Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rbnd 1 Tube 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 503.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{830}{965}/Historia Roya McCormick'a|/to najprawdziwsza bajka o kopciuszku
{965}{1062}/Dorasta? w biedzie,|/a sp?jrzcie na niego teraz
{1062}{1138}/Doprowadzi? Ohio Polytechnic|/do trzech mistrzostw
{1138}{1208}/Jest jednym z najlepszych trener?w
{1208}{1395}/Jest te? najlepiej op?acany,|/ale nie b?dzie trenowa? wiecznie
{1655}{1840}/Moim zdaniem bardziej zale?y|/mu na popularno?ci ni? koszyk?wce
{1907}{1932}/Witam.
{1932}{2064}/Jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 704x480 29.97fps 503.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{87}{203}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{203}{348}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{830}{965}/Historia Roya McCormick'a|/to najprawdziwsza bajka o kopciuszku
{965}{1062}/Dorasta? w biedzie,|/a sp?jrzcie na niego teraz
{1062}{1138}/Doprowadzi? Ohio Polytechnic|/do trzech mistrzostw
{1138}{1208}/Jest jednym z najlepszych trener?w
{1208}{1395}/Jest te? najlepiej op?acany,|/ale nie b?dzie trenowa? wiecznie
{1655}{1840}/Moim zdaniem bardziej zale?y|/mu na popularno?ci ni? koszyk?wce
{1907}{1932}/Witam.
{1932}{2064}/Jestem
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, complete, ntsc, dvdr, tube,
original filename: Bandidas (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:09,247 --> 00:01:11,238
Please take notes.
1
00:01:12,050 --> 00:01:15,542
No wounds on the body to indicate
foul play from a weapon of any sort.
2
00:01:15,721 --> 00:01:20,317
<i>The contents of the safe are intact,</i>
<i>thus ruling out robbery as a motive.</i>
3
00:01:20,492 --> 00:01:22,687
<i>The science of fingerprinting</i>
<i>has determined...</i>
4
00:01:22,861 --> 00:01:25,887
<i>...there are no prints but the victim's</i>
<i>on the doorknob and frame...</i>
5
00:01:26,064 --> 00:01:28,157
<i>...to indicate anyone else</i>
<i>entered or left.</i>
6
00:01:28,333 --> 00:01:30,528
The window is latched shut
from the inside.
7
00:01:3
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: 5, 4, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, dirfix, tube, tugamania, com,
original filename: 54_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.DIRFIX.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:39,289
<i>Ao vivo, até caÃrem para o lado...</i>
2
00:00:40,207 --> 00:00:41,875
<i>...a partir do
magnÃfico Teatro Carlou...</i>
3
00:00:42,084 --> 00:00:44,336
<i>...no coração da solarenga
Miami Beach, Florida...</i>
4
00:00:44,545 --> 00:00:47,464
<i>...é o Dia dos Veteranos na Maratona
Televisiva pela Poliomielite!</i>
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,275
<i>E agora, por favor dêem
as boas vindas aos vossos anfitriões...</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,654
<i>...os bonitos, os talentosos,
Lanny Morris...</i>
7
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
<i>...e Vince C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,247 --> 00:01:11,247
Noteer, alstublieft.
2
00:01:12,050 --> 00:01:15,620
Er zijn geen wonden op het lichaam
die wijzen op gebruik van enig wapen.
3
00:01:15,720 --> 00:01:20,392
De inhoud van de kluis is intact,
wat roof als motief uitsluit.
4
00:01:20,492 --> 00:01:22,761
Met de leer van vingerafdrukken
hebben we vastgesteld dat er...
5
00:01:22,861 --> 00:01:25,964
...geen andere afdrukken dan van
het slachtoffer op de deurknop zijn...
6
00:01:26,064 --> 00:01:28,233
...dus er is verder niemand anders
binnengekomen of weggegaan.
7
00:01:28,333 --> 00:01:30,602
Het raam zit
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, tube,
original filename: Bandidas (2006) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,017 --> 00:00:49,117
~ Bir DiVXPlanet Aktivite Ãevirisi ~
2
00:00:50,618 --> 00:00:53,618
Ãevirmenler:
Boone, Sheckhin, abebe1234, pospolen...
3
00:00:53,719 --> 00:00:56,719
selosked, Zephyros, shirak, muhay jr...
4
00:00:56,820 --> 00:00:59,820
NeOttoman, HainDomdom, Taurus, fjallraven...
5
00:00:59,921 --> 00:01:02,921
rohatc, Albus, kocakafa, muhay...
6
00:01:03,022 --> 00:01:06,022
Buffy, Megablast, skyser, daedalus...
7
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Not alýn, lütfen.
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
Suikast olduðunu gösteren herhangi bir
silah yarasýna rastlanmam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Por favor, tome notas.
2
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
No hay heridas que indiquen
un acto criminal.
3
00:01:15,592 --> 00:01:20,188
<i>El contenido de la caja fuerte está intacto,
no fue un robo.</i>
4
00:01:20,363 --> 00:01:24,493
<i>No hay más huellas digitales
que las de la vÃctima...</i>
5
00:01:24,634 --> 00:01:28,035
<i>...por tanto nadie más
estuvo en el cuarto.</i>
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,399
La ventana tiene el pasador por dentro.
7
00:01:30,573 --> 00:01:32,507
<i>Eliminando esa ruta...</i>
8
00:01:32,675 --> 00:01:34,939
<i>...y el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,247 --> 00:01:11,247
Noteer, alstublieft.
2
00:01:12,050 --> 00:01:15,620
Er zijn geen wonden op het lichaam
die wijzen op gebruik van enig wapen.
3
00:01:15,720 --> 00:01:20,392
De inhoud van de kluis is intact,
wat roof als motief uitsluit.
4
00:01:20,492 --> 00:01:22,761
Met de leer van vingerafdrukken
hebben we vastgesteld dat er...
5
00:01:22,861 --> 00:01:25,964
...geen andere afdrukken dan van
het slachtoffer op de deurknop zijn...
6
00:01:26,064 --> 00:01:28,233
...dus er is verder niemand anders
binnengekomen of weggegaan.
7
00:01:28,333 --> 00:01:30,602
Het raam zit
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5f9f306dfe70548d62abb3c22edf6498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,030
Escreva, por favor.
2
00:01:12,589 --> 00:01:15,889
N?o h? feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma.
3
00:01:16,308 --> 00:01:20,020
O conte?do do cofre est? intacto,
logo isso exclui o roubo como motivo.
4
00:01:20,332 --> 00:01:24,533
Os sinais de impress?es digitais provam
que apenas existem as da v?tima...
5
00:01:25,125 --> 00:01:28,075
... na porta de entrada, o que significa
que ningu?m saiu ou entrou no quarto.
6
00:01:28,076 --> 00:01:30,266
A janela tamb?m estava fechada,
por dentro, logo ningu?m
7
00:01:30,267 --> 00:01:33,492
pode t
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: honeymooners, the, napisy, ns, 2005, tube,
original filename: Honeymooners_The_(NAPiSY-73819).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1063}THE HONEYMOONERS
{1147}{1182}Nova Iorque|OUTONO 1999
{1186}{1286}<i>Aqui ? DJ Suckaslam tocando|sucessos de antigamente...</i>
{1292}{1385}<i>...e convidando a todos em Nova Iorque|a que esque?am a virada de 2000...</i>
{1390}{1530}<i>...e que subam o volume para|ajudar Chuck Brown a arrebentar.</i>
{1597}{1630}<i>A festejar, Nova Iorque!</i>
{3122}{3155}T?xi!
{3705}{3739}Aonde posso lev?-la?
{3744}{3782}Dirigindo assim?
{4833}{4881}Como est??
{4918}{4955}Est? muito confiante.
{4994}{5063}Ralph. Ralph Kramden.
{5068}{5144}Operador desta m?quina...
{5166}{5202}...e desta m?quina.
{5250}{5309}Alice. Alice Gibson.
{5314}{5360
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Por favor, tome notas.
2
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
No hay heridas que indiquen
un acto criminal.
3
00:01:15,592 --> 00:01:20,188
<i>El contenido de la caja fuerte está intacto,
no fue un robo.</i>
4
00:01:20,363 --> 00:01:24,493
<i>No hay más huellas digitales
que las de la vÃctima...</i>
5
00:01:24,634 --> 00:01:28,035
<i>...por tanto nadie más
estuvo en el cuarto.</i>
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,399
La ventana tiene el pasador por dentro.
7
00:01:30,573 --> 00:01:32,507
<i>Eliminando esa ruta...</i>
8
00:01:32,675 --> 00:01:34,939
<i>...y el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,360 --> 00:01:55,794
Ken je me nog?
Bishop Martin.
2
00:05:47,000 --> 00:05:48,672
Wie ben jij?
3
00:05:58,080 --> 00:06:01,755
Dat vraag ik me ook af.
4
00:06:11,360 --> 00:06:13,157
TUBE
5
00:07:03,800 --> 00:07:09,955
Alles verdwijnt...
6
00:07:10,120 --> 00:07:12,315
...en alles wat rest
zijn herinneringen.
7
00:07:22,760 --> 00:07:28,517
Het enige in de wereld
dat van mij is.
8
00:07:31,960 --> 00:07:36,351
Ik moet de eigenaar van die
herinneringen zien te vinden...
9
00:07:36,520 --> 00:07:38,272
...en van hem houden.
10
00:07:49,480 --> 00:07:52,790
Dertig
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, czech, cz, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6e31fdeb2263997ce61af9b52b652dd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,120
Bandidas
2
00:01:09,440 --> 00:01:11,570
Pros?m zapisujte.
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,070
Na t?le nejsou patrn? ??dn? r?ny,
4
00:01:16,110 --> 00:01:17,990
Z?mek sejfu je neporu?en.
5
00:01:18,030 --> 00:01:20,490
Vylu?uje to loupe? jako motiv.
6
00:01:20,530 --> 00:01:25,830
V?ude jsou jen jej? otisky co? poukazuje na to,
7
00:01:25,870 --> 00:01:28,330
?e v tomhle pokoji nikdo jin? nebyl..
8
00:01:28,380 --> 00:01:32,500
Okno bylo zav?en? zevnit?,
9
00:01:32,550 --> 00:01:35,300
Tak?e to vylu?uje vra?du.
10
00:01:35,340 --> 00:01:39,220
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:21,100
<i>Présenté par
TUBE Entertainment</i>
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,800
<i>Une production
MIR Film</i>
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,600
<i>Producteur exécutif
Seung-Bum KIM</i>
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,300
<i>Producteurs exécutifs
Sung-Jun MOON</i>
5
00:02:01,700 --> 00:02:04,400
Tu te souviens de moi ?
Bishop Martin...
6
00:05:55,300 --> 00:05:56,800
Putain t'es qui toi ?
7
00:06:06,500 --> 00:06:07,800
Je me le suis demandé aussi...
8
00:06:09,000 --> 00:06:10,500
Qu'est-ce que je fais sur cette terre.
9
00:06:20,100 --> 00:06:24,800
<i>T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,532 --> 00:01:04,314
¡Idiota! Claro que no me
casaré contigo. ¡Cielos!
2
00:01:04,315 --> 00:01:07,522
¿Qué harÃas tú en
esta situación? ¡Cielos!
3
00:01:07,523 --> 00:01:09,125
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:09,498 --> 00:01:10,500
¡Cielos!
5
00:01:27,093 --> 00:01:29,176
Diario de Julia Jones
6
00:01:33,797 --> 00:01:35,199
- Querido diario:
- Peso: 175 kg.
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,765
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- Cigarros: 1,142 diarios.
8
00:01:37,766 --> 00:01:42,092
- Temo que nunca me casaré.
- Bebo demasiado.
9
00:01:42,310 --> 00:01:45,831
Qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,287 --> 00:00:49,166
BIVÅ I MINlSTAR ODBRANE
NASTRADAO U POŽARU
2
00:01:52,567 --> 00:01:56,082
Seæaš me se?
Bišop Martin...
3
00:05:56,527 --> 00:05:58,483
Ko si ti, do ðavola?
4
00:06:08,007 --> 00:06:12,080
I sam se to pitam...
5
00:06:21,807 --> 00:06:27,325
PAKAO U METROU
6
00:07:10,807 --> 00:07:14,197
DŽEJ ÃANG
POLIClJA
7
00:07:16,567 --> 00:07:19,923
Naposletku, sve bledi... i...
8
00:07:22,607 --> 00:07:26,395
...jedino što ostaje su seæanja.
9
00:07:36,247 --> 00:07:39,045
Jedino što je zaista
moje na ovom svetu...
10
00:07:39,407 --> 00:07:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,072 --> 00:00:44,745
''?????? ? ???? ???????? ???????''.
2
00:01:48,992 --> 00:01:51,745
?? ???????;
?????? ??????...
3
00:05:52,912 --> 00:05:54,664
????? ?????? ????? ???;
4
00:06:04,472 --> 00:06:07,942
?? ??? ???????????...
5
00:07:13,352 --> 00:07:15,263
??? ????? ?? ????? ????????...
6
00:07:16,472 --> 00:07:20,670
...??? ?????? ??????
?? ??????????.
7
00:07:32,632 --> 00:07:37,865
?????? ?? ???? ??? ??? ??????
????? ??? ??????????...
8
00:07:42,192 --> 00:07:48,665
...?? ??? ?? ????? ??? ???
9
00:08:02,072 --> 00:08:04,825
-???? ???? ???.
-??????? ?? ????? ???
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9baff21ed2b7c53055f0005bb7ac9c07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:46,300
BANDIDAS
2
00:01:09,300 --> 00:01:11,678
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,287 --> 00:01:16,074
N?o h? ferida no corpo para indicar
que uma arma foi usada para derrub?-la.
4
00:01:16,109 --> 00:01:20,323
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,584
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,619 --> 00:01:28,440
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,479 --> 00:01:30,720
A janela estava
fechada por dentro,
8
00
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: tube, 2003, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tube (2003) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,200 --> 00:01:48,873
Bu yüzü tanýdýnýz mý, piskopos Martin?
2
00:05:35,640 --> 00:05:37,471
Tamam.
3
00:05:40,480 --> 00:05:42,516
Sen kimsin, kovboy?
4
00:05:52,240 --> 00:05:54,435
Bu iyi bir soru.
5
00:05:54,600 --> 00:05:57,034
Bunu ben de merak ediyorum.
6
00:06:05,200 --> 00:06:09,637
Tüp.
7
00:06:57,520 --> 00:07:01,672
Er ya da geç, her þey yok olur.
8
00:07:03,600 --> 00:07:05,591
Geriye kalan þeyler sadece anýlardýr.
9
00:07:16,480 --> 00:07:21,110
Onlar dünyada deðerli olan tek þeydir.
10
00:07:25,640 --> 00:07:27,870
Bu hatýralarýn sahibi
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: honeymooners, the, napisy, ns, 2005, tube,
original filename: Honeymooners_The_(NAPiSY-74311).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1291}Dit is DJ Soccerslam,|die vanavond gouwe ouwe draait.
{1291}{1388}Nodigt New York uit om de Y2K|te vergeten.
{1388}{1517}Zet je radio aan, en steun Chuck Brown|om los te komen.
{3707}{3807}Kan ik je een lift geven?|- Op de manier hoe jij rijdt.
{4852}{4888}Hoe gaat het met je?
{4888}{4958}Wauw, jij hebt veel zelfvertrouwen.
{4991}{5058}Ralph.|Ralph Kramden.
{5060}{5204}Bestuurder van deze machine.|En... Deze machine.
{5243}{5314}Alice.|Alice Gibson.
{5314}{5363}Hoe gaat het Alice Gibson?
{5421}{5482}Dus, Ralph Kramden breng je me nog|naar Brooklyn ofwat?
{5482}{5531}Ik breng je overal waar|je maar naartoe wilt...
{5531}{5650}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,841
BANDIDAS
2
00:01:09,322 --> 00:01:11,449
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,325 --> 00:01:16,204
O corpo n?o mostra sinais que uma
arma foi usada na comiss?o do crime...
4
00:01:16,204 --> 00:01:20,292
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,625 --> 00:01:24,462
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,462 --> 00:01:28,633
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,675 --> 00:01:30,844
A janela estava
fechada por dentro,
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,253 --> 00:00:45,841
BANDIDAS
2
00:01:09,322 --> 00:01:11,449
Por favor, tome nota.
3
00:01:12,325 --> 00:01:16,204
O corpo n?o mostra sinais que uma
arma foi usada na comiss?o do crime...
4
00:01:16,204 --> 00:01:20,292
O conte?do do cofre est? intacto,
ou seja, roubo n?o foi o motivo.
5
00:01:20,625 --> 00:01:24,462
A datiloscopia determinou que n?o h?
outras digitais al?m das da v?tima...
6
00:01:24,462 --> 00:01:28,633
na ma?aneta ou na padieira da porta.
Ou seja, mais ningu?m entrou no quarto.
7
00:01:28,675 --> 00:01:30,844
A janela estava
fechada por dentro,
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Por favor, tome notas.
2
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
No hay heridas que indiquen
un acto criminal.
3
00:01:15,592 --> 00:01:20,188
El contenido de la caja fuerte está intacto,
no fue un robo.
4
00:01:20,363 --> 00:01:24,493
No hay más huellas digitales
que las de la vÃctima...
5
00:01:24,634 --> 00:01:28,035
...por tanto nadie más
estuvo en el cuarto.
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,399
La ventana tiene el pasador por dentro.
7
00:01:30,573 --> 00:01:32,507
Eliminando esa ruta...
8
00:01:32,675 --> 00:01:34,939
...y el homicidio como causa de la muer
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - e16ff9456230ce7bf681ccf1617936a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:34,110 --> 00:00:37,610
???????? ???? ? ????? ?????
??? ?????
3
00:00:39,611 --> 00:00:45,611
? ? ? ? ? ? ? ?
4
00:01:09,611 --> 00:01:11,905
??????, ????.
5
00:01:12,280 --> 00:01:16,701
?? ?????? ???? ???? ? ?????
?? ??????? ? ?? ? ??????.
6
00:01:16,743 --> 00:01:20,788
???????????? ?? ????? ?? ? ?? ???????,
????? ???????? ????? ???? ?????.
7
00:01:20,914 --> 00:01:24,834
???????????? ?? ????????
?? ??????? ?? ???? ?? ?????????,
8
00:01:25,043 --> 00:01:28,504
????? ????? ?????? ?? ? ??????
??? ??????? ?? ??????.
9
00:01:28,671 -
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: 1320, tube, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13203-Tube ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,887 --> 00:00:47,196
Ex-ministru al apararii presupus
mort în incendiul casei sale.
2
00:01:52,567 --> 00:01:55,161
Ma mai tii minte ?
Bishop Martin...
3
00:05:56,527 --> 00:05:58,324
Cine naiba esti ?
4
00:06:08,247 --> 00:06:12,160
Si eu ma întrebam asta...
5
00:06:21,367 --> 00:06:26,839
METROUL
6
00:07:16,567 --> 00:07:20,082
Pâna la urma, toate dispar...
7
00:07:23,047 --> 00:07:25,720
... mai ramân doar amintirile.
8
00:07:36,567 --> 00:07:40,082
Singurul lucru de pe lume
ce îmi apartine.
9
00:07:46,047 --> 00:07:50,563
Trebuie sa gasesc proprietarul
ac
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: where, the, truth, lies, 2005, 1, cd, czech, cz, tube, wttl,
original filename: Where the Truth Lies - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4ec6d9a0e8601f8ae36eae3160cfcfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, czech, cz, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Czech - cz - 65babc018fce473591e399c8492f80e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,440 --> 00:01:11,570
Pros?m zapisujte.
2
00:01:12,280 --> 00:01:16,070
Na t?le nejsou patrn? ??dn? r?ny,
3
00:01:16,110 --> 00:01:17,990
Z?mek sejfu je neporu?en.
4
00:01:18,030 --> 00:01:20,490
Vylu?uje to loupe? jako motiv.
5
00:01:20,530 --> 00:01:25,830
V?ude jsou jen jej? otisky co? poukazuje na to,
6
00:01:25,870 --> 00:01:28,330
?e v tomhle pokoji nikdo jin? nebyl...
7
00:01:28,380 --> 00:01:32,500
Okno bylo zav?en? zevnit?,
8
00:01:32,550 --> 00:01:35,300
Tak?e to vylu?uje vra?du.
9
00:01:35,340 --> 00:01:39,220
??dn? stopy po whisky ve sklenici,
10
00:01:39,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,360 --> 00:01:55,794
Ken je me nog?
Bishop Martin.
2
00:05:47,000 --> 00:05:48,672
Wie ben jij?
3
00:05:58,080 --> 00:06:01,755
Dat vraag ik me ook af.
4
00:06:11,360 --> 00:06:13,157
TUBE
5
00:07:03,800 --> 00:07:09,955
Alles verdwijnt...
6
00:07:10,120 --> 00:07:12,315
...en alles wat rest
zijn herinneringen.
7
00:07:22,760 --> 00:07:28,517
Het enige in de wereld
dat van mij is.
8
00:07:31,960 --> 00:07:36,351
Ik moet de eigenaar van die
herinneringen zien te vinden...
9
00:07:36,520 --> 00:07:38,272
...en van hem houden.
10
00:07:49,480 --> 00:07:52,790
Dertig
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, estonian, et, tube,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - Estonian - et - 0e918ffc1dfc573905dc1cbaf09cada5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}BANDIIDID|2006|DVDRip.XviD-TUBE
{1673}{1714}Kirjutage ?les, palun.
{1734}{1830}Kehal ei ole arme ega | teisi j?lgi relvakasutusest.
{1830}{1919}Seifi sisu on alles, | mis v?listab r??vimise motiivi.
{1937}{2002}S?rmej?ljed seifi uksel kuuluvad lahkunule,
{2002}{2102}millest j?reldub, et keegi teine pole | siia sisenenud ega ka siit lahkunud.
{2117}{2205}Aken oli riivis, nii et ka | siit ei saanud keegi siseneda
{2208}{2287}ja sellest j?reldub, et | m?rv v?listatakse ?le ?ldse.
{2292}{2397}Ka klaasil pole viski j?lgi | ja laip ei l?hna alkoholi j?rele.
{2402}{2491}Vaibal pole jalaj?lgi, mis | t?hendab, et vaibale ta pole astunud.
{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,247 --> 00:01:11,247
Noteer, alstublieft.
2
00:01:12,050 --> 00:01:15,620
Er zijn geen wonden op het lichaam
die wijzen op gebruik van enig wapen.
3
00:01:15,720 --> 00:01:20,392
De inhoud van de kluis is intact,
wat roof als motief uitsluit.
4
00:01:20,492 --> 00:01:22,761
Met de leer van vingerafdrukken
hebben we vastgesteld dat er...
5
00:01:22,861 --> 00:01:25,964
...geen andere afdrukken dan van
het slachtoffer op de deurknop zijn...
6
00:01:26,064 --> 00:01:28,233
...dus er is verder niemand anders
binnengekomen of weggegaan.
7
00:01:28,333 --> 00:01:30,602
Het raam zit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,100
<i>Présenté par
TUBE Entertainment</i>
2
00:00:04,530 --> 00:00:07,930
<i>Une production
MIR Film</i>
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,960
<i>Producteur exécutif
Seung-Bum KIM</i>
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,870
<i>Producteurs exécutifs
Sung-Jun MOON</i>
5
00:01:49,170 --> 00:01:51,800
Tu te souviens de moi ?
Bishop Martin...
6
00:05:52,880 --> 00:05:54,370
Putain t'es qui toi ?
7
00:06:04,530 --> 00:06:05,890
Je me le suis demandé aussi...
8
00:06:07,130 --> 00:06:08,690
Qu'est-ce que je fais sur cette terre.
9
00:06:18,710 --> 00:06:23,440
<i>T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,214 --> 00:01:11,205
Por favor, anotem.
2
00:01:12,217 --> 00:01:15,550
Não há ferimentos no corpo que
indiquem uso de armas.
3
00:01:15,787 --> 00:01:19,883
O conteudo do cofre está intacto,
pelo que o motivo não foi roubo.
4
00:01:20,459 --> 00:01:24,725
As impressões digitais indicam
que só existem as da vÃtima
5
00:01:24,896 --> 00:01:27,729
na maçaneta e no batente e, assim,
mais ninguém entrou ou saiu daqui.
6
00:01:28,100 --> 00:01:30,591
A janela está trancada por
dentro e, portanto, ninguém
7
00:01:30,769 --> 00:01:35,069
entrou por ali, eliminando o
homic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,772 --> 00:00:39,731
<i>Esta noche,
en vivo para la maratón televisiva.</i>
2
00:00:39,976 --> 00:00:44,072
<i>Desde el hermoso teatro Parmena,
en el corazón de Miami en la Florida...</i>
3
00:00:44,347 --> 00:00:47,748
<i>...hoy es el mejor dÃa de
la maratón televisiva.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:51,545
<i>Y ahora, por favor, denle la bienvenida
a sus anfitriones, los guapos y...</i>
5
00:00:51,654 --> 00:00:56,250
<i>...talentosos Lanny Morris
y Vince Collins.</i>
6
00:01:11,234 --> 00:01:13,810
DÃA DE LOS VETERANOS.
POLIO.
7
00:01:13,811 --> 00:01:16,311
MARATÃN TE
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: where, the, truth, lies, 1999, 1, cd, czech, cs, tube, wttl,
original filename: Where the Truth Lies - 1999 - 1CD - Czech - cs - 4ec6d9a0e8601f8ae36eae3160cfcfd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,100
<i>Hl?s?me se ?iv?,
a? do naprost?ho vy?erp?n?...</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,700
<i>z Carlou Theater stoj?c?m...</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>...v sam?m srdci slunn?
Floridy, z Miami Beach,...</i>
4
00:00:44,400 --> 00:00:47,300
<i>...na Den veter?n?
z Telemaratonu proti obrn?!</i>
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,000
<i>Nyn? p?iv?tejte na?e hosty,</i>
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
<i>...b?je?n?ho Lannyho Morrise...</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
<i>...a Vince Collinse!</i>
8
00:01:15,900 --> 00:01:17,900
Je ti jasn?,
?e budeme vystupo
Subtitles for Rbnd 1 Tube 2
keywords: 2, where, the, truth, lies, unrated, limited, 2005, tube,
original filename: 20_Where.The.Truth.Lies.UNRATED.LiMiTED.2005.XviD-TUBE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,425 --> 00:00:31,117
*** Legenda pt-br - athomas***
2
00:00:35,921 --> 00:00:39,288
<i>Vivam, até cairem mortos...</i>
3
00:00:40,192 --> 00:00:41,887
<i>... do belo Teatro Carlou...</i>
4
00:00:42,094 --> 00:00:44,324
<i>... no coração da ensolarada
Miami Beach, Flórida...</i>
5
00:00:44,530 --> 00:00:47,465
<i>... é a Maratona da Polio
do Dia do Soldado Veterano!</i>
6
00:00:47,666 --> 00:00:50,191
<i>E agora, por favor
bem-vindo o mestre de cerimônias...</i>
7
00:00:50,402 --> 00:00:53,565
<i>... o belo, o talentoso,
Lanny Morris...</i>
8
00:00:53,773 --> 00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,119 --> 00:01:11,110
Por favor, tome notas.
2
00:01:11,921 --> 00:01:15,413
No hay heridas que indiquen
un acto criminal.
3
00:01:15,592 --> 00:01:20,188
<i>El contenido de la caja fuerte está intacto,
no fue un robo.</i>
4
00:01:20,363 --> 00:01:24,493
<i>No hay más huellas digitales
que las de la vÃctima...</i>
5
00:01:24,634 --> 00:01:28,035
<i>...por tanto nadie más
estuvo en el cuarto.</i>
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,399
La ventana tiene el pasador por dentro.
7
00:01:30,573 --> 00:01:32,507
<i>Eliminando esa ruta...</i>
8
00:01:32,675 --> 00:01:34,939
<i>...y el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,030
Escreva, por favor.
2
00:01:12,589 --> 00:01:15,889
Não há feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma.
3
00:01:16,308 --> 00:01:20,020
O conteúdo do cofre está intacto,
logo isso exclui o roubo como motivo.
4
00:01:20,332 --> 00:01:24,533
Os sinais de impressões digitais provam
que apenas existem as da vÃtima...
5
00:01:25,125 --> 00:01:28,075
... na porta de entrada, o que significa
que ninguém saiu ou entrou no quarto.
6
00:01:28,076 --> 00:01:30,266
A janela também estava fechada,
por dentro, logo ninguém
7
00:01:30,267 --> 00:01:33,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{55}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 15.05.2006
{59}{184}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{313}Suomennos: Axeman, Platypus, Jukkaw, Aveil,|quasar, unltd, lemlikki ja Indigo
{317}{392}Oikoluku: Aza
{1657}{1717}Tee muistiinpanoja, ole hyvä.
{1727}{1814}Ruumiissa ei ole haavoja näyttönä|minkäänlaisen aseen käytöstä.
{1818}{1921}Kassakaapin sisältö on tallessa,|mikä sulkee pois ryöstön motiivina.
{1925}{2020}Sitä paitsi muiden kuin uhrin|sormenjälkiä ei ole -
{2024}{2109}oven nupissa tai karmeissa, eli|kukaan muu ei ole käynyt huoneessa.
{2113}{2170}Ikkuna on suljettu sisältä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,098
- ¡Toca el plato! ¡Toca el plato!
- Tócalo, Richie.
2
00:00:15,741 --> 00:00:17,177
¡Quieto!
3
00:00:17,178 --> 00:00:19,166
Y anotan. ¡Los Calientabancos ganan!
4
00:00:19,167 --> 00:00:21,571
¡Es un milagro! ¡Es un milagro!
5
00:00:21,572 --> 00:00:25,399
¿Qué te parece un
jonrón? ¡Cabeza de buzón!
6
00:00:32,857 --> 00:00:35,387
L