Search Movie Subtitles results for Rasputin by relevance:
Subtitles for rasputin
rasputin, 1996, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:18,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:32,100 --> 00:00:35,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:52,400 --> 00:00:53,500
Apropie-te...
6
00:00:54,500 --> 00:00:56,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:57,100 --> 00:00:59,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
iar aceste oase au fost
ale fam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:15,037
RASPUTÃN
2
00:01:38,487 --> 00:01:40,159
No puedo hacer más.
3
00:01:40,487 --> 00:01:42,079
Manténganla caliente.
4
00:01:42,327 --> 00:01:46,115
-Si se recupera denle coñac.
-¿ Y si no?
5
00:01:46,487 --> 00:01:48,717
-Llamen al cura.
-¡ Dios mÃo!
6
00:01:48,967 --> 00:01:50,639
He hecho todo lo posible.
7
00:01:55,567 --> 00:01:58,445
-¿ Sus honorarios, doctor?
-Lo que tengan.
8
00:02:05,127 --> 00:02:07,004
¿El negocio no ha ido bien?
9
00:02:07,247 --> 00:02:09,044
Con mi esposa enferma...
10
00:02:10,247 --> 00:02:11,475
Buenas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:18,973
Film je zasnovan na
2
00:00:18,974 --> 00:00:20,661
istorijskim èinjenicama
3
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibirska šuma, 1991
4
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Jurij! Jurij, doði ovamo!
Mislim da sam našao!
5
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Priði bliže...
6
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
Znaš li šta si otkrio?
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Isprièaæu ti svoju prièu.
8
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Ova lobanja nekada je
pripadala mojoj majci,
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
Ove kosti nekada su bile moja porodica.
10
00:01:14,151 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale fam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,800
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale fam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Acest film este bazat pe
pe fapte reale...
2
00:00:25,849 --> 00:00:27,892
Subtitrare de prof.
Liliana Baciu Constandin
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Pãdurea siberianã
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, vino încoace!
Cred cã l-am gãsit!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Apropie-te...
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
ªtii ce ai gãsit?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Am sã-þi spun povestea mea.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Acest craniu a fost odatã
al mamei mele...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
iar aceste oase au fost
ale
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:20,806
Film je zalo?en
na historick?ch faktech...
2
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibi?sk? les, 1991
3
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Juriji! Juriji, poj? sem!
Mysl?m, ?e jsem to na?el!
4
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Poj? bl??...
5
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
V??, co jsi na?el?
6
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Pov?m ti sv?j p??b?h.
7
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Tato lebka kdysi
pat?ila m? matce,...
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
tyto kosti kdysi
byly m?ch p??buzn?ch.
9
00:01:14,151 --> 00:01:17,376
Prolit? krev m?ch
p??buzn?ch ozna?ila...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,578 --> 00:00:20,806
Film je zalo?en
na historick?ch faktech...
2
00:00:34,112 --> 00:00:37,358
Sibi?sk? les, 1991
3
00:00:44,667 --> 00:00:47,476
Juriji! Juriji, poj? sem!
Mysl?m, ?e jsem to na?el!
4
00:00:54,416 --> 00:00:55,551
Poj? bl??...
5
00:00:56,537 --> 00:00:58,313
V??, co jsi na?el?
6
00:00:59,183 --> 00:01:01,073
Pov?m ti sv?j p??b?h.
7
00:01:03,236 --> 00:01:05,774
Tato lebka kdysi
pat?ila m? matce,...
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,366
tyto kosti kdysi
byly m?ch p??buzn?ch.
9
00:01:14,151 --> 00:01:17,376
Prolit? krev m?ch
p??buzn?ch ozna?ila...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:15,037
RASPUTÃN
2
00:01:38,487 --> 00:01:40,159
No puedo hacer más.
3
00:01:40,487 --> 00:01:42,079
Manténganla caliente.
4
00:01:42,327 --> 00:01:46,115
-Si se recupera denle coñac.
-¿ Y si no?
5
00:01:46,487 --> 00:01:48,717
-Llamen al cura.
-¡ Dios mÃo!
6
00:01:48,967 --> 00:01:50,639
He hecho todo lo posible.
7
00:01:55,567 --> 00:01:58,445
-¿ Sus honorarios, doctor?
-Lo que tengan.
8
00:02:05,127 --> 00:02:07,004
¿El negocio no ha ido bien?
9
00:02:07,247 --> 00:02:09,044
Con mi esposa enferma...
10
00:02:10,247 --> 00:02:11,475
Buenas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sous-titré par MADCLOWN Prod.
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,800
Ce film est basé sur des faits historiques.
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,300
Foret de Syberie 1991
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,400
Iuri! Iuri, viens par ici!! Je pense que je l'ai trouvé!
5
00:00:54,400 --> 00:00:55,500
Approchez.
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,300
Savez-vous ce qu'il a trouvé?
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
Je vais vous raconter mon histoire.
8
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Ce crâne est celui de ma mère...
9
00:01:09,800 --> 00:01:12,300
ces os sont ceux de ma famille.
10
00:01:14,100 --> 00:01:17,300
Le sang de ma famille a commenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:09,800
110.000 de soldaþi ruºi cãzuþi
în bãtãlia de la Tanenberg!
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,900
110.000 de soldaþi cãzuþi
în bãtãlia de la Tanenberg!
3
00:00:20,900 --> 00:00:24,100
Majestate, cum vreþi
sã preluaþi conducerea armatei?
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
Singura dvs pregãtire militarã
este de ofiþer de cavalerie.
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,500
Cum puteþi conduce ºi armata
ºi guvernul?
6
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
Vina militarã ºi politicã
va cãdea pe dumneavoastrã!
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,500
Majestate, agitaþia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,219 --> 00:00:04,299
Kom maar, jochie.
2
00:00:04,339 --> 00:00:08,339
Hij voelt er niets van.
3
00:00:19,420 --> 00:00:23,420
Neem een schep mee.
4
00:00:46,620 --> 00:00:50,620
Je moet maar een pup uitzoeken.
5
00:00:59,739 --> 00:01:03,739
Liefhebbers voor een potje rummy?
6
00:03:32,230 --> 00:03:34,789
Wil je even wat water halen?
7
00:03:34,829 --> 00:03:38,829
Slim, ik kan die vent niet bijhouden.
Dit wordt m'n dood.
8
00:03:41,829 --> 00:03:45,829
Neem jij Mike's plaats in. Even maar.
Jij neemt Jacks plaats in.
9
00:03:48,349 --> 00:03:52,349
Wanneer hebben de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,180 --> 00:02:58,180
Vertaling: SANDMAN
2
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
Opschieten.
3
00:03:52,900 --> 00:03:55,939
Ik hoor de honden.
4
00:03:55,979 --> 00:03:59,979
Doorlopen.
5
00:04:25,980 --> 00:04:29,980
Kom hier.
6
00:04:46,180 --> 00:04:50,180
Blijf zo zitten.
7
00:05:44,899 --> 00:05:48,899
Blijf laag.
8
00:06:08,180 --> 00:06:11,860
Schiet op.
9
00:06:11,899 --> 00:06:15,899
Naar binnen.
10
00:06:48,579 --> 00:06:51,339
Wat is er?
11
00:06:51,379 --> 00:06:53,459
Waar gaan we heen?
12
00:06:53,500 --> 00:06:57,500
Weg van hier.
13
00:06:57,899