Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ravenous.1999 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,656 --> 00:00:25,591
"EL QUE LUCHE CONTRA MONSTRUOS
DEBE ASEGURARSE...
2
00:00:25,625 --> 00:00:29,618
...DE QUE EL MISMO NO SE CONVIERTA
EN MONSTRUO". FRIEDRICH NIETZCHE
3
00:00:29,663 --> 00:00:32,566
"COMEME".
ANONIMO
4
00:00:45,379 --> 00:00:49,275
Por heroÃsmo mucho más allá
del cumplimiento de sus deberes...
5
00:00:49,216 --> 00:00:52,413
...por infiltrar con éxito
los rangos del enemigo...
6
00:00:53,588 --> 00:00:55,681
...y por asegurar
independientemente...
7
00:00:55,723 --> 00:00:58,021
...la victoria con astucia y honor.
8
00:01:01,029 --> 00:01:02,826
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1191}For heroism above|and beyond the call of duty...
{1218}{1298}for successfully infiltrating|the enemy's ranks...
{1336}{1388}and securing victory|independently...
{1389}{1444}with cunning and honor...
{1516}{1560}Captain John Boyd.
{1738}{1765}Amen.
{1766}{1809}Amen.
{3045}{3087}You're no hero, Boyd.
{3118}{3195}I want you as far|from my company as possible.
{3196}{3245}I'm sending you to California--
{3269}{3301}Fort Spencer.
{3324}{3368}Please, gentlemen, quickly.
{3398}{3459}I want all of that in|the largest office on the left.
{3493}{3550}Careful. Don't scratch it.
{3582}{3645}Come, come, come, |come, come, please.
{8223
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:26,089
"Hirviöitä vastaan taistelevan
pitää varoa" -
2
00:00:26,253 --> 00:00:29,325
"ettei hänestä itsestään
tule hirviötä." - Nietzsche
3
00:00:29,493 --> 00:00:31,961
"Pure minua." - Tuntematon
4
00:00:44,933 --> 00:00:48,721
"Velvollisuuden
ylittävästä sankaruudesta."
5
00:00:48,893 --> 00:00:53,444
"Vihollisen puolelle
tunkeutumisesta" -
6
00:00:53,613 --> 00:00:57,845
"ja itsenäisesti hankitusta voitosta,
joka oli ovela ja kunniakas."
7
00:01:00,733 --> 00:01:04,009
Kapteeni John Boyd.
8
00:01:05,573 --> 00:01:09,043
Meksikon ja USA:n vä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:26,391
"EL QUE LUCHE CONTRA MONSTRUOS
DEBE ASEGURARSE...
2
00:00:26,425 --> 00:00:30,418
...DE QUE EL MISMO NO SE CONVIERTA
EN MONSTRUO". FRIEDRICH NIETZCHE
3
00:00:30,463 --> 00:00:33,366
"COMEME".
ANONIMO
4
00:00:46,579 --> 00:00:50,675
Por heroÃsmo mucho más allá
del cumplimiento de sus deberes...
5
00:00:50,716 --> 00:00:53,913
...por infiltrar con éxito
los rangos del enemigo...
6
00:00:55,688 --> 00:00:57,781
...y por asegurar
independientemente...
7
00:00:57,823 --> 00:01:00,121
...la victoria con astucia y honor.
8
00:01:03,129 --> 00:01:04,926
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ravenous - 1999 - 1CD - Czech - cz - 7935ff3300a9af195a1e406e1570b662.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:26,288
"Ten, kter? bojuje s monstry,
by si m?l d?vat pozor,
2
00:00:26,493 --> 00:00:29,212
aby se monstrem nestal. "
FRIEDRICH NIETZSCHE
3
00:00:29,413 --> 00:00:32,007
"Sn?z m?. "
ANONYM
4
00:00:44,933 --> 00:00:48,084
"Za hrdinstv? p?i
vykon?v?n? sv?ch povinnost?.
5
00:00:49,013 --> 00:00:52,369
Za ?sp??n? proniknut?
do ?ad nep??tele
6
00:00:53,613 --> 00:00:57,811
a za p?isp?n? ke kone?n?mu v?t?zstv?
s n?paditost? a ct?. "
7
00:01:00,813 --> 00:01:02,451
Kapit?nu Johnu Boydovi.
8
00:01:05,573 --> 00:01:08,690
MEXICKO-AMERICK? V?LKA
1 847
9
00:01:10
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43330-Ravenous_(1999)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{502}
{1123}{1191}Pentru eroism neîntrecut|dincolo de datorie...
{1218}{1298}pentru infiltrarea cu succes|în trupele inamice...
{1336}{1388}si asigurând victoria independentei...
{1389}{1444}cu onoare si respect...
{1516}{1560}Capitan John Boyd.
{1738}{1765}Amin.
{1766}{1809}Amin.
{3045}{3087}Nu esti un erou, Boyd.
{3118}{3195}Te vreau cât mai departe|de companie posibil.
{3196}{3245}Te trimit în California...
{3269}{3301}Fortul Spencer.
{3324}{3368}Va rog, domnilor, repede.
{3398}{3459}Vreau toate astea în cel|mai mare birou pe stânga.
{3493}{3550}Cu grija. Sa nu zgâriati nimic.
{3582}{3645}Vino, vino, vino, te rog.
{822
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{502}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop - www.marioland.ck.ro
{1123}{1191}Pentru eroism neîntrecut|dincolo de datorie...
{1218}{1298}pentru infiltrarea cu succes|în trupele inamice...
{1336}{1388}si asigurând victoria independentei...
{1389}{1444}cu onoare si respect...
{1516}{1560}CÃ¥pitan John Boyd.
{1738}{1765}Amin.
{1766}{1809}Amin.
{3045}{3087}Nu esti un erou, Boyd.
{3118}{3195}Te vreau cât mai departe|de companie posibil.
{3196}{3245}Te trimit în California...
{3269}{3301}Fortul Spencer.
{3324}{3368}VÃ¥ rog, domnilor, repede.
{3398}{3459}Vreau toate astea în cel|mai mare birou pe stânga.
{3493}{3550}Cu grijå. Så nu
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Ravenous (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1191}For heroism above|and beyond the call of duty...
{1218}{1298}for successfully infiltrating|the enemy's ranks...
{1336}{1388}and securing victory|independently...
{1389}{1444}with cunning and honor...
{1516}{1560}Captain John Boyd.
{1738}{1765}Amen.
{1766}{1809}Amen.
{3045}{3087}You're no hero, Boyd.
{3118}{3195}I want you as far|from my company as possible.
{3196}{3245}I'm sending you to California--
{3269}{3301}Fort Spencer.
{3324}{3368}Please, gentlemen, quickly.
{3398}{3459}I want all of that in|the largest office on the left.
{3493}{3550}Careful. Don't scratch it.
{3582}{3645}Come, come, come, |come, come, please.
{8223
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ravenous - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:26,089
"Hirviöitä vastaan taistelevan
pitää varoa" -
2
00:00:26,253 --> 00:00:29,325
"ettei hänestä itsestään
tule hirviötä." - Nietzsche
3
00:00:29,493 --> 00:00:31,961
"Pure minua." - Tuntematon
4
00:00:44,933 --> 00:00:48,721
"Velvollisuuden
ylittävästä sankaruudesta."
5
00:00:48,893 --> 00:00:53,444
"Vihollisen puolelle
tunkeutumisesta" -
6
00:00:53,613 --> 00:00:57,845
"ja itsenäisesti hankitusta voitosta,
joka oli ovela ja kunniakas."
7
00:01:00,733 --> 00:01:04,009
Kapteeni John Boyd.
8
00:01:05,573 --> 00:01:09,043
Meksikon ja USA:n vä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{502}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop - www.marioland.ck.ro
{1123}{1191}Pentru eroism neîntrecut|dincolo de datorie...
{1218}{1298}pentru infiltrarea cu succes|în trupele inamice...
{1336}{1388}si asigurând victoria independentei...
{1389}{1444}cu onoare si respect...
{1516}{1560}CÃ¥pitan John Boyd.
{1738}{1765}Amin.
{1766}{1809}Amin.
{3045}{3087}Nu esti un erou, Boyd.
{3118}{3195}Te vreau cât mai departe|de companie posibil.
{3196}{3245}Te trimit în California...
{3269}{3301}Fortul Spencer.
{3324}{3368}VÃ¥ rog, domnilor, repede.
{3398}{3459}Vreau toate astea în cel|mai mare birou pe stânga.
{3493}{3550}Cu grijå. Så nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1191}For heroism above|and beyond the call of duty...
{1218}{1298}for successfully infiltrating|the enemy's ranks...
{1336}{1388}and securing victory|independently...
{1389}{1444}with cunning and honor...
{1516}{1560}Captain John Boyd.
{1738}{1765}Amen.
{1766}{1809}Amen.
{3045}{3087}You're no hero, Boyd.
{3118}{3195}I want you as far|from my company as possible.
{3196}{3245}I'm sending you to California--
{3269}{3301}Fort Spencer.
{3324}{3368}Please, gentlemen, quickly.
{3398}{3459}I want all of that in|the largest office on the left.
{3493}{3550}Careful. Don't scratch it.
{3582}{3645}Come, come, come, |come, come, please.
{8223
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{502}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop - www.marioland.ck.ro
{1123}{1191}Pentru eroism neîntrecut|dincolo de datorie...
{1218}{1298}pentru infiltrarea cu succes|în trupele inamice...
{1336}{1388}si asigurând victoria independentei...
{1389}{1444}cu onoare si respect...
{1516}{1560}CÃ¥pitan John Boyd.
{1738}{1765}Amin.
{1766}{1809}Amin.
{3045}{3087}Nu esti un erou, Boyd.
{3118}{3195}Te vreau cât mai departe|de companie posibil.
{3196}{3245}Te trimit în California...
{3269}{3301}Fortul Spencer.
{3324}{3368}VÃ¥ rog, domnilor, repede.
{3398}{3459}Vreau toate astea în cel|mai mare birou pe stânga.
{3493}{3550}Cu grijå. Så nu
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ravenous - 1999 - 1CD - Czech - cz - 2e35fcf4fde85b832cba2fd39fd3cefd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{657}"Ten, kter? bojuje s monstry,|by si m?l d?vat pozor,
{662}{730}aby se monstrem nestal."|FRIEDRICH NIETZSCHE
{735}{800}"Sn?z m?. "|ANONYM
{1123}{1202}"Za hrdinstv? p?i|vykon?v?n? sv?ch povinnost?.
{1225}{1309}Za ?sp??n? proniknut?|do ?ad nep??tele
{1340}{1445}a za p?isp?n? ke kone?n?mu v?t?zstv?|s n?paditost? a ct?."
{1520}{1561}Kapit?nu Johnu Boydovi.
{1639}{1717}MEXICKO-AMERICK? V?LKA|1847
{1756}{1805}-Amen.|-Amen.
{3049}{3098}Vy nejste hrdina, Boyde.
{3118}{3193}Chci, abyste byl co nejd?l|ode mne.
{3198}{3259}Pos?l?m v?s do Kalifornie.
{3267}{3314}Pevnost Spencer.
{3331}{3378}Pros?m, p?nov?, rychle.
{3394}{3474}Tohle v?echno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{545}www.titulky.com
{565}{657}"Ten, kter? bojuje s monstry,|by si m?l d?vat pozor,
{662}{730}aby se monstrem nestal. "|FRIEDRICH NIETZSCHE
{735}{800}"Sn?z m?. "|ANONYM
{1123}{1202}"Za hrdinstv? p?i|vykon?v?n? sv?ch povinnost?.
{1225}{1309}Za ?sp??n? proniknut?|do ?ad nep??tele
{1340}{1445}a za p?isp?n? ke kone?n?mu v?t?zstv?|s n?paditost? a ct?. "
{1520}{1561}Kapit?nu Johnu Boydovi.
{1639}{1717}MEXICKO-AMERICK? V?LKA|1847
{1756}{1805}-Amen.|-Amen.
{3049}{3098}Vy nejste hrdina, Boyde.
{3118}{3193}Chci, abyste byl co nejd?l|ode mne.
{3198}{3259}Pos?l?m v?s do Kalifornie.
{3267}{3314}Pevnost Spencer.
{3331}{3378}Pros?m, p?nov?, rychl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:26,089
'Hij die met monsters vecht
dient ervoor op te passen...
2
00:00:26,253 --> 00:00:29,325
dat hij zelf geen monster wordt.'
Nietzsche
3
00:00:29,493 --> 00:00:31,961
'Eet me op.'
anonieme bron
4
00:00:44,933 --> 00:00:48,721
'Voor getoonde heldenmoed...
5
00:00:48,893 --> 00:00:53,444
voor het succesvol infiltreren
in het vijandelijke leger...
6
00:00:53,613 --> 00:00:57,845
en het op zelfstandige en sluwe wijze
forceren van de overwinning.'
7
00:01:00,733 --> 00:01:04,009
Kapitein John Boyd.
8
00:01:05,573 --> 00:01:09,043
Mexicaans-Amerikaanse oorlog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{657}"Ten, kter? bojuje s monstry,|by si m?l d?vat pozor,
{662}{730}aby se monstrem nestal."|FRIEDRICH NIETZSCHE
{735}{800}"Sn?z m?. "|ANONYM
{1123}{1202}"Za hrdinstv? p?i|vykon?v?n? sv?ch povinnost?.
{1225}{1309}Za ?sp??n? proniknut?|do ?ad nep??tele
{1340}{1445}a za p?isp?n? ke kone?n?mu v?t?zstv?|s n?paditost? a ct?."
{1520}{1561}Kapit?nu Johnu Boydovi.
{1639}{1717}MEXICKO-AMERICK? V?LKA|1847
{1756}{1805}-Amen.|-Amen.
{3049}{3098}Vy nejste hrdina, Boyde.
{3118}{3193}Chci, abyste byl co nejd?l|ode mne.
{3198}{3259}Pos?l?m v?s do Kalifornie.
{3267}{3314}Pevnost Spencer.
{3331}{3378}Pros?m, p?nov?, rychle.
{3394}{3474}Tohle v?echno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:"Kto walczy z potworami,|sam mo?e
00:00:26:sta? si? potworem" .|FRIEDRICH NIETZSCHE
00:00:29:"Zjedz mnie" .|ANONIM
00:00:44:"Za niezwyk?e bohaterstwo. . .
00:00:49:za przenikni?cie szereg?w wroga. . .
00:00:53:za odwag? i honor,|kt?re zapewni?y zwyci?stwo" .
00:01:00:Kapitan John Boyd.
00:01:05:WOJNA MEKSYKA?SKO -|AMERYKA?SKA 1 847
00:01:10:Amen.
00:02:01:Nie jeste? bohaterem.
00:02:04:Nie chc? ci? tu.
00:02:07:Wysy?am ci? do Kalifornii.
00:02:10:Do Fort Spencer.
00:02:13:Szybko, panowie.
00:02:15:Zanie?cie to do biura.
00:02:19:Ostro?nie. Nie zadrapcie.
00:02:23:Chod?cie!
00:05:30:Poruczniku Boyd!
00:05:52:Boyd!
00:05:53:Boyd!
00:05:57:Pomocy!
00:06:03:Kapitan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:26,089
'Hij die met monsters vecht
dient ervoor op te passen...
2
00:00:26,253 --> 00:00:29,325
dat hij zelf geen monster wordt.'
Nietzsche
3
00:00:29,493 --> 00:00:31,961
'Eet me op.'
anonieme bron
4
00:00:44,933 --> 00:00:48,721
'Voor getoonde heldenmoed...
5
00:00:48,893 --> 00:00:53,444
voor het succesvol infiltreren
in het vijandelijke leger...
6
00:00:53,613 --> 00:00:57,845
en het op zelfstandige en sluwe wijze
forceren van de overwinning.'
7
00:01:00,733 --> 00:01:04,009
Kapitein John Boyd.
8
00:01:05,573 --> 00:01:09,043
Mexicaans-Amerikaanse oorlog
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ravenous - 1999 - 1CD - Czech - cz - 295b535fe54e0ea766e877122748505c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{545}www.titulky.com
{565}{657}"Ten, kter? bojuje s monstry,|by si m?l d?vat pozor,
{662}{730}aby se monstrem nestal. "|FRIEDRICH NIETZSCHE
{735}{800}"Sn?z m?. "|ANONYM
{1123}{1202}"Za hrdinstv? p?i|vykon?v?n? sv?ch povinnost?.
{1225}{1309}Za ?sp??n? proniknut?|do ?ad nep??tele
{1340}{1445}a za p?isp?n? ke kone?n?mu v?t?zstv?|s n?paditost? a ct?. "
{1520}{1561}Kapit?nu Johnu Boydovi.
{1639}{1717}MEXICKO-AMERICK? V?LKA|1847
{1756}{1805}-Amen.|-Amen.
{3049}{3098}Vy nejste hrdina, Boyde.
{3118}{3193}Chci, abyste byl co nejd?l|ode mne.
{3198}{3259}Pos?l?m v?s do Kalifornie.
{3267}{3314}Pevnost Spencer.
{3331}{3378}Pros?m, p?nov?, rychl
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 2, cd, english, en, eng, western, 1,
original filename: Ravenous - 1999 - 2CD - English - en - 46b66604a1fbeb81f01fa6c9bcf79972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3850}{3877}BOYD:|Cold, Reich?
{3897}{3934}Mind if I take your coat?
{3949}{3988}I'm freezing.
{4358}{4385}Nice.
{4857}{4893}What do you think, major?
{4964}{5006}Should we stay here?
{5080}{5126}I'd say take the hill.
{5227}{5273}And you just tell me what to do.
{5389}{5418}I need--
{5444}{5496}I need you to tell me what to do.
{5600}{5635}Tell me what to do.
{5652}{5690}Oh, God.
{6103}{6127}Mercy.
{6298}{6380}Goddamn you, you're dead.|You're dead.
{6385}{6427}You're safe now.
{6445}{6475}You're safe now.
{9391}{9419}Boyd?
{9439}{9481}Martha, Knox, it's Boyd!
{9689}{9738}All right, now. Hold on there.
{10882}{10914}M
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, 2, cd, croatian, hr, hrv, western, 1,
original filename: Ravenous - 1999 - 2CD - Croatian - hr - 71aab5e7cc85d1d4eccc04aa2755fb0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3850}{3876}Hladno, Reich?
{3877}{3934}Ne smeta ako ti uzmem kaput?
{3935}{3973}Smrzavam se.
{4355}{4390}Lijepo.
{4438}{4464}Oh.
{4847}{4885}?to vi mislite, Bojni?e?
{4961}{4998}Da ostanemo ovdje?
{5073}{5122}Ili krenemo?
{5216}{5266}Treba? mi re?i ?to da radimo.
{5383}{5419}Treba mi...
{5443}{5492}Treba? mi re?i ?to da radimo.
{5596}{5626}Reci mi ?to da radim.
{5647}{5690}Oh, Bo?e.
{5735}{5763}Oh.
{6260}{6342}Bog te prokleo. Bog|te prokleo, mrtav si.
{6343}{6379}Mrtav si.
{6381}{6416}Siguran si sad.
{6445}{6475}Sad si siguran.
{9376}{9404}Boyd?
{9428}{9481}Martha, Knox, to je Boyd!
{9673}{9736}U redu je, dr?i se.
{
Subtitles for Ravenous.1999
keywords: ravenous, 1999, andante, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bsi, jpg, mv, eng, tur, mvd,
original filename: Ravenous (1999) - Andante - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Main]
Version=1.00
[Movie]
Title=Ravenous
Directory=.
FName=Ravenous.avi
[Subtitles]
Directory=.
Sub1=Türkçe|Ravenous TUR.srt
Sub2=English|Ravenous ENG.srt
StartTime= 0
DefaultSub=1