hecho?
5
00:04:27,834 --> 00:04:28,928
Todo es culpa tuya.
6
00:04:30,600 --> 00:04:32,871
No debiste haber anunciado
mi libro "El Reciclaje" tan pronto.
7
00:04:32,872 --> 00:04:34,796
Debiste esperar hasta
que estuviera casi listo.
8
00:04:36,209 --> 00:04:38,736
Ahora, crear el personaje femenino
me provoca stress.
9
00:04:41,000 --> 00:04:42,714
Al protagonista mascul
Subtitles for Re
keywords: beyond, re, animator, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Beyond Re-Animator - 2003 - 1CD - Finnish - fi - a707a025b1b1f84e99f3354c3ed9cb88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{973}{1022}Et kai sin? pelk???
{1044}{1119}Miksi min? pelk?isin?
{1153}{1225}Koska olemme|aivan hautausmaan vieress? .
{1382}{1495}Jos jotain tapahtuisi,|kukaan ei kuulisi mit??n .
{1519}{1564}Mit? muka voisi tapahtua?
{1589}{1685}Muistatko sen lapsentappajan,|joka napattiin viime vuonna?
{1690}{1768}Mit? h?nest??|-Tied?tk? mik? oli pahinta?
{1792}{1830}Mik? tuo on?
{1835}{1909}H?n s?i lapset.|H?n kantoi palasia kylm?laukussa .
{1914}{1969}Tuon keksit itse.|-Enk? .
{1974}{2062}Er?s lehdess? ty?skentelev?|siskoni kaveri kertoi siit? .
{2087}{2176}Tied?tk? mit? tappajalla oli|laukussa, kun h?n j?i kiinni?
{2206}{2249}Lasten so
Subtitles for Re
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la
Subtitles for Re
keywords: 1476, saw, movie, cam, re, encode,
original filename: 14764.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,320 --> 00:00:54,320
SAW
2
00:01:30,320 --> 00:01:33,320
¿Quién diablos es?
3
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
¿Hay alguien ah�
4
00:01:43,320 --> 00:01:45,200
¿Mierda, estoy muerto?
5
00:01:45,320 --> 00:01:48,320
-No estás muerto.
-¡¿Quién es?!
6
00:01:49,320 --> 00:01:50,200
¡¿Quién es?!
7
00:01:50,320 --> 00:01:53,200
No, hales.
Ya yo lo intenté.
8
00:01:53,320 --> 00:01:55,200
¡Enciende la luz!
9
00:01:55,320 --> 00:01:58,200
¿Y si no pudiera?
10
00:01:58,320 --> 00:02:02,200
¿Qué diablos está pasando?
¿Dónde estamos?
11
00:02:00,320 -->
Subtitles for Re
keywords: residentevil, 2002, chinese, vite, re, gb,
original filename: ResidentEvil2002-Chinese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:06,025
==========================
¾¯¸æ
±¾Ã¬ÃÃû¼ÆÅÃýÃ÷ÂÃgîÃ÷÷
ÆH¹©ÅWÃâ¢Â½Â»Ã÷£¬â¡Ã½ûÃÃËIÃÃþ
==========================
2
00:00:07,525 --> 00:00:10,525
·ÂÃgÃuÃ÷£ºshenyunca
3
00:00:12,283 --> 00:00:17,150
â¢CÃÃËó¸æ
Ã֔}£ºä½ÃÃÃÃÃùÃîÃüþüé
4
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
Ã¥ûÃüo³õÃã¬êââ㹫þ
5
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
ÃýâºÂ³Ã âëÃÃÃýçµÃ°ÃÃ÷
6
00:00:25,609 --> 00:00:28,612
ÃþóõüÃÃÂ¥âñÃÃÃä®a÷
7
Subtitles for Re
keywords: the, chronicles, of, riddick, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 44463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1503}Ãäåã ÃÃà æáÃäåã|áÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃ
{1503}{1604}Ã̾̾ä ÃáäÃæã áÃà ÃÃáæà Ãáì ÃÃÃÃåã
{1604}{1741}ÃÃÃåã ÃáãæÃæÃÃ¥ ÃãÃà Ãáì ãÃãæÃÃÃ|ÃáäÃæã æÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ¥
{1741}{1802}ÃÃÃæä ÃäÃÃåã äÃÃÃæãäÃÃ
{1802}{1910}æÃÃà áã ÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃ|ÃÃäåã Ãæà ÃÃÃáæäÃ
{1910}{1991}ÃÃæÃåã .. ÃáÃÃà ãÃÃÃÃá
{2000}{2094}áÃà ÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃÃ¥ ÃÃ|ãäÃÃÃÃåà Ãà ÃÃÃì ÃáÃæÃáã
{2094}{2182}æáÃà ÃÃà ÃÃÃá ÃÃÃ
{2182}{2248}ÃÃæì .... æÃÃÃÃ
{2261}{2327}äÃ
Subtitles for Re
keywords: edipo, re, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: Edipo re - 1967 - 1CD - Czech - cz - 8870beedc359ca37f5252983c552c60e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,259 --> 00:00:40,639
K R ? L O I D I P U S
2
00:06:53,302 --> 00:06:55,904
<i>P?i?el jsi p?evz?t m? m?sto,</i>
3
00:06:56,030 --> 00:06:58,699
<i>poslat m? zp?tky do nicoty</i>
4
00:06:58,724 --> 00:07:01,560
<i>a oloupit m? o v?e co m?m.</i>
5
00:07:14,882 --> 00:07:16,893
Poj?te, madam.
6
00:07:30,089 --> 00:07:32,358
<i>To prvn?, co mi ukradne?</i>
7
00:07:32,442 --> 00:07:34,644
<i>bude ona, ?ena kterou miluji...</i>
8
00:07:34,644 --> 00:07:36,846
<i>U? jsi mi ukradl jej? l?sku.</i>
9
00:07:44,062 --> 00:07:45,605
Sp?.
10
00:08:13,950 --> 00:08:15,468
Poj?me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Poprawki i synchro do:|Resident.Evil.Apocalypse.DVDRiP.XViD-KJS|by DaChroniX
00:00:46:Nazywam si? Alis
00:00:48:Pracowa?am dla Korporacji Umbrella...
00:00:51:Firmie zajmuj?cej si? genetyk? na ?wiatow? skale
00:00:55:Mia?am stanowisko w ochronie
00:00:57:Sta?am na stra?y przy wej?ciu do g??wnego budynku
00:01:00:Do ulu...
00:01:02:Wielkie podziemne laboratorium, gdzie przeprowadzano eksperymenty genetyczne...
00:01:06:z kt?rych mia?a powsta? eksperymentalna bro?.
00:01:08:Jednak zdarzy? si? wypadek.
00:01:09:Wirus si? ulotni? i...
00:01:12:wszyscy zgin?li.
00:01:14:Problem by?
Subtitles for Re
keywords: team, america, world, police, re, encode,
original filename: Id038228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:TEAM AMERICA: WORLD POLICE
00:00:34:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:00:36:Napisy do wersji 1CD dopasowa? niunio | niuniossj3@o2.pl
00:00:42:Zapraszam na strone| WWW.ZZWB.PRV.PL
00:00:47:/Pary?, Francja
00:00:50:/5816 kilometr?w na wsch?d od Ameryki
00:02:36:Uwaga faceci w szlafrokach!| Od???cie bro? masowego ra?enia!
00:02:39:Po???cie si? na ziemi!| Jeste?cie aresztowani!
00:02:55:Natychmiast rzu?cie bro?!
00:02:59:Dlaczego nigdy nie| us?uchaj? po dobroci?
00:03:10:Policja ?wiatowa! Na ziemi?!
00:03:22:Hej, terrorysto!
00:03:25:Spr?buj to sterroryzowa?.
00:03:38:Dobrze, zako?czmy to| w ciekawy spos?b.
00:04:09:Przegra?e?.
00:04
Subtitles for Re
keywords: independence, day, 1996, blu, ray, re, x26, 4, a, 1080, dts, c@silu, chs,
original filename: [___].Independence.Day.1996.Blu-ray.Re.x264.a1080.DTS-C@SiLU.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,213 --> 00:00:38,206
{fs56bord0shad0pos(192,228)}<font color=#b0c4de>?? ?? ??
2
00:00:39,151 --> 00:00:42,848
?????¶????
3
00:01:05,978 --> 00:01:10,369
?????û??????????????
4
00:01:10,949 --> 00:01:15,613
??????????????????????
5
00:01:15,754 --> 00:01:19,485
?????????????????
6
00:01:19,591 --> 00:01:22,788
???????????????????
7
00:02:29,061 --> 00:02:35,853
????????????????
????????????
8
00:03:01,893 --> 00:03:05,090
???????????????????????
9
00:03:05,197 --> 00:03:07,791
????????????
10
00:03:16,842 --> 00:03:19,675
?????
????
11
00:03:20,646 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,323 --> 00:00:47,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,625 --> 00:00:50,991
Trabajé para la corporación Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:54,393
...la más grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,465 --> 00:00:56,830
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:00:59,696
...en una instalación secreta
de alta tecnologÃa llamada
6
00:00:59,997 --> 00:01:00,797
"La Colmena"
7
00:01:01,972 --> 00:01:05,338
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
8
00:01:06,409 --> 00:01:07,538
...armas quÃmicas.
9
00:01:08,311 --> 00:01:09,444
Pero
Subtitles for Re
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 5cfa9acda227d0a36ea1810d3f3c3a0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé ä÷ãîä
{456}{483}?æåëø à ú îùôçú ÷ååìñ÷é
{483}{520}.äà áòìé äçðåú æä 30 ùðéà ëáø
{520}{619}åäà îðñéà ìùáåø ùéà åìà ôåú à ú òåâééú|.äáà ôìå äâãåìä áéåúø áòåìÃ
{619}{662}å.. à úä öøéê ììáåù à ú æä
{662}{692}?øùú ìùéòø
{692}{719}.îçì÷ú áøéà åú
{719}{746}...à ú öåç÷ú
{746}{796}.à úä òåîã ìéã äòåâééä åà éï îä ìòùåú æä äçå÷
{796}{895}à áì ø÷ ñééîúé ìñãø à ú äùéòø, äùéòø îåùìÃ
Subtitles for Re
keywords: bruce, almighty, ts, centropy, re, encoded, divx, 5, roadrunner, heb,
original filename: 640aa9332809a98f60d08ee0297abcc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{275}"áøåñ äëåì éëåì"
{408}{456}?à ìé à ú éëåìä ìúú ìé &Ati