Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Rat Race by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,400
Traducerea Omaldy:
2
00:00:40,300 --> 00:00:44,300
omaldy_subs@yahoo.com
3
00:00:47,100 --> 00:00:51,500
CURSA DE ªOBOLANI
4
00:00:52,100 --> 00:00:54,100
Mã trezesc de dimineaþã
5
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
absolut în fiecare zi
6
00:00:57,100 --> 00:01:01,900
ªi mã pun jos la masã
ºi-l aud pe tati cum spune:
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic,
8
00:01:04,300 --> 00:01:06,900
Viaþa nu-i altceva
decât o palmã-n plinã figurã
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,300
Viaþa nu-i nimic.
Viaþa-i un nimic.
1
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Subtitles for Rat Race
keywords: 1459, rat, race, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1459-Rat_Race_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Pentru alte filme vizitaþi http://nnavzarr.go.ro
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,318 --> 00:00:09,411
SubtÃtulos Por Fékero
1
00:00:17,318 --> 00:00:19,411
Bien, despierto por la mañana
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,284
Cada uno y todos los dias
3
00:00:22,356 --> 00:00:27,123
y yo me siento en la mesa
Y escucho que mi papa dice
4
00:00:27,194 --> 00:00:29,662
la vida es nada
es nada
5
00:00:29,730 --> 00:00:32,221
la vida es nada
Pero es una cachetada
6
00:00:32,299 --> 00:00:34,665
la vida es nada
es nada
7
00:00:34,735 --> 00:00:37,397
la vida es nada
pero es una carrera de ratas gordas
8
00:00:37,471 --> 00:00:41,908
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:00:41,976 --> 00:00:44,467
Oh, yeah, yeah
10
00:
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001 - (CLiX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,861 --> 00:03:21,073
Hi. Checking out.
Fourteen, three, twenty-two.
2
00:03:23,701 --> 00:03:25,703
- Mr. Shaffer?
- That?s me.
3
00:03:27,621 --> 00:03:30,124
- I have your bill right here.
- Thank you.
4
00:03:30,624 --> 00:03:34,753
- So, how was your luck last night?
- Oh, I don't... I didn't gamble.
5
00:03:34,962 --> 00:03:38,674
I was just here for a friend's
bachelor party. He's the gambler.
6
00:03:42,136 --> 00:03:47,558
- Excuse me, what?s these $ 110?
- Those are your in-room movies.
7
00:03:47,766 --> 00:03:51,270
- No, I didn't watch any movies.
- Okay. Let?s s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:47,098
ESTÃ TUDO LOUCO!
2
00:02:40,060 --> 00:02:44,372
Producão
3
00:02:45,060 --> 00:02:48,132
Argumento
4
00:02:48,980 --> 00:02:52,655
ReaIizacão
5
00:03:08,260 --> 00:03:11,138
Viva. Vou sair. 1 4-3-22.
6
00:03:13,620 --> 00:03:15,850
- Sr. Schaffer?
- Sou eu.
7
00:03:17,460 --> 00:03:20,460
- Tenho aqui a sua conta.
- Obrigado.
8
00:03:20,460 --> 00:03:22,178
Que taI a sua sorte
ontem á noite?
9
00:03:22,380 --> 00:03:24,700
Eu não... não jogo.
10
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Vim só para uma festa
de despedida de soIteiro.
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=2128><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=6717><P><br>
<SYNC Start=6800><P>Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà . Ãâà ìèëèîÃà äîëà ðà .
<SYNC Start=11348><P><br>
<SYNC Start=11431><P>ÃîÃà ëä ÃèÃêëåð, ìèëèà ðäåðúò?
<SYNC Start=14143><P><br>
<SYNC Start=14184><
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=47559><P>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
<SYNC Start=50480><P><br>
<SYNC Start=197872><P>Ãäðà âåéòå, èñêà ì äà ñè<br>ïëà òÿ ñìåòêà òà , 14322.
<SYNC Start=201877><P><br>
<SYNC Start=203671><P>- Ã-à Ãåôúð?<br>- Ãà , à ç ñúì.
<SYNC Start=205799><P><br>
<SYNC Start=207050><P>- Ãìåòêà òà âè Ã¥ ãîò
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 71, 56, 85,
original filename: Rat Race - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:53,911
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,784
3
00:00:56,856 --> 00:01:01,623
4
00:01:01,694 --> 00:01:04,162
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,721
6
00:01:06,799 --> 00:01:09,165
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,897
8
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
9
00:01:16,476 --> 00:01:18,967
10
00:01:19,045 --> 00:01:21,980
11
00:01:22,048 --> 00:01:24,039
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,983
13
00:01:27,053 --> 00:01:31,717
14
00:01:31,791 --> 00:01:34,191
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,854
16
00:01:36,929 --> 00:01:39,227
17
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4743}{4839}Haj, odjavljujem se iz 14322.
{4882}{4933}- Gdin. Schaffer?|- To sam ja.
{4963}{5035}- Ovo je vaš raèun.|- Odlièno. Hvala vam.
{5037}{5146}- Jeste li imali sreæe sinoæ?|- Ja se ne...nisam se kockao.
{5147}{5242}Moj prijatelj je ovdje imao momaèku|veèer. Mislim da se on, u stvari, kocka..
{5303}{5388}Å to je ovo za 0?
{5391}{5496}- To su filmovi koje ste gledali u sobi.|- Nisam gledao nikakve filmove.
{5498}{5591}Dobro, da vidimo. "Afro Kurve".
{5593}{5645}"Afro Kurve"?
{5647}{5726}Gledali ste ga...|da vidimo...11 puta.
{5778}{5892}"Afro Kurve", u 2:30. "Afro Kurve",|4:00. "Afro Kurve", 5:30.
{5894}{5976}Piše da ste u
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Rat Race (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,700 --> 00:03:12,400
Merhaba. Ãýkýþ yapýyorum. 14, 322.
2
00:03:15,300 --> 00:03:17,200
- Bay Schaffer?
- Benim.
3
00:03:18,500 --> 00:03:21,400
- Faturanýz burada.
- Teþekkür ederim. Saðolun.
4
00:03:21,400 --> 00:03:25,700
- Dün akþam þansýnýz nasýldý?
- Ben kumar oynamadým...
5
00:03:25,800 --> 00:03:29,600
Arkadaþýmýn bekarlýða veda
partisindeydim... Kumar oynayan o.
6
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
Afedersiniz. Bu 110 dolar nedir acaba?
7
00:03:35,600 --> 00:03:39,800
- Sinema servisi için.
- Ben film seyretmedim.
8
00:03:39,900 --> 00:03:41,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1186}- - îéìéåðø îé ùâåîø øà ùåï
{1241}{1291}øåà ï à è ÷éðñåï
{1359}{1419}ìà ðà é ö'ôîï
{1494}{1565}â'åï ÷ìéæ
{1604}{1665}ååôé âåìãáøâ
{1712}{1770}÷éåáä âåãéðâ äáï
{1869}{1960}ñú âøéï
{1994}{2073}åééï ðééè
{2106}{2168}â'åï ìåáéõ
{2273}{2329}áø ÷éï îà ééø
{2385}{2459}÷à úé ðà â'éîé
{2514}{2576}à ééîé ñîà øè
{2631}{2693}ãééá úåîñ
{4221}{4304}áééÃ: â'øé æå ÷ø
{4720}{4787}.ùìåÃ. à ðé òåæá|.÷åîä 4 1 , çãø 322
{4852}{4913}.îø ùééôø |? -æä à ðé
{4945}{4995}.äçùáåï ùìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
- Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
- Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 110 dollar?
- Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
- Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}2 miljoona dollaria.|2 miljoonaa dollaria...
{163}{273}2 miljoonaa dollaria, 2 miljoonaa|dollaria. 2 miljoonaa dollaria.
{274}{339}Donald Sinclair,|se milj?n??ri?
{341}{417}Se kuullostaa hullulta|mutta luulen sen olevan niin...
{419}{489}Nyt meid?n on p??tett?v?|kyll? tai ei.
{490}{602}Jos kaikkien muiden piti ajaa,|meill? on kolmen tunnin etumatka.
{604}{696}- Ehdotat siis?|- Yhteisty?t?, kuten Faucet ja Schaffer.
{698}{793}Jos voitamme jaamme kaiken|Fifty-Fifty. Voit jopa pidell? avainta.
{825}{865}Mit? mielt? olet?
{894}{954}En osaa ajatella.|Olen shokissa.
{956}{1083}3 tuntia sitten olin lentokent?ll?.|Minulla oli ty?. Luin kir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4711}{4774}????. ????? ?? ???????.|14-3-22.
{4845}{4874}? ?????? ?????;
{4938}{5038}?????? ? ??????????? ???.|'?????? ??????? ???? ?????;
{5064}{5153}??? ??????. '???? ??? ??|????? ????????? ???? ????? ???.
{5172}{5211}??????? ?????|? ??????????.
{5289}{5342}?? ????? ?? 1 10 ???????;
{5358}{5454}-??? ??? ??????? ??? ??????.|-??? ???? ????? ??????.
{5461}{5551}??? ?? ?????...|'?????? ??????'.
{5616}{5683}?? ?????? ???... 1 1 ?????.
{5741}{5857}'?????? ??????', 2:30.|'?????? ??????', 4 ??? 5:30.
{5873}{5989}?? ???? ?????? ???? ???? ??? ??|???????? ??? '?????? ??????'.
{5995}{6089}????????? ??? ??? ?? ????.|'????? ?? ????? ?? 35 ?????.
{609
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Dwa miliony dolar?w, Dwa miliony dolar?w...
0:00:12:Ten Doanld Sinclare, milioner?
0:00:14:Wiem, ?e to brzmi nieprawdopodobnie, ale musisz mi uwierzy?.
0:00:17:Musimy si? zdecydowa? czy jedziemy do Silvercity czy nie. Jeste?my tutaj.
0:00:21:Je?eli wszyscy jechali samochodem, wci?? s? trzy godziny za nami.
0:00:26:Wi?c proponujesz?
0:00:27:Sp??k??
0:00:29:Jedziemy do silvercity, zgarniamy fors? i dzielimy sie fifty fifty.
0:00:32:Masz, mo?esz potrzyma? klucz.
0:00:33:Co o tym my?lisz?
0:00:38:Sama nie wiem, nie mog? w to uwierzy?.... 3 godziny temu siedzia?am
0:00:42:na lotnisku , mia?am prac?... czyta?am ksi?zk?...
0:00:45:M?j dziadek mawia?, ?e na dobre rzeczy trzeba po
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, 2001, greek, gr,
original filename: Rat Race - 2001 - - Greek - gr - abf3be161935108eefbc294590d18d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,465 --> 00:02:45,979
????. ????? ?? ???????.
14-3-22.
2
00:02:48,825 --> 00:02:49,974
? ?????? ?????;
3
00:02:52,545 --> 00:02:56,538
?????? ? ??????????? ???.
'?????? ??????? ???? ?????;
4
00:02:57,585 --> 00:03:01,134
??? ??????. '???? ??? ??
????? ????????? ???? ????? ???.
5
00:03:01,905 --> 00:03:03,463
??????? ?????
? ??????????.
6
00:03:06,585 --> 00:03:08,701
?? ????? ?? 110 ???????;
7
00:03:09,345 --> 00:03:13,179
-??? ??? ??????? ??? ??????.
-??? ???? ????? ??????.
8
00:03:13,465 --> 00:03:17,060
??? ?? ?????...
''?????? ??????''.
9
00:03:20,665 --> 00:03:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,140 --> 00:00:47,098
ESTÃ TUDO LOUCO!
2
00:02:40,060 --> 00:02:44,372
Producão
3
00:02:45,060 --> 00:02:48,132
Argumento
4
00:02:48,980 --> 00:02:52,655
ReaIizacão
5
00:03:08,260 --> 00:03:11,138
Viva. Vou sair. 1 4-3-22.
6
00:03:13,620 --> 00:03:15,850
- Sr. Schaffer?
- Sou eu.
7
00:03:17,460 --> 00:03:20,460
- Tenho aqui a sua conta.
- Obrigado.
8
00:03:20,460 --> 00:03:22,178
Que taI a sua sorte
ontem á noite?
9
00:03:22,380 --> 00:03:24,700
Eu não... não jogo.
10
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Vim só para uma festa
de despedida de soIteiro.
11
00:03
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 2, est, 2001,
original filename: Rat Race - CD2 - Est - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:06,731
Kaks miljonit taala. Kaks miljonit
taala. Kaks miljonit taala.
2
00:00:06,806 --> 00:00:11,368
Kaks miljonit taala. Kaks miljonit
taala. Kaks miljonit taala.
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,140
Donald Sinclair,
miljardär?
4
00:00:14,213 --> 00:00:17,410
See näib pöörane, ma tean,
aga arvan et asi on õige.
5
00:00:17,483 --> 00:00:20,384
Point on selles. Me peame kohe
otsustama - kas jah või ei.
6
00:00:20,453 --> 00:00:25,117
Kui kõik teised sõidavad autoga,
on meil kolm tundi edumaad.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
- Niisiis, mis sa välja pakud?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
- Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
- Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 110 dollar?
- Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
- Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Dwa miliony dolar?w, Dwa miliony dolar?w...
0:00:12:Ten Doanld Sinclare, milioner?
0:00:14:Wiem, ?e to brzmi nieprawdopodobnie, ale musisz mi uwierzy?.
0:00:17:Musimy si? zdecydowa? czy jedziemy do Silvercity czy nie. Jeste?my tutaj.
0:00:21:Je?eli wszyscy jechali samochodem, wci?? s? trzy godziny za nami.
0:00:26:Wi?c proponujesz?
0:00:27:Sp??k??
0:00:29:Jedziemy do silvercity, zgarniamy fors? i dzielimy sie fifty fifty.
0:00:32:Masz, mo?esz potrzyma? klucz.
0:00:33:Co o tym my?lisz?
0:00:38:Sama nie wiem, nie mog? w to uwierzy?.... 3 godziny temu siedzia?am
0:00:42:na lotnisku , mia?am prac?... czyta?am ksi?zk?...
0:00:45:M?j dziadek mawia?, ?e na dobre rzeczy trzeba po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}2 miljoona dollaria.|2 miljoonaa dollaria...
{163}{273}2 miljoonaa dollaria, 2 miljoonaa|dollaria. 2 miljoonaa dollaria.
{274}{339}Donald Sinclair,|se milj?n??ri?
{341}{417}Se kuullostaa hullulta|mutta luulen sen olevan niin...
{419}{489}Nyt meid?n on p??tett?v?|kyll? tai ei.
{490}{602}Jos kaikkien muiden piti ajaa,|meill? on kolmen tunnin etumatka.
{604}{696}- Ehdotat siis?|- Yhteisty?t?, kuten Faucet ja Schaffer.
{698}{793}Jos voitamme jaamme kaiken|Fifty-Fifty. Voit jopa pidell? avainta.
{825}{865}Mit? mielt? olet?
{894}{954}En osaa ajatella.|Olen shokissa.
{956}{1083}3 tuntia sitten olin lentokent?ll?.|Minulla oli ty?. Luin kir
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001 - (CLiX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,465 --> 00:03:10,979
????. ????? ?? ???????.
14-3-22.
2
00:03:13,825 --> 00:03:14,974
? ?????? ?????;
3
00:03:17,545 --> 00:03:21,538
?????? ? ??????????? ???.
'?????? ??????? ???? ?????;
4
00:03:22,585 --> 00:03:26,134
??? ??????. '???? ??? ??
????? ????????? ???? ????? ???.
5
00:03:26,905 --> 00:03:28,463
??????? ?????
? ??????????.
6
00:03:31,585 --> 00:03:33,701
?? ????? ?? 1 10 ???????;
7
00:03:34,345 --> 00:03:38,179
-??? ??? ??????? ??? ??????.
-??? ???? ????? ??????.
8
00:03:38,465 --> 00:03:42,060
??? ?? ?????...
''?????? ??????''.
9
00:03:44,665 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:53,911
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,784
3
00:00:56,856 --> 00:01:01,623
4
00:01:01,694 --> 00:01:04,162
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,721
6
00:01:06,799 --> 00:01:09,165
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,897
8
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
9
00:01:16,476 --> 00:01:18,967
10
00:01:19,045 --> 00:01:21,980
11
00:01:22,048 --> 00:01:24,039
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,983
13
00:01:27,053 --> 00:01:31,717
14
00:01:31,791 --> 00:01:34,191
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,854
16
00:01:36,929 --> 00:01:39,227
17
00
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001 - (CLiX).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1213}WY?CIG SZCZUR?W
{4743}{4814}Oddaj? klucz, 14322
{4887}{4957}-Pan Shafer?|-Tak.
{5007}{5054}Mam tu rachunek.
{5055}{5102}Jak si? panu gra?o|wczoraj w nocy?
{5103}{5222}Ja nie gram. By?em tutaj tylko|na wieczorze kawalerskim przyjaciela.
{5223}{5246}To on gra.
{5247}{5347}Mo?e mi pani powiedzie?|za co jest to 0?
{5391}{5459}To s? pana filmy.
{5463}{5533}Nie, nie ogl?da?em ?adnych film?w.
{5534}{5605}Zaraz sprawdzimy...|AfroDziwki.
{5606}{5653}Afrodziwki?
{5654}{5725}Ogl?da? to pan...|11 razy.
{5726}{5797}Nie, nie, nie...|To pomy?ka.
{5798}{5916}Afrodziwki o 2.30, Afrodziwki o 4.00,|Afrodziwki o 5.30...
{5918}{6013}Jest te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}Douã milioane de dolari... Douã milioane|de dolari... Douã milioane de dolari...
{163}{273}Douã milioane de dolari... Douã milioane|de dolari... Douã milioane de dolari...
{274}{339}Donald Sinclair, miliardarul?
{341}{417}Sunã nebuneºte, ºtiu,|dar cred cã e pe bune.
{419}{489}Treaba e aºa, trebuie sã ne|hotãrâm acum, da sau nu.
{490}{602}Dacã toþi ceilalþi au trebuit sã|conducã avem un avans de 3 ore.
{604}{696}- ªi ce propui?|- O corporaþie... Faucet ºi Schaffer.
{698}{793}Dacã câºtigãm, împãrþim totul 50-50.|Poþi sã þii ºi cheia.
{825}{865}Ce crezi?
{894}{954}Nu ºtiu ce sã cred.|Sunt ºocatã.
{
Subtitles for Rat Race
keywords: 55, 9, rat, race, 2001, na, fps, part, 2,
original filename: 559-Rat_Race_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2199}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}{2258}ªi nasturele|spune nimic
{2259}{2322}Viaþa nu e nimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}{2258}ªi nasturele|spune nimic
{2259}{2322}Viaþa nu e nimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{161}Dos millones de dolares.Dos millones |de dolares.Dos millones de dolares.
{163}{272}Dos millones de dolares.Dos millones|de dolares.Dos millones de dolares.
{274}{339}El tal Donald Sinclair,|el billonario?
{340}{417}Suena loco,lo se,|pero creo que esta a nivel.
{419}{488}Esto es lo que sucede.tenemos que|decidir por si o no ahora mismo.
{490}{602}Si alguien mas tiene que manejar,|tenemos el comienzo de la partida en 3 horas.
{603}{695}- Entonces que propones?|- Una corporacion-- Faucet y Schaffer.
{698}{792}Si ganamos, dividimos todo|50-50.Hasta puedes sostener la llave.
{824}{864}Que es lo que piensas?
{893}{954}No se que pensar.|E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x272 23.976fps 695.1 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{4743}{4839}Cze??. Chcia?bym si? wymeldowa?.| Pok?j 14322.
{4882}{4933}- Pan Schaffer?| - To ja.
{4963}{5035}- Mam tu pana rachunek.| - ?wietnie. Dzi?kuj?.
{5037}{5146}- Mia? pan szcz??cie wczoraj wieczorem?| - Ja nie uprawiam... nie uprawia?em hazardu.
{5147}{5242}By?em na wieczorze kawalerskim| przyjaciela. Mo?e on uprawia? hazard.
{5303}{5388}Za co 0?
{5391}{5496}- To s? pana filmy.| - Nie ogl?da?em ?adnych film?w.
{5498}{5591}Zaraz sprawdzimy...| Afryka?skie dziwki.
{5593}{5645}Afryka?skie dziwki?
{5647}{5726}Ogl?da? to pan 11 razy.
{5778}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,950 --> 00:00:45,620
MPEG4 WORLD
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:47,540 --> 00:00:50,460
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:17,820 --> 00:03:21,820
Ãäðà âåéòå, èñêà ì äà ñè
ïëà òÿ ñìåòêà òà , 14322.
4
00:03:23,620 --> 00:03:25,740
- Ã-à Ãåôúð?
- Ãà , à ç ñúì.
5
00:03:26,990 --> 00:03:30,000
- Ãìåòêà òà âè Ã¥ ãîòîâà .
- Ãòðà õîòÃî. Ãëà ãîäà ðÿ.
6
00:03:30,080 --> 00:03:34,580
- Ãìà õòå ëè êúñìåò ñÃîùè?
- Ãç... à ç ÃÃ¥ ñúì êîìà ðäæèÿ.
7
00:03:34,670 --> 00:03:38,630
Ãÿõ òóê ç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:06,731
Douã milioane de dolari. Douã milioane
de dolari. Douã milioane de dolari.
2
00:00:06,806 --> 00:00:11,368
Douã milioane de dolari. Douã milioane
de dolari. Douã milioane de dolari.
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,140
Donald Sinclair, miliardarul?
4
00:00:14,213 --> 00:00:17,410
Sunã nebuneºte, ºtiu, dar
cred cã e pe bune.
5
00:00:17,483 --> 00:00:20,384
Treaba e aºa, trebuie sã ne
hotaram acum, da sau nu.
6
00:00:20,453 --> 00:00:25,117
Dacã toþi ceilalþi au trebuit sã
conducã avem un avans de 3 ore.
7
00:00:25,191 --> 00:00:29,025
- ªi ce
Subtitles for Rat Race
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat_Race.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
Subtitles for Rat Race
keywords: ratrace, 2001, turkish, rat, cd, 2,
original filename: RatRace2001-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,818 --> 00:00:50,911
Lazer Altyazý: "www.foti.tk | divx023@yahoo.com"
2
00:00:51,818 --> 00:00:53,784
her sabah....
3
00:00:53,856 --> 00:01:01,623
Masaya oturur,
ve babamýn, "hayat hiçbirþey deðildir,
4
00:01:01,694 --> 00:01:04,162
sadece bir hiçtir...
hayat hiçbirþey deðildir,
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,721
surata yenen bir tokattan baþka..."
6
00:01:06,799 --> 00:01:09,165
hayat hiçbirþey deðildir,
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,897
sadece bir hiçtir...
bir sidik yarýþýndan baþka..."
8
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
Subtitles for Rat Race
keywords: napisy, info, rat, race, 1of, 2, divx, english, 2of,
original filename: napisy_info_8499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:51:Well, I wake up in the mornin'
00:00:54:Each and everyday
00:00:56:And I sit down at the table|and I hear my daddy say
00:01:01:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:04:Life is nothin'|but a slap in the face
00:01:06:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:09:Life is nothin'|but a fat rat race
00:01:11:Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
00:01:16:Oh, yeah, yeah
00:01:19:Oh, yeah, yeah, yeah
00:01:22:Every night I have a dream
00:01:24:That you're takin' off your dress
00:01:27:The only thing you're wearin'|is a button on your chest
00:01:31:And the button|it says nothin'
00:01:34:Life is nothin'|but a slap in the face
00:01:36:Life is nothin'|It's a nothin'
00:01:39:Life is n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:Wy?cig Szczur?w
00:03:16:Oddaj? klucz, 14322.
00:03:22:-Pan Shafer?|-Tak.
00:03:27:Mam tu rachunek.
00:03:29:Jak si? panu gra?o wczoraj w nocy?
00:03:31:Ja nie gram. By?em tutaj tylko na wieczorze kawalerskim przyjaciela.
00:03:36:To on gra.
00:03:37:Mo?e mi pani powiedzie? za co jest to 0?
00:03:43:To s? pana filmy.
00:03:46:Nie, nie ogl?da?em ?adnych film?w.
00:03:49:Zaraz sprawdzimy... Afrodziwki.
00:03:52:Afrodziwki?
00:03:54:Ogl?da? to pan... 11 razy.
00:03:57:Nie, nie, nie... To pomy?ka.
00:04:00:Afrodziwki o 2:30, Afrodziwki o 4:00, Afrodziwki o 5:30...
00:04:05:Jest te? napisane, ?e rano ogl?da? pan Grunch przez 10 minut, a potem wr?ci?<