Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Raven, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
Once upon a midnight dreary...
2
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
while I pondered,
weak and weary...
3
00:00:42,142 --> 00:00:47,102
over many a quaint and curious
volume of forgotten lore...
4
00:00:47,147 --> 00:00:50,116
while I nodded,
nearly napping...
5
00:00:50,150 --> 00:00:53,119
suddenly there came a tapping...
6
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
as of someone gently rapping...
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,617
rapping at my chamber door.
8
00:00:58,658 --> 00:01:01,388
"'Tis some visitor,"
I muttered...
9
00:01:01,428 --> 00:01:03,396
"Tapping
Subtitles for Raven, The
keywords: corbeau, le, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, raven,
original filename: Corbeau Le (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,966 --> 00:01:05,764
THE RAVEN
2
00:02:03,960 --> 00:02:09,865
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
3
00:03:51,067 --> 00:03:53,092
- The mother's saved.
- And the baby?
4
00:03:55,872 --> 00:03:58,136
My God, Doctor, you didn't.
5
00:03:58,208 --> 00:04:00,608
I did. In all good conscience.
6
00:04:01,144 --> 00:04:03,578
If you want a grandson,
7
00:04:03,646 --> 00:04:06,706
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
8
00:04:08,084 --> 00:04:11,485
- He had enough trouble this time.
- A neighbor can help.
9
00:04:12,522 --> 00:04:15,980
Don't cry. You have your
Subtitles for Raven, The
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 1,
original filename: 55851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5675}{5775}Harry...!
{6317}{6383}Your mother says breakfast's ready
{6302}{6358}Ron, where we're actually going?
{6614}{6666}Hi dad, where're we going?
{6848}{6895}This's about time, son
{6948}{7048}Sorry, l must've a little sleepy start
{7012}{7074}This's Amos gave to everyone...
{7101}{7138}At the ministry
{7138}{7199}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{7228}{7253}Sir
{7384}{7456}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{7428}{7472}Nice to meet you, thank you, sir
{7638}{7688}That's over there
{8062}{8093}lt's a ''Pokick''
{8112}{8147}What's a ''Pokick''?
{8200}{8262}1 , 2...Harry!
{8974}{9040}l bet that's all, this's rig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,883 --> 00:01:25,373
DESVÃO
2
00:02:01,821 --> 00:02:04,949
Tienen que hacer algo.
Tienen que salvar la vida de mi hija.
3
00:02:05,024 --> 00:02:06,423
Pero, señor, nosotros...
4
00:02:06,493 --> 00:02:10,122
- Verá, Juez Thatcher...
- Jerry, si amas a Jean, haz algo.
5
00:02:10,196 --> 00:02:14,530
Algo lastimó las raÃces nerviosas
de la base cerebral.
6
00:02:15,001 --> 00:02:17,697
- Es imposible...
- ¡Deje de decirme eso!
7
00:02:17,770 --> 00:02:18,862
Jerry.
8
00:02:19,973 --> 00:02:20,962
Vollin.
9
00:02:21,674 --> 00:02:24,404
El Dr. Vollin.
¿Podemos
Subtitles for Raven, The
keywords: the, raven, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
original filename: The Raven (1935) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:03,083
You've got to do something.
2
00:02:03,156 --> 00:02:04,817
You've got to save
my daughter's life.
3
00:02:04,891 --> 00:02:06,119
But, my dear sir, we...
4
00:02:06,192 --> 00:02:07,591
You see, Judge Thatcher...
5
00:02:07,660 --> 00:02:09,753
Jerry, if you love Jean,
do something.
6
00:02:09,829 --> 00:02:12,696
The root nerves at the base of the brain...
7
00:02:12,966 --> 00:02:14,729
...something has
impinged on them.
8
00:02:14,801 --> 00:02:17,429
It's impossible...
Stop telling me that!
9
00:02:17,637 --> 00:02:18,831
Jerry.
10
00:02:
Subtitles for Raven, The
keywords: the, raven, 1963, divx, crisis00, 7,
original filename: f603860e7bb26c851b5ff36432b25fa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,679 --> 00:00:42,727
Une fois, sur le minuit lugubre,
pendant que je méditais, faible et fatigué
2
00:00:42,852 --> 00:00:47,690
Sur maint précieux et curieux volume
d'une doctrine oubliée
3
00:00:47,815 --> 00:00:53,404
Pendant que je donnais de la tête,
presque assoupi, il se fit un tapotement
4
00:00:53,529 --> 00:00:59,410
Comme de quelqu'un frappant
doucement la porte de ma chambre
5
00:00:59,535 --> 00:01:03,789
"C'est quelque visiteur, murmurai-je,
qui frappe à la porte de ma chambre
6
00:01:03,914 --> 00:01:06,792
Ce n'est que cela et rien de plus"
7
00:01:07,710
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{596} G A V R A N
{2926}{3020}Morate da uèinite nešto,|da spasete život moje æerke!
{3030}{3065}Gospodine, mi ....
{3080}{3130}Ako volite Džin, uradite nešto!
{3150}{3235}Nerv kod korena mozga...|Nešto ga je uštinulo.
{3245}{3320}Nemoguæe je.|- Prestanite sa tim. Džeri!
{3388}{3440}Može li to doktor Volin?|- Doktor Volin?
{3530}{3590}Dovedite doktora Volina ovde!
{3644}{3780}"....Kad me naglo u tom trenu|kucanje na vrata prenu,
{3809}{3870}na vratima moje niše.
{3890}{4090}Sklonih te kapke uklete i kroz|prozor tad ulete otmen gavran"
{4320}{4430}Gavran je moj talisman.|- Ãudan talisman.
{4514}{4574}Simbol smrti.
{4605}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:34,998
EL CUERVO
2
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
Una vez que promediaba...
3
00:00:39,139 --> 00:00:42,108
triste noche, yo evocaba...
4
00:00:42,142 --> 00:00:47,102
fatigado, en viejos libros,
las leyendas de otra edad.
5
00:00:47,147 --> 00:00:50,116
Yo cejaba, dormitando...
6
00:00:50,150 --> 00:00:53,119
cuando allá, con toque blando...
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,951
con un roce incierto, débil...
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,617
a mi puerta oà llamar.
9
00:00:58,658 --> 00:01:01,388
"'A mi puerta un visitante"',
murmuré...
10
00:01:01,428 -->
Subtitles for Raven, The
keywords: nip, tuck, 2x0, 9, en, rose, raven, rosenberg,
original filename: nip_tuck_2x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,916
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,035
We lie, Sean.
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,794
We keep secrets in order
to protect the people that we love.
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,235
Just answer me! I am Matt's father!
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,389
Christian is.
6
00:00:09,560 --> 00:00:10,913
Get out of my house!
7
00:00:11,080 --> 00:00:14,311
You've always been weak. I gave you
my whole life to make you strong...
8
00:00:14,480 --> 00:00:15,799
and I want you out!
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,474
Sean, what are you doing? Se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:KRUK
00:00:36:Raz w p??nocnej, g?uchej dobie, ...
00:00:39:gdym znu?ony siedzia? sobie...
00:00:42:Nad ksi?gami dawnej wiedzy|kt?r? wiek?w pokry? kurz -
00:00:47:Gdym si? drzemi?c chyli? na nie, ...
00:00:50:us?ysza?em niespodzianie...
00:00:53:Lekkie, ciche ko?atanie, ...
00:00:55:jakby u drzwi moich tu?.
00:00:58:"To go?? jaki?" - wyszepta?em...
00:01:01:"Puka snad? przy drzwiach mych tu?; ...
00:01:03:Nic innego chyba ju?."
00:01:07:Ach - pami?tam, jakby wczora -|by?a przykra grudnia pora, ...
00:01:11:G?ownie mr?c to cie? rzuca?y, ...
00:01:13:to blask jakich? krwawych z?rz.
00:01:16:T?sknom czeka?,|by ?wit bia?y b?ys?, ...
00:01:18:bo ksi?gi nie sprawia?y...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{596} G A V R A N
{2926}{3020}Morate da uèinite nešto,|da spasete život moje æerke!
{3030}{3065}Gospodine, mi ....
{3080}{3130}Ako volite Džin, uradite nešto!
{3150}{3235}Nerv kod korena mozga...|Nešto ga je uštinulo.
{3245}{3320}Nemoguæe je.|- Prestanite sa tim. Džeri!
{3388}{3440}Može li to doktor Volin?|- Doktor Volin?
{3530}{3590}Dovedite doktora Volina ovde!
{3644}{3780}"....Kad me naglo u tom trenu|kucanje na vrata prenu,
{3809}{3870}na vratima moje niše.
{3890}{4090}Sklonih te kapke uklete i kroz|prozor tad ulete otmen gavran"
{4320}{4430}Gavran je moj talisman.|- Ãudan talisman.
{4514}{4574}Simbol smrti.
{4605}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:22,160
DEVIERE
2
00:01:56,320 --> 00:01:59,360
Trebuie sa faceti ceva.
Trebuie sa salvati viata fiicei mele.
3
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
Dar, domnule, noi...
4
00:02:00,840 --> 00:02:04,360
- Sa vedeti, Judecatorule Thatcher...
- Jerry, daca o iubesti pe Jean, fa ceva.
5
00:02:04,440 --> 00:02:08,640
Ceva a ranit radacinile nervoase
de la baza creierului.
6
00:02:09,080 --> 00:02:11,720
- E imposibil...
- Sa nu-mi mai spuneti asta!
7
00:02:11,760 --> 00:02:12,840
Jerry.
8
00:02:13,920 --> 00:02:14,880
Vollin.
9
00:02:15,560 --> 00:02:18,200
Doctorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
<i>Odata la miezul nopþii...</i>
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
<i>Odata la miezul nopþii...</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
<i>draga mea,</i>
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
<i>în timp ce reflectam,</i>
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
<i>slabita si obosita...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
Pleaca...!
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
peste
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,091
un ciudat si interesant
9
00:00:28,161 --> 00:00:31,392
volum de balade populare...
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
<i>Ãn timp ce aprobam din cap,</i>
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:22,160
DEVIERE
2
00:01:56,320 --> 00:01:59,360
Trebuie sa faceti ceva.
Trebuie sa salvati viata fiicei mele.
3
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
Dar, domnule, noi...
4
00:02:00,840 --> 00:02:04,360
- Sa vedeti, Judecatorule Thatcher...
- Jerry, daca o iubesti pe Jean, fa ceva.
5
00:02:04,440 --> 00:02:08,640
Ceva a ranit radacinile nervoase
de la baza creierului.
6
00:02:09,080 --> 00:02:11,720
- E imposibil...
- Sa nu-mi mai spuneti asta!
7
00:02:11,760 --> 00:02:12,840
Jerry.
8
00:02:13,920 --> 00:02:14,880
Vollin.
9
00:02:15,560 --> 00:02:18,200
Doctorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{864}{937}Once upon a midnight dreary...
{938}{1009}while I pondered,|weak and weary...
{1010}{1129}over many a quaint and curious|volume of forgotten lore...
{1130}{1201}while I nodded,|nearly napping...
{1202}{1273}suddenly there came a tapping...
{1274}{1341}as of someone gently rapping...
{1342}{1405}rapping at my chamber door.
{1406}{1472}"'Tis some visitor,"|I muttered...
{1473}{1520}"Tapping at my chamber door...
{1521}{1608}"only this, and nothing more."
{1609}{1704}Distinctly I remember|it was in the bleak December...
{1705}{1756}and each separate dying ember...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,111
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,340
mentimos, sean.
3
00:00:03,415 --> 00:00:06,213
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:06,285 --> 00:00:08,753
¡respóndeme! ¡yo soy el padre de matt!
5
00:00:08,854 --> 00:00:10,014
Christian io es.
6
00:00:10,088 --> 00:00:11,680
¡ lárgate de mi casa!
7
00:00:11,757 --> 00:00:15,124
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte...
8
00:00:15,193 --> 00:00:16,820
¡y quiero que te vayas!
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,695
Sean, ¿qué hace
Subtitles for Raven, The
keywords: 1798, the, raven, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17986-The Raven ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
En una noche...
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
...en una noche...
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
...pavorosa...
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
...inquieto...
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
...releÃa...
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
QuÃtate de...
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
...un vetusto...
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,990
...mamotreto...
9
00:00:29,062 --> 00:00:31,394
...cuando creà escuchar...
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
...un extraño ruido...
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,765
...de repente...
12
00:00:37,837 --> 0
Subtitles for Raven, The
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 1,
original filename: 78209.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5675}{5775}Harry...!
{6317}{6383}Your mother says breakfast's ready
{6302}{6358}Ron, where we're actually going?
{6614}{6666}Hi dad, where're we going?
{6848}{6895}This's about time, son
{6948}{7048}Sorry, l must've a little sleepy start
{7012}{7074}This's Amos gave to everyone...
{7101}{7138}At the ministry
{7138}{7199}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{7228}{7253}Sir
{7384}{7456}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{7428}{7472}Nice to meet you, thank you, sir
{7638}{7688}That's over there
{8062}{8093}lt's a ''Pokick''
{8112}{8147}What's a ''Pokick''?
{8200}{8262}1 , 2...Harry!
{8974}{9040}l bet that's all, this's rig
Subtitles for Raven, The
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 2, alpha,
original filename: 78212.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,365
Forget what l just said
2
00:00:19,415 --> 00:00:22,282
Viktor has already asked me to go to
the ball with him!
3
00:00:27,000 --> 00:00:28,968
...and I answered yes.
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,395
Bloody Hell
5
00:00:37,595 --> 00:00:38,395
Look
6
00:00:41,595 --> 00:00:44,396
Tomorrow we get back to the common room
7
00:01:10,767 --> 00:01:12,166
Hi
-Hi
8
00:01:16,772 --> 00:01:19,605
And,walk 7 stairs and you'll
reach the top
9
00:01:18,142 --> 00:01:19,200
Okay Thanks
10
00:01:24,848 --> 00:01:27,544
Cho
-Yes?
11
00:01:28,420 --> 00:
Subtitles for Raven, The
keywords: the, raven, 2006, 1, cd, arabic, ar, espise,
original filename: The Raven - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 0c9a397f37741808d8676871c8126234.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
--?? ????? ???? ?? ???????
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
...?? ????? ???? ?? ???????
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
,???????
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
????? ??? ?????
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
.....???? ????
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
!--????? ???
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
??? ??????
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,091
?? ??????? ???????
9
00:00:28,161 --> 00:00:31,392
.....???? ?? ?????? ???????
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
?????? ???? ?????
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,765
???? ???????
12
00:00:37,837 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,111
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,340
mentimos, sean.
3
00:00:03,415 --> 00:00:06,213
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:06,285 --> 00:00:08,753
¡respóndeme! ¡yo soy el padre de matt!
5
00:00:08,854 --> 00:00:10,014
Christian io es.
6
00:00:10,088 --> 00:00:11,680
¡ lárgate de mi casa!
7
00:00:11,757 --> 00:00:15,124
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte...
8
00:00:15,193 --> 00:00:16,820
¡y quiero que te vayas!
9
00:00:19,965 --> 00:00:22,695
Sean, ¿qué hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
En una noche...
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
...en una noche...
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
...pavorosa...
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
...inquieto...
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
...releÃa...
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
QuÃtate de...
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
...un vetusto...
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,990
...mamotreto...
9
00:00:29,062 --> 00:00:31,394
...cuando creà escuchar...
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
...un extraño ruido...
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,765
...de repente...
12
00:00:37,837 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
En una noche...
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
...en una noche...
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
...pavorosa...
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
...inquieto...
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
...releÃa...
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
QuÃtate de...
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
...un vetusto...
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,990
...mamotreto...
9
00:00:29,062 --> 00:00:31,394
...cuando creà escuchar...
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
...un extraño ruido...
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,765
...de repente...
12
00:00:37,837 --> 00:00
Subtitles for Raven, The
keywords: raven, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34448-Raven,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
<i>Odata la miezul nopþii...</i>
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
<i>Odata la miezul nopþii...</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
<i>draga mea,</i>
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
<i>în timp ce reflectam,</i>
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
<i>slabita si obosita...</i>
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
Pleaca...!
7
00:00:23,123 --> 00:00:25,683
peste
8
00:00:25,759 --> 00:00:28,091
un ciudat si interesant
9
00:00:28,161 --> 00:00:31,392
volum de balade populare...
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,966
<i>Ãn timp ce aprobam din cap,</i>
11
00:00:
Subtitles for Raven, The
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 2, alpha,
original filename: 55939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,365
Forget what l just said
2
00:00:19,415 --> 00:00:22,282
Viktor has already asked me to go to
the ball with him!
3
00:00:27,000 --> 00:00:28,968
...and I answered yes.
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,395
Bloody Hell
5
00:00:37,595 --> 00:00:38,395
Look
6
00:00:41,595 --> 00:00:44,396
Tomorrow we get back to the common room
7
00:01:10,767 --> 00:01:12,166
Hi
-Hi
8
00:01:16,772 --> 00:01:19,605
And,walk 7 stairs and you'll
reach the top
9
00:01:18,142 --> 00:01:19,200
Okay Thanks
10
00:01:24,848 --> 00:01:27,544
Cho
-Yes?
11
00:01:28,420 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,867 --> 00:00:08,514
The first rule is:
don't be afraid of the clay.
2
00:00:08,549 --> 00:00:09,819
I fear nothing.
3
00:00:09,879 --> 00:00:12,700
I mean you can't concern yourself with making a mistake...
4
00:00:12,761 --> 00:00:15,826
or whether the image you had in your mind
is what's taking form in front of you.
5
00:00:15,867 --> 00:00:17,221
You just have to let your hands...
6
00:00:17,288 --> 00:00:18,471
and the clay...
7
00:00:18,541 --> 00:00:19,896
do the work.
8
00:00:20,317 --> 00:00:21,196
Here.
9
00:00:25,370 --> 00:00:30,395
Go ahead. I think the nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,963 --> 00:00:02,861
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,930 --> 00:00:04,090
mentimos, sean.
3
00:00:04,165 --> 00:00:06,963
Guardamos secretos para proteger
a la gente que amamos.
4
00:00:07,035 --> 00:00:09,503
¡respóndeme! ¡yo soy el padre de matt!
5
00:00:09,604 --> 00:00:10,764
Christian lo es.
6
00:00:10,838 --> 00:00:12,430
¡ lárgate de mi casa!
7
00:00:12,507 --> 00:00:15,874
Siempre has sido débil. Te consagré
toda mi vida para hacerte fuerte...
8
00:00:15,943 --> 00:00:17,570
¡y quiero que te vayas!
9
00:00:20,715 --> 00:00:23,445
Sean, ¿qué hace
Subtitles for Raven, The
keywords: raventhe, 1935, romanian, raven, 2, fps, ro,
original filename: RavenThe1935-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:22,160
DEVIERE
2
00:01:56,320 --> 00:01:59,360
Trebuie sa faceti ceva.
Trebuie sa salvati viata fiicei mele.
3
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
Dar, domnule, noi...
4
00:02:00,840 --> 00:02:04,360
- Sa vedeti, Judecatorule Thatcher...
- Jerry, daca o iubesti pe Jean, fa ceva.
5
00:02:04,440 --> 00:02:08,640
Ceva a ranit radacinile nervoase
de la baza creierului.
6
00:02:09,080 --> 00:02:11,720
- E imposibil...
- Sa nu-mi mai spuneti asta!
7
00:02:11,760 --> 00:02:12,840
Jerry.
8
00:02:13,920 --> 00:02:14,880
Vollin.
9
00:02:15,560 --> 00:02:18,200
Doctorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,000 --> 00:02:46,300
åá ÃÃÃà åÃà ¿
2
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Ãà ÃáåÃ
3
00:02:50,800 --> 00:02:52,200
ÃÃá ÃÃá -
ÃÃÃ ÃÃÃ -
4
00:02:53,700 --> 00:02:55,400
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð
5
00:03:12,900 --> 00:03:14,900
ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð åá
ÃÃÃà Ãã ÃÃä Ãáà ÃÃÃÃÃð ¿
6
00:03:15,800 --> 00:03:18,200
ÃÃá ÃÃãà ÃÃáäÃÃà áÃ
æ áÃääà ÃÃáà ÃÃà ÃáÃæÃ
7
00:03:18,900 --> 00:03:22,000
ÃÃá ÃáÃäà ÃáÃÃ¥Ãà áÃÃ
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃä 9.50 ÃÃÃÃÃ
8
00:03:22,200 --> 00:03:25,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,544
Previamente, en Nip/Tuck
2
00:00:02,711 --> 00:00:06,590
Mentimos, Sean. Guardamos secretos
para proteger a la gente que amamos
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,636
- Respóndeme, ¿soy el padre de Matt?
- Es Christian
4
00:00:11,220 --> 00:00:12,596
Sal de mi casa!
5
00:00:12,763 --> 00:00:17,518
Siempre has sido débil y he dado
mi vida por hacerte fuerte... y te quiero fuera!
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
- Sean, ¿qué estás haciendo?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,901
Te amé más que a nadie.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,621
Estoy de acuerdo con Sean, C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{801}{874}W rolach g³ównych:
{1182}{1278}"BIA£Y KRUK"
{1302}{1374}W pozosta³ych rolach:
{2901}{2973}Muzyka:
{3154}{3205}Zdjêcia:
{3422}{3506}Scenariusz w oparciu|o w³asn¹ powieÅæ:
{3565}{3635}Re¿yseria:
{3789}{3886}Warszawa, Polska.
{6761}{6812}Pan Tom Hearn z Monitora, prawda?
{6817}{6838}Tak, to ja.
{6874}{7017}Proszê mnie zabraæ do Bostonu|i zrobiæ ze mnie reporterkê.
{7028}{7118}Jestem pewien, ¿e jesteŠtam gdzie|Bóg chcia³ ¿ebyŠby³a. Gdzie Tully?
{7147}{7171}W swoim biurze.
{7200}{7230}To jest j
Subtitles for Raven, The
keywords: 1801, the, raven, english, subtitles,
original filename: 18011-The Raven ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:05,972 --> 00:00:08,065
Once upon a midnight--
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,606
Once upon a midnight...
3
00:00:11,678 --> 00:00:15,239
dreary,
4
00:00:15,315 --> 00:00:17,510
while l pondered
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
weak and weary...
6
00:00:21,788 --> 00:00:23,050
Get off of--!
7
00:00:23,123 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:45,760
"DESTINO FINAL III"
2
00:01:08,600 --> 00:01:12,880
¿Crees en el destino?
3
00:03:02,240 --> 00:03:05,040
En picada
4
00:03:06,560 --> 00:03:09,400
Muerte
5
00:03:12,960 --> 00:03:15,800
¿Qué crees? Sentir que vas
a caer contra el piso...
6
00:03:15,1200 --> 00:03:16,280
SÃ, sÃ.
7
00:03:16,320 --> 00:03:18,040
Si hubieras sido tú, hubiera
dejado que llegara al piso.
8
00:03:18,080 --> 00:03:22,040
Tenemos que ir a la Montaña Rusa antes
de las 11:15. Si no los perdemos, no
9
00:03:22,280 --> 00:03:24,440
podremos venir hasta el
próximo fin
Subtitles for Raven, The
keywords: star, trek, voyager, 4x0, 6, the, raven,
original filename: d86b7689fb38e90192e2883e074455ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,407 --> 00:00:08,356
Het is minder moeilijk dan 't lijkt.
Niet bang zijn voor de klei.
2
00:00:08,487 --> 00:00:12,321
- Ik ben nergens bang voor.
- Dat je iets fout doet, bedoel ik.
3
00:00:12,447 --> 00:00:15,644
Of dat er iets anders uitkomt
dan je wou.
4
00:00:15,767 --> 00:00:19,396
Laat je handen en de klei
het werk doen.
5
00:00:20,087 --> 00:00:21,236
Hier.
6
00:00:25,007 --> 00:00:26,679
Toe maar.
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,561
De neus kan nog wel iets krachtiger.
8
00:00:38,287 --> 00:00:40,596
Dat is 'n begin. Ga door.
9
00:00:50,967 --> 00:00:54,039
Deze
Subtitles for Raven, The
keywords: star, trek, voyager, 4x0, 6, the, raven,
original filename: 237e50120459bab1c237f631ff55c9da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:06,134
lt's not as difficult
as it looks.
2
00:00:06,206 --> 00:00:07,605
The first rule is:
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,266
Don't be afraid of the clay.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,809
l fear nothing.
5
00:00:10,877 --> 00:00:12,435
l mean you can't
concern yourself
6
00:00:12,512 --> 00:00:13,536
with making a mistake,
7
00:00:13,613 --> 00:00:15,308
or whether the image
you had in your mind
8
00:00:15,382 --> 00:00:16,974
is what's taking form
in front of you.
9
00:00:17,050 --> 00:00:18,540
You just have
to let your hands--
10
00:00:18,618 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃCÿÃCÿÃM¡"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Subtitles for Raven, The
keywords: the, game, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, raven, kix,
original filename: The Game - Est - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4069}{4112}Tänan sind, Ilsa
{4142}{4185}Ilusat päeva.
{4985}{5017}Hommikust, sir.
{5017}{5079}Ãtle, mida me peaksime tegema?
{5191}{5247}See kuradi vanamees laseb meid|omadega põhja.
{5250}{5308}Helistan sulle kohe,
{5308}{5361}kui saan |Baer & Grant'i ülevaate.
{5361}{5406}On see lubadus?
{5409}{5461}Ma pole kindel selle sõna tähenduses.
{5461}{5548}Mis ma teen, kui Anson helistab | selle nõude põhjendatuse pärast?
{5555}{5628}Lase oma sekretäril öelda,|et oled kohtumisel.
{5629}{5685}Tänan sind, Jack. Jah, Maria?
{5689}{5755}- Kutsed. The Museumi Gala.|- Ei
{5763}{5812}Fitzwilliami Botaanika Tulutõstmine.
{5812}{5859}-
Subtitles for Raven, The
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, raven, cd, 1, alpha, 2,
original filename: 78366.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,993 --> 00:01:07,575
HARRY POTTER ET LA COUPE DE FEU
2
00:01:48,480 --> 00:01:49,959
Sales gamins!
3
00:02:36,600 --> 00:02:40,195
Que tu es devenu délicat, Queudver.
4
00:02:40,600 --> 00:02:44,673
Si je me souviens bien, tu as vécu
longtemps dans un caniveau.
5
00:02:44,880 --> 00:02:47,553
Peut-être que la tâche de me soigner..
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,153
..a finis par te lasser?
7
00:02:50,640 --> 00:02:54,120
Oh non, non, Lord Voldemort.
8
00:02:54,120 --> 00:02:57,920
...Mais ne pourrions-nous pas le faire
sans le garçon?
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,076
Subtitles for Raven, The
keywords: star, trek, voyager, 4x0, 1, scorpion, part, ii, 2, the, gift, 3, day, of, honor, 4, nemesis, 5, revulsion, 6, raven, 7, scientific, method, 8, year, hell, 9, 4x1, random, thoughts, concerning, flight, mortal, coil, waking, moments,
original filename: 51867.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,607 --> 00:00:04,075
In de vorige Star Trek Voyager:
2
00:00:04,207 --> 00:00:05,526
Goeie God.
3
00:00:08,007 --> 00:00:12,478
We weten niet hoeveel schepen er
zijn, maar hun ruimte is enorm.
4
00:00:12,607 --> 00:00:16,839
Er zijn duizenden zonnestelsels,
stuk voor stuk Borg.
5
00:00:16,967 --> 00:00:19,640
We betreden het hart van hun gebied.
6
00:00:19,767 --> 00:00:23,680
Captain, ik zie twee wapensporen
in de wrakstukken.
7
00:00:23,807 --> 00:00:27,846
Het ene is Borg... het andere
is van onbekende herkomst.
8
00:00:27,967 --> 00:00:30,083
Wie kan de Borg verslaan?
Subtitles for Raven, The
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, medieval, pt, djj, home, sapo, s02e1, kimber, henry, ws, s02e10, 6, joan, rivers, s02e16, 5, sean, mcnamara, s02e15, s02e0, manya, mabika, s02e03, 4, mrs, grubman, s02e04, erica, noughton, s02e01, 8, agatha, ripp, s02e08, natasha, charles, s02e11, bobbi, broderick, s02e06, joel, gideon, s02e05, 9, rose, and, raven, rosenberg, s02e09, julia, s02e12, christian, troy, s02e02, trudy, nye, s02e14, 7, naomi, gaines, s02e07, oona, wentworth, s02e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,348
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Antes em</i> Nip / Tuck:
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,874
Sai daqui!
3
00:00:07,160 --> 00:00:08,957
- Quando ? que a m?e volta?
- N?o voltar?.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,713
De que ? que vives,
desde que tu e o Merrill se separaram?
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
Tenho passado ? representa??o.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,357
? t?o gratificante fazer mais
do que ficar ali a posar.
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Agora, posso ficar ali a falar.
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,113
Nunca te perdoarei pelo que aconte
Subtitles for Raven, The
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 7, naomi, gaines, 2x1, 6, joan, rivers, 4, mrs, grubman, natasha, charles, oona, wentworth, christian, troy, 5, sean, mcnamara, julia, erica, noughton, manya, mabika, bobbi, broderick, 9, rose, and, raven, rosenberg, joel, gideon, trudy, nye, 8, agatha, ripp, kimber, henry,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip