Search Movie Subtitles results for re animator by relevance:
- Bride.Of.Re-Animator.1990.up.by.Dea d.Zombie.www.filewarez.nl2.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,730 --> 00:00:31,210
West,
2
00:00:33,950 --> 00:00:36,070
Seu bastardo!
3
00:00:37,980 --> 00:00:40,590
Voc? fez isso comigo!
4
00:00:43,380 --> 00:00:46,200
Mas voc? n?o escapar? de mim.
5
00:00:47,030 --> 00:00:49,550
N?o desta vez!
6
00:01:03,080 --> 00:01:05,770
Peru, Am?rica do Sul.
7
00:01:06,820 --> 00:01:08,470
8 meses depois,
8
00:01:08,690 --> 00:01:12,600
? 16000 km do massacre
do hospital Miskatonic.
9
00:01:14,080 --> 00:01:16,640
Os doutores Herbert West e Daniel Cain
10
00:01:16,820 --> 00:01:19,560
finalizam seu trabalho como
volunt?rios para a san
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,262 --> 00:00:30,752
WEST!
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,291
Ticãlosule!
3
00:00:37,303 --> 00:00:40,295
Tu mi-ai fãcut asta.
4
00:00:42,308 --> 00:00:46,301
Dar nu o sã-mi scapi,
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,304
Nu de data asta!
6
00:01:26,853 --> 00:01:28,821
Ãine asta.
7
00:01:28,855 --> 00:01:30,322
Nu.
Ãi va plesni o arterã.
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,414
Dacã nu scoatem
asta acum,
9
00:01:31,458 --> 00:01:32,925
va intra în stop cardiac,
te asigur.
10
00:01:32,959 --> 00:01:34,426
Acum sã fii gata sã strângi.
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,928
Dacã nu tine...
12
00:01:35,962 --> 00:01:37,930
Nu avem alternat
- Re-Animator_Unrated (divx511-sickboy88).srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,519 --> 00:00:32,393
Doktor Gruber!
2
00:00:35,733 --> 00:00:37,691
Herr Doktor!
3
00:00:39,404 --> 00:00:40,269
Herr West!
4
00:00:44,534 --> 00:00:46,693
Herr West!
Raus comen!
5
00:00:51,625 --> 00:00:52,788
Move back.
6
00:01:07,553 --> 00:01:09,053
Mein Gott!
7
00:01:13,604 --> 00:01:15,496
No, you idiots!
You'll ruin my notes!
8
00:01:15,500 --> 00:01:18,262
I have to record his
vital signs!
9
00:01:18,629 --> 00:01:20,408
No!
10
00:01:23,201 --> 00:01:25,241
Doktor Gruber?!
Wie Gehtsen?!
11
00:01:30,218 --> 00:01:31,718
Doctor Gruber?
12
00:01:48,
- Bride Of Re-Animator - Fin - 23,976fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{23}23.976
{396}{451}West...
{493}{560}Senkin pirulainen!
{594}{673}Sinä teit tämän minulle.
{723}{802}Mutta et pääse pakoon.
{805}{888}Et tällä kertaa.
{1193}{1260}Peru, Etelä-Amerikka
{1282}{1361}8 kuukautta myöhemmin|tuhansien kilometrien päässä
{1361}{1449}Miskatonicin sairaalan|verilöylystä.
{1454}{1553}Lääkärit Herbert West ja|Dan Cain päättävät työtään
{1553}{1660}verisessä sisällissodassa...|jossa he ovat löytäneet avaimenâ¦
{1660}{1785}tutkiessaan elämän ja kuoleman|mysteeriä.
{1864}{1958}Jos poistamme sen nyt, niin|hänen sydämensä pysähtyy.
{1958}{2068}- Se ei kestä sitä.|- Meillä ei o
- Bride Of Re-Animator - Fin - 23,976fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{23}23.976
{396}{451}West...
{493}{560}Senkin pirulainen!
{594}{673}Sinä teit tämän minulle.
{723}{802}Mutta et pääse pakoon.
{805}{888}Et tällä kertaa.
{1193}{1260}Peru, Etelä-Amerikka
{1282}{1361}8 kuukautta myöhemmin|tuhansien kilometrien päässä
{1361}{1449}Miskatonicin sairaalan|verilöylystä.
{1454}{1553}Lääkärit Herbert West ja|Dan Cain päättävät työtään
{1553}{1660}verisessä sisällissodassa...|jossa he ovat löytäneet avaimenâ¦
{1660}{1785}tutkiessaan elämän ja kuoleman|mysteeriä.
{1864}{1958}Jos poistamme sen nyt, niin|hänen sydämensä pysähtyy.
{1958}{2068}- Se ei kestä sitä.|- Meillä ei o
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
23.976 - FileSize: 734,195,712
2
00:00:17,400 --> 00:00:23,235
V?nov?no pam?tce Davida Galea
3
00:00:27,069 --> 00:00:30,280
Univerzitn? nemocnice v Z?richu
4
00:00:55,264 --> 00:00:57,266
Doktore Grubere.
5
00:01:01,270 --> 00:01:03,272
Pane doktore.
6
00:01:04,273 --> 00:01:06,275
Pane Weste!
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,072
Pane Weste! Pros?m otev?ete.
8
00:01:33,260 --> 00:01:35,262
M?j bo?e.
9
00:01:38,265 --> 00:01:40,475
Vy idioti, j? mu pom?h?m!
10
00:01:48,275 --> 00:01:51,278
Pane doktore, je v?echno v po??dku?
11
00:01:55,282 --> 00
- Beyond Re-Animator [2003].sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici, kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jejich pr
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,589 --> 00:00:35,944
Herr Doktor !
2
00:00:41,989 --> 00:00:43,900
Herr West, kom er uit !
3
00:00:47,949 --> 00:00:49,587
Nu ?
4
00:01:10,389 --> 00:01:16,180
Idioten ! Jullie verpesten de
registratie van z'n levenstekens !
5
00:01:19,189 --> 00:01:21,749
Dokter Gruber, hoe gaat 't ?
6
00:01:43,189 --> 00:01:46,704
Hij is dood.
- Natuurlijk. De dosis was te groot.
7
00:01:48,429 --> 00:01:51,102
U heeft 'm vermoord.
- Dat is niet waar.
8
00:01:53,749 --> 00:01:55,865
Ik heb 'm leven geschonken.
9
00:04:13,909 --> 00:04:16,707
MISKATON IC ACADEMISCH
MEDISCH CENTRUM
- Beyond Re-Animator(2003).srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,425 --> 00:00:52,550
Ãi-e fricã, sper ?
2
00:00:53,466 --> 00:00:56,715
Fricã ? De ce mi-ar fi fricã ?
3
00:00:57,882 --> 00:00:59,506
Fiindcã suntem alãturi de
un cimitir.
4
00:01:05,880 --> 00:01:07,255
ªi ce dacã ?
5
00:01:07,463 --> 00:01:10,337
Dacã ni s-ar întâmpla ceva, nimeni
6
00:01:10,546 --> 00:01:12,587
nu va afla niciodatã.
7
00:01:13,212 --> 00:01:15,045
Ce-ar putea sã se întâmple ?
8
00:01:16,044 --> 00:01:20,002
Ãþi aminteºti de copii uciºi anul trecut ?
9
00:01:20,210 --> 00:01:22,168
- Da.
- Ce vrei mai mult de atât ?
10
00:01:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,470
- UNIVERSIDADE DE ZURIQUE
INSTITUTO DE MEDICINA
2
00:00:30,720 --> 00:00:32,530
- Doutor Gruber !
3
00:00:39,420 --> 00:00:40,560
- Herbert...
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,810
- Herbert o que est? acontecendo?
5
00:00:49,360 --> 00:00:50,490
- Invadimos?
6
00:00:51,020 --> 00:00:52,000
- Sim, vamos.
7
00:00:52,050 --> 00:00:52,970
- Para tr?s!
8
00:01:08,250 --> 00:01:09,880
- Meu Deus!
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,800
- Preciso de sangue para recuperar seus
10
00:01:15,800 --> 00:01:17,320
- Sinais vitais.
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,660
-
- Beyond.Re-Animator.DVDRip.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,157
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,155
Neboj?? se, ?e ne?
3
00:00:42,520 --> 00:00:46,274
Pro? bych se m?l b?t?
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,753
Proto?e hned vedle je h?bitov.
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,669
No a?
6
00:00:56,040 --> 00:01:00,477
Kdyby se n?co
stalo, nikdo nic neusly??!
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,040
A co by se vlastn? mohlo st?t?
8
00:01:04,280 --> 00:01:08,034
Pamatuje?, jak loni chytli toho chlapa!
Jak zab?jel d?ti.
9
00:01:08,200 --> 00:01:11,158
- Jo. A co?
- V??, co je nejhor???
10
00:01:12,520 --> 00:01:
- Bride_Of_Re-Animator (xvid102-sickboy88).sub
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{343}{343}23.976
{716}{771}West...
{812}{879}Senkin pirulainen!
{913}{992}Sinä teit tämän minulle.
{1042}{1121}Mutta et pääse pakoon.
{1124}{1207}Et tällä kertaa.
{1512}{1579}Peru, Etelä-Amerikka
{1601}{1680}8 kuukautta myöhemmin|tuhansien kilometrien päässä
{1680}{1768}Miskatonicin sairaalan|verilöylystä.
{1773}{1872}Lääkärit Herbert West ja|Dan Cain päättävät työtään
{1872}{1979}verisessä sisällissodassa...|jossa he ovat löytäneet avaimenâ¦
{1979}{2104}tutkiessaan elämän ja kuoleman|mysteeriä.
{2183}{2277}Jos poistamme sen nyt, niin|hänen sydämensä pysähtyy.
{2277}{2387}- Se ei kestä sitä.|- MeillÃ
- Beyond Re-Animator (2003).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1032}Ne bojiš se valjda?
{1066}{1096}Bojim?
{1109}{1216}Zašto bih?|Zato što smo pored groblja.
{1373}{1514}Pa?|I zato, ako bi se nešto desilo, niko ništa ne bi èuo.
{1550}{1601}Å ta bi moglo da se desi?
{1623}{1662}Seæaš se onog što su ga uhvatili prošle godine?
{1669}{1703}Onaj što ubija decu?
{1721}{1773}Da.|Znaš šta je najgori deo?
{1816}{1869}Šta je to, èokoladno mleko?|Jeo ih je.
{1880}{1960}Sekao ih na delove, i držao u frizžideru.|Izmišljaš.
{1975}{2071}Ne izmišljam.|Samo znam nekoga iz novina, ovaj mu je to rekao.
{2098}{2182}Kada su ga uhvatili, znaš li èega je frižider bio pun?
{2230}{2275}Prstiju?
- Re-Animator.1985.DivX (646Mt).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.029
{260}{312}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Jukkis74, Solidsnake, Valky|Oikoluku: Solidsnake
{1336}{1372}Tohtori Gruber!
- Bride.of.Re-Animator.1990.DVDRip.Di vX-iLT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,713
subbed by fingerwelder
bewerkingen: Black Turtle
2
00:00:16,101 --> 00:00:18,101
WEST!
3
00:00:20,702 --> 00:00:22,700
Jij, klootzak!
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,700
Jij hebt mij dit aangedaan...
5
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Maar deze keer ontsnap je mij niet,
6
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
niet nog eens een keer!
7
00:00:50,202 --> 00:00:53,002
Peru, Zuid-Amerika.
8
00:00:54,003 --> 00:01:00,994
Acht maanden later en 10.000 km. verwijderd
van de gruwelijkheden op de universiteit in Miskatonic...
9
00:01:01,004 --> 00:01:07,090
maken 'Doktoren'
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,610 --> 00:00:32,009
?????? ????????!
2
00:00:35,882 --> 00:00:37,440
??????!
3
00:00:39,586 --> 00:00:41,110
???????!
4
00:01:07,914 --> 00:01:09,347
??? ???!
5
00:01:50,424 --> 00:01:52,824
?????? ??? ????? ??????.
? ???? ???? ??????????.
6
00:01:53,994 --> 00:01:56,462
-??? ????????!
-??? ??? ???????.
7
00:01:58,098 --> 00:01:59,827
??? ????? ???.
8
00:04:24,878 --> 00:04:30,111
??????? ????? ??????????
?????, ???????????
9
00:04:52,806 --> 00:04:54,068
???? ??? ??????????!
10
00:05:00,914 --> 00:05:01,846
????????!
11
00:05:09,723 --> 00:05:10,815
??????
- Beyond.Re-Animator.2003.DVDRip.Xv iD-CJ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,800
Saj se ne bojiš?
Bojim?
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Zakaj bi se moral bati?
3
00:00:47,200 --> 00:00:50,000
Ker smo zraven pokopališ+a.
4
00:00:55,080 --> 00:00:58,400
Torej? In zato, ker...
,+e se nam kaj zgodi,
5
00:00:58,800 --> 00:01:01,200
ne bo tega slišal nih+e.
6
00:01:01,600 --> 00:01:04,240
Kaj bi se nama lahko zgodilo?
7
00:01:04,520 --> 00:01:08,000
Se spomniš, kako so lani
klicali tistega morilca otrok?
8
00:01:08,760 --> 00:01:11,000
Da, spomnim se.
Veš, kateri je najslabši del?
9
00:01:12,600 --> 00:01:14,160
Kaj je to? Ã
- 3Beyond_Re-Animator (divx511-sickboy88).srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,917 --> 00:00:53,463
Não estás com medo, estás?
2
00:00:52,795 --> 00:00:56,382
Medo? Porque estaria assustado?
3
00:00:57,425 --> 00:00:59,844
Porque estamos perto
de um Cemitério.
4
00:01:04,974 --> 00:01:06,476
E daÃ?
5
00:01:06,684 --> 00:01:09,145
Se algo acontecer...
6
00:01:09,145 --> 00:01:11,856
ninguém ouviria nada.
7
00:01:11,981 --> 00:01:15,026
O que poderia acontecer?
8
00:01:15,234 --> 00:01:17,612
Lembras-te do tipo que
foi preso o ano passado?
9
00:01:17,904 --> 00:01:19,447
Aquele que andava
a matar crianças?
10
00:01:19,447 --> 00:01:20,74
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,219 --> 00:00:32,093
Ãîêòîð Ãðóáåð!
2
00:00:35,433 --> 00:00:37,391
Ãåðð Ãîêòîð!
3
00:00:39,104 --> 00:00:39,969
Ãåðð Ãýñò!
4
00:00:44,234 --> 00:00:46,393
Ãåðð Ãýñò! Ãûõîäèòå!
5
00:00:51,325 --> 00:00:52,488
Ãòîéäèòå.
6
00:01:07,553 --> 00:01:09,053
Ãîæå ìîé!
7
00:01:13,304 --> 00:01:15,196
Ãåò, èäèîòû!
Ãû èñïîðòèòå ìÃÃ¥ îïûò!
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,962
à äîëæåà çà ôèêñèðîâà òü
ïðèçÃà êè æèçÃè!
9
00:01:18,329 --> 00:01:20,108
Ãåò!
10
00:01:21
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,262 --> 00:00:30,752
WEST!
2
00:00:33,266 --> 00:00:35,291
Ticãlosule!
3
00:00:37,303 --> 00:00:40,295
Tu mi-ai fãcut asta.
4
00:00:42,308 --> 00:00:46,301
Dar nu o sã-mi scapi,
5
00:00:46,813 --> 00:00:49,304
Nu de data asta!
6
00:01:26,853 --> 00:01:28,821
Ãine asta.
7
00:01:28,855 --> 00:01:30,322
Nu.
Ãi va plesni o arterã.
8
00:01:30,356 --> 00:01:31,414
Dacã nu scoatem
asta acum,
9
00:01:31,458 --> 00:01:32,925
va intra în stop cardiac,
te asigur.
10
00:01:32,959 --> 00:01:34,426
Acum sã fii gata sã strângi.
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,928
Da
There are more subtitles available for Re Animator
Click here to view them