Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,599
<i>Embora cada pa?s do mundo
queira discordar desse fato,</i>
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,999
<i>n?s franceses sabemos a verdade.</i>
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,399
<i>A melhor comida do
mundo ? feita na Fran?a.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,599
<i>A melhor comida da
Fran?a ? feita em Paris.</i>
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,999
<i>E a melhor comida de
Paris, alguns dizem,</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,099
<i>? feita pelo Chef Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,799
<i>O restaurante "Gusteau's"
? o "quente" de Paris,</i>
8
00:00:18,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,800
Apesar de alguns paises
gostassem de discutir
o assunto
2
00:00:05,900 --> 00:00:06,926
n?s os franceses,
sabemos a verdade
3
00:00:07,006 --> 00:00:09,526
a melhor comida do mundo
? feita em Fran?a,
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
a melhor comida de Fran?a
? feita em Paris
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,600
e a melhor comida de Paris,
segundo alguns
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,846
? a do chefe Auguste Gusteau
7
00:00:16,926 --> 00:00:19,526
o restaurante de Gusteau
? a sensa??o de Paris
8
00:00:19,606 --> 00:00:21,046
reservado com 5 meses
de anteced
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,800
Apesar de alguns paises
gostassem de discutir
o assunto
2
00:00:05,900 --> 00:00:06,926
n?s os franceses,
sabemos a verdade
3
00:00:07,006 --> 00:00:09,526
a melhor comida do mundo
? feita em Fran?a,
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
a melhor comida de Fran?a
? feita em Paris
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,600
e a melhor comida de Paris,
segundo alguns
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,846
? a do chefe Auguste Gusteau
7
00:00:16,926 --> 00:00:19,526
o restaurante de Gusteau
? a sensa??o de Paris
8
00:00:19,606 --> 00:00:21,046
reservado com 5 meses
de anteced
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Pentru a contesta acest lucru,
noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
<i>fiin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,973
Ondanks dat vele landen dit feit
graag zouden weerleggen.
2
00:00:06,073 --> 00:00:09,324
Weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,572
En het beste eten
van Frankrijk komt uit Parijs.
4
00:00:11,672 --> 00:00:16,049
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,324
Gusteau's restaurant is
het beste van Parijs.
6
00:00:18,424 --> 00:00:20,253
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
7
00:00:20,353 --> 00:00:22,864
En zijn artikelen in de vijf belan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
la mejor comida en Francia
se hace en Par?s
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,980
para este significativo hecho
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,380
est? la literatura francesa
que explica
4
00:00:07,380 --> 00:00:09,820
la mejor comida del mundo
se hace en Francia
5
00:00:09,820 --> 00:00:12,020
la mejor comida en Francia
se hace en Paris
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,380
y la mejor comida en Par?s
seg?n algunos
7
00:00:14,380 --> 00:00:16,500
es el del chef Gusteau
8
00:00:16,500 --> 00:00:19,180
el restaurant de Gusteau es
la maravilla de Paris
9
00:00:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu pøeložil Killer22
Omluvte pøÃpadné nepøesnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Chtìli bychom rozøešit vìènou otázku,
na kterou my Francouzi známe odpovìï.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutnìjšà jÃdlo na
svìtì je vaøeno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlepšà jÃdlo z
Francie je v PaøÃži.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A øÃká se, že nejlepšà jÃdlo v PaøÃži</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>vaøà šéfkuchaø Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,10
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, video,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1324a8f1fbcc0ab9536bb590591574b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,420
Sil?ncio no set, vamos gravar.
2
00:00:11,571 --> 00:00:13,449
Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,770
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:14,921 --> 00:00:17,215
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
5
00:00:17,366 --> 00:00:20,025
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:20,176 --> 00:00:22,240
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
7
00:00:22,391 --> 00:00:24,470
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
8
00:00:24,621 --> 00:00:26,801
Suba nela de frente pra c?mera...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348
<i>De?i toate ??rile lumii ar dori s? conteste
acest lucru, noi, francezii, ?tim adev?rul.</i>
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946
<i>Cea mai bun? m?ncare din lume
e preparat? ?n Fran?a.</i>
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445
<i>Cea mai bun? m?ncare din Fran?a
e preparat? la Paris.</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734
<i>Unii spun c? cea mai bun?
m?ncare din Paris</i>
5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807
<i>e preparat? de buc?tarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:19,518 --> 00:00:20,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{159}z ca³ym szacunkiem, my Francuzi znamy prawdê
{164}{217}Nalepsze jedzenie jest we Francji
{221}{272}A najlepsze jedzenie we Francji robi siê w Pary¿u
{276}{344}A najlepsze jedzenie w Pary¿u jest serwowane
{348}{386}przez szefa kuchni|Augusta Gusto
{390}{443}Jego restauracja to smak Pary¿a
{447}{490}Zarezerwowana na 5 miesiêcy do przodu
{494}{586}Znajduje siê na szczycie|wszystkich wa¿nych przewodników kulinarnych
{590}{626}Co spowodowa³o braki u konkurencji
{630}{712}To najm³odszy szef kuchni,|który uzyska³ poziom piêciu gwiazdek
{716}{761}Jego ksi¹¿ka "Ka¿dy mo¿e gotowaæ",
{765}{827}Wspiê³a siê na szczyty Be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Ondanks dat vele landen dit feit
graag zouden weerleggen.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
Weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
EDITED BY: MASSIH jesus_ir@yahoo.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,160
the best food in France
it is made in Paris
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,640
For this title
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,040
we French know:
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,480
the best food of the world
it is made in France
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,680
and France's The best Food
it is made in Paris.
6
00:00:11,760 --> 00:00:14,040
And the best food in Paris
according to some
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,160
it is the one of the chef Gusteau.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,840
Gusteau's Restaurant is
the rung most of Paris.
9
00:00:18,920 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{77}z ca³ym szacunkiem, my Francuzi znamy prawdê
{81}{134}Nalepsze jedzenie jest we Francji
{138}{189}A najlepsze jedzenie we Francji robi siê w Pary¿u
{193}{261}A najlepsze jedzenie w Pary¿u jest serwowane
{265}{303}przez szefa kuchni|Augusta Gusto
{307}{360}Jego restauracja to smak Pary¿a
{364}{407}Zarezerwowana na 5 miesiêcy do przodu
{411}{503}Znajduje siê na szczycie|wszystkich wa¿nych przewodników kulinarnych
{507}{543}Co spowodowa³o braki u konkurencji
{547}{629}To najm³odszy szef kuchni,|który uzyska³ p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Ondanks dat vele landen dit feit
graag zouden weerleggen.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
Weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Pentru a contesta acest lucru,
noi, francezii, ?tim adev?rul.</i>
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Cea mai bun? m?ncare din lume
e preparat? ?n Fran?a.</i>
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Cea mai bun? m?ncare din Fran?a
e preparat? la Paris.</i>
4
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>Unii spun c? cea mai bun?
m?ncare din Paris</i>
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>e preparat? de buc?tarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
<i>fiind rezervat cu pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Ondanks dat vele landen dit feit
graag zouden weerleggen.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
Weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,926 --> 00:00:05,630
???? ?? ????? ??? ??????
?? ???????????? ??'????...
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,496
...???? ????? ?? ?????? ??????? ??? ???????.
3
00:00:07,497 --> 00:00:09,618
?? ???????? ?????? ???? ?????
???????????? ??? ??????.
4
00:00:09,619 --> 00:00:11,728
?? ???????? ?????? ??? ??????
???????????? ??? ??????.
5
00:00:11,729 --> 00:00:16,112
??? ?? ???????? ?????? ??? ?????? ???????
???????????? ??? ?? ?????????? ? ??? ???????.
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,010
?? ?????????? ??? ??????? ?????
??? ?? ???????? ??? ????????.
7
00:00:19,011 --> 00:00:20,440
????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Annak ellen?re, hogy sok orsz?g a t?nyeken sz?vesen v?ltoztatna...
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
...mi franci?k tudjuk, hogy mi az igazs?g!
A legfinomabb ?telt Franciaorsz?gban k?sz?tik.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
?s a legeslegjobban P?rizsban f?znek.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
?s sok ember szerint a leg?zletesebben P?rizsban Gusteau
mesterszak?cs f?zi.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau ?tterme a legkeresettebb hely P?rizsban,
itt ?t h?nap az asztalfoglal?si id?.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
?s 5 f??tel?re f?lt?keny a konkurrencia
7
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,973
B?r a vil?g ?sszes orsz?g?ban
szeretik hangs?lyozni
2
00:00:06,073 --> 00:00:09,324
ezt a meg?llap?t?st, mi, franci?k tudjuk
az igazs?got! A vil?g legjobb...
3
00:00:09,424 --> 00:00:12,500
?teleit Franciaorsz?gban k?sz?tik.
M?gpedig P?rizsban,
4
00:00:12,672 --> 00:00:15,049
egyesek szerint August Gusto ?tterm?ben.
5
00:00:16,149 --> 00:00:17,900
Amely P?rizs legnagyszer?bb ?tterme.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,253
Mind?ssze ?t h?nap alatt az ?sszes lap
c?moldal?n szerepelt,
7
00:00:21,353 --> 00:00:22,864
s emiatt joggal tette...
8
00:00:22,964 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Obwohl viele L?nder diese Tatsache mit Vergn?gen widerlegen w?rden...
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
... kennen wir Franzosen die Wahrheit!
Das beste Essen wird in Frankreich gemacht.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
Und das beste Essen in Frankreich kommt aus Paris.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
Und einigen Leuten zufolge kommt das Beste Essen
in Paris von Chefkoch Gusteau
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau's Restaurant ist das Beste von Paris
Es gibt eine Warteliste von f?nf Monaten
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
Und seine Artikel in 5 Hauptzeitschrifte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,650 --> 00:00:07,348
<i>Deºi toate þãrile lumii ar dori sã conteste
acest lucru, noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:07,383 --> 00:00:09,946
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:10,157 --> 00:00:12,445
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,734
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:14,769 --> 00:00:16,807
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,842 --> 00:00:19,483
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:19
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, czech, cs, video, ts, by, killer2,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Czech - cs - 634cc5d6288dc43072f9f461130cc65e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu p?elo?il Killer22
Omluvte p??padn? nep?esnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Gusteauva restaurace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu p?elo?il Killer22
Omluvte p??padn? nep?esnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Gusteauva restaurace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,399
********************************
2
00:00:02,400 --> 00:00:07,157
D?nyan?n geri kalan? her ne kadar g?rmezden
gelse de, biz Frans?zlar biliyoruz ki:
3
00:00:07,617 --> 00:00:09,576
D?nyan?n en iyi yemekleri Fransa'da yap?l?r,
4
00:00:09,756 --> 00:00:11,974
Ve Fransa'n?n en iyi
yemekleri de Paris'te yap?l?r.
5
00:00:12,054 --> 00:00:16,132
Baz?lar?na g?re ise; Paris'in en iyi
yemekleri ?ef Gusteau'?n yemekleridir.
6
00:00:16,232 --> 00:00:18,231
Gusteau' nin restoran? Paris'in
en ?ok ra?bet g?ren yeri.
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,949
Be? ay ?nceden rezervasy
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, czech, cz, video, ts, by, killer2,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Czech - cz - 634cc5d6288dc43072f9f461130cc65e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu p?elo?il Killer22
Omluvte p??padn? nep?esnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Gusteauva restaurace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu p?elo?il Killer22
Omluvte p??padn? nep?esnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
<i>Gusteauva restaurace
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, video,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6baca9693dcc974a23403e3760005eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,420
<i>Sil?ncio no set, vamos gravar.</i>
2
00:00:11,571 --> 00:00:13,449
<i>Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.</i>
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,770
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:14,921 --> 00:00:17,215
<i>? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.</i>
5
00:00:17,366 --> 00:00:20,025
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:20,176 --> 00:00:22,240
<i>N?o, sabe, elas s?o f?ceis.</i>
7
00:00:22,391 --> 00:00:24,470
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
8
00:00:24,621 --> 00:00:26,801
<i>Suba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Annak ellen?re, hogy sok orsz?g a t?nyeken szivesen v?ltoztatna...
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
...mi franci?k tudjuk, hogy mi az igazs?g !
A legfinomabb ?telt Franciaorsz?gban k?sz?tik.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
?s a legeslegjobban P?rizsban f?znek.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
?s sok ember szerint a legizletesebben P?rizsban Gusteau
mesterszak?cs f?zi.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau ?tterme a legkeresettebb hely P?rizsban,
itt ?t h?nap az asztalfoglal?si id?.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
?s 5 f??tel?re f?lt?keny a konkurrencia
7
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
A melhor comida na Fran?a
? feita em Paris
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,640
Para este t?tulo
3
00:00:01,720 --> 00:00:03,040
n?s franceses sabemos:
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
A melhor comida do mundo
? feita na Fran?a
5
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
e a melhor comida da Fran?a
? feita em Paris.
6
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
E a melhor comida em Paris
segundo alguns
7
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
? a do chefe de cozinha Gusteau.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
O restaurante de Gusteau ?
o mais badalado de Paris.
9
00:00:14,920 --> 00:00:16,3
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dublado, pt, ts, by, giuliusmua,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebd6fdb1dc6aed237979879bb1b180c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
A melhor comida na Fran?a
? feita em Parri.
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,640
Para este t?tulo,
3
00:00:01,720 --> 00:00:03,040
n?s franceses sabemos:
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
A melhor comida do mundo
? feita na Fran?a,
5
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
e a melhor comida da Fran?a
? feita em Parri.
6
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
E a melhor comida em Parri
segundo alguns
7
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
? a do chefe de cozinha Gusteau.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
O restaurante de Gusteau ?
o mais badalado de Parri.
9
00:00:14,920 --> 00:00:1
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: ratatouille, 2007, 2, 3, 9, fps, cam, internal, maverick, proper, prevail, vcd, canalstreet, ts, video,
original filename: 40262-Ratatouille_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKS²ã6w¬7âºâ¦Å*Ratatouille.CAM.INTERNAL.XviD-MavericK.srt¥½ÃâÃò&¸§Ã!ÃEÃM'ñ´µ]5EQçjL¤dâ¡:Å¡e*Uâ&3âÆLÃ=]¤G¨åôþ<B/Ë«ÃðÃÿÃ=ŽâÃÃ1³î{DTâ î῟'/_l6ÿâ¢Ã¿o½)6«««]ÃÆt]æõÃÿ¥ÿÃ7oìNâÃv8Żù[µ[ùŸÃnÃŽÃúåâ¹ÃïW·c{Ãv½üçã¹Ã¯ÃâºÃ®Ã¾2N»7ÿåëÿõåâ¹â/Ã8âÃÂ3?Q±Nóâ½ëÃþÃWÃÃá²Ã9lñ[Ãôâ¢ký|ÃÂŽcwlÃö|Y}=¬¾â9ŸÃ8Cg(ÃyQùªuâ¢Ã¿Ã±Jl9î]ýÃŽý)NâÃ)âbÃW+âÃ¥ÃrNñ·CïNÃé°ÃÚ¹ù^¾ðâr àS6žpºN6 ûWȎâäörneÂWo§» ûòüÃvН[FªB$O=ÃÃ?#ÿÃ^¶â|ýY(æ>PÃRl»]xûùÂÃÂ|Ãçë:©=
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: ratatouille, cam, internal, maverick, repack, spiral, proper, prevail, mdp, vcd, canalstreet, 2007, eng, axxo, ts, video,
original filename: Ratatouille.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK£[ä6 â³âºcÅ*Ratatouille.CAM.INTERNAL.XviD-MavericK.srt¥½ÃŽÃ²&¸'ÃwHrÃwâÃÃøÂh4®@QùËâp(iâÆÂ¨Â¬Â¨bh23r"3
§ëâôµÅßGès5>BaìûÃÃâ¤s{â¬ÂºÃ¯Â£ÃÃ#ÃÃÃÃ÷³äåâ¹Ãæ¿òÿÂ7Ãfuuõï+{®ü~ùâ¿õÿþæÃâºÃé²Ãâ¡sw:w«v+ÿ³ÃMÃqZ¿|qúõêvlÃî¡âÿ|<÷ûU{ÃÃ_Ãi÷æ¿ý/ý¿¿|ñòE'ºuæ'*Ãi^r¢w]»Ã·ýêz:Vû/â¡m;v«âºÃ¾ sûâ/ºÃqìŽÃÞ/«¯â¡Ã÷2çSgÃâÃ:/*?Cµ®òâ?ŸAâ°-çõ«ŸÃ±?Ã)ò8â¦P¬ýj%²|YÃ)~=ôýêtū¬â¢âºÃ¯Ã¥?!)ÃE :eã §ëdSâ°µâºNHn/çVÃxõvºâºÂ°/Ãÿm§øºe¤*DòÃSÃåý3Rý»ìe;Ãßâ¦Ãnê,öÃâ¦Â·Å¸ÃyÃWâ|¾®â
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, treasure, secret, itl, 2,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 316e19237250a2bc4295c5403068e7c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,336 --> 00:00:15,336
Tradu??o, sincroniza??o
e revis?o: Rodrigopm
2
00:00:15,337 --> 00:00:20,337
Traduzido do audio + legenda
em pt-pt do "Hypnotic"
3
00:00:31,337 --> 00:00:36,337
A lenda do tesouro perdido 2
Livro dos Segredos
4
00:00:37,837 --> 00:00:40,837
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
5
00:00:43,337 --> 00:00:48,037
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
6
00:00:59,037 --> 00:01:00,737
Est? no outro quarto.
7
00:01:08,870 --> 00:01:11,670
- ? voc? Thomas Gates?
- Sim.
8
00:01:12,170 --> 00:01:15,470
- Encontramos algo que queriamos
que desse uma olhada.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,800
Apesar de alguns paÃses gostassem
de discutir o assunto
2
00:00:05,900 --> 00:00:06,926
nós os franceses,
sabemos a verdade
3
00:00:07,006 --> 00:00:09,526
a melhor comida do mundo
é feita em França,
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
a melhor comida de França
é feita em Paris
5
00:00:11,446 --> 00:00:14,600
e a melhor comida de Paris,
segundo alguns
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,846
é a do chefe August Gusteau
7
00:00:16,926 --> 00:00:19,526
o restaurante de Gusteau
é a sensação de Paris
8
00:00:19,606 --> 00:00:21,046
reservado com 5 meses
d
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Subtitles for Ratatouille 2007 1 Cd Portuguese Pt Ts Video
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa825f5827da16dea2bd95fd179285b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c