Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rasputin The Mad Monk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:15,037
RASPUTÃN
2
00:01:38,487 --> 00:01:40,159
No puedo hacer más.
3
00:01:40,487 --> 00:01:42,079
Manténganla caliente.
4
00:01:42,327 --> 00:01:46,115
-Si se recupera denle coñac.
-¿ Y si no?
5
00:01:46,487 --> 00:01:48,717
-Llamen al cura.
-¡ Dios mÃo!
6
00:01:48,967 --> 00:01:50,639
He hecho todo lo posible.
7
00:01:55,567 --> 00:01:58,445
-¿ Sus honorarios, doctor?
-Lo que tengan.
8
00:02:05,127 --> 00:02:07,004
¿El negocio no ha ido bien?
9
00:02:07,247 --> 00:02:09,044
Con mi esposa enferma...
10
00:02:10,247 --> 00:02:11,475
Buenas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:15,037
RASPUTÃN
2
00:01:38,487 --> 00:01:40,159
No puedo hacer más.
3
00:01:40,487 --> 00:01:42,079
Manténganla caliente.
4
00:01:42,327 --> 00:01:46,115
-Si se recupera denle coñac.
-¿ Y si no?
5
00:01:46,487 --> 00:01:48,717
-Llamen al cura.
-¡ Dios mÃo!
6
00:01:48,967 --> 00:01:50,639
He hecho todo lo posible.
7
00:01:55,567 --> 00:01:58,445
-¿ Sus honorarios, doctor?
-Lo que tengan.
8
00:02:05,127 --> 00:02:07,004
¿El negocio no ha ido bien?
9
00:02:07,247 --> 00:02:09,044
Con mi esposa enferma...
10
00:02:10,247 --> 00:02:11,475
Buenas
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: chai, gong, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mad, monk, moai,
original filename: Chai gong (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,314 --> 00:02:29,906
Your highness...
2
00:02:30,016 --> 00:02:32,484
Why are you mad?
3
00:02:32,585 --> 00:02:33,745
Queen Mother, you first
4
00:02:33,853 --> 00:02:34,911
Your highness, Dragon Fighter Lo Han
5
00:02:35,021 --> 00:02:36,420
has stolen the peaches from my peach tree
6
00:02:36,523 --> 00:02:38,889
and fed them to Nui Long's (a cowherd) cow
7
00:02:38,992 --> 00:02:39,788
Not only that, he also...
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,656
conspired with the Magpie to build
a bridge for
9
00:02:41,761 --> 00:02:43,592
the cowherd & Spinster Maid's
rendezvous; it'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,314 --> 00:02:29,906
Your highness...
2
00:02:30,016 --> 00:02:32,484
Why are you mad?
3
00:02:32,585 --> 00:02:33,745
Queen Mother, you first
4
00:02:33,853 --> 00:02:34,911
Your highness, Dragon Fighter Lo Han
5
00:02:35,021 --> 00:02:36,420
has stolen the peaches from my peach tree
6
00:02:36,523 --> 00:02:38,889
and fed them to Nui Long's (a cowherd) cow
7
00:02:38,992 --> 00:02:39,788
Not only that, he also...
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,656
conspired with the Magpie to build
a bridge for
9
00:02:41,761 --> 00:02:43,592
the cowherd & Spinster Maid's
rendezvous; it'
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: mad, men, 2007, 1, cd, english, 10, 6, coc,
original filename: Mad Men - 2007 - 1CD - English - en - 87e1470026ad2ff707f506ed08ed7487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,590 --> 00:00:07,269
<i>Previously on</i> Mad Men.
2
00:00:07,491 --> 00:00:10,214
What do you do, just kiss women all the
time? Women you aren't married to?
3
00:00:10,485 --> 00:00:11,530
Of course not.
4
00:00:11,703 --> 00:00:13,509
I know, I'm grown up,
but Dick, it's me.
5
00:00:13,769 --> 00:00:15,094
I don't know what
you're talking about.
6
00:00:15,354 --> 00:00:16,387
it's Adam...
7
00:00:16,772 --> 00:00:17,793
Your little brother.
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,891
Go home, get undressed and
look at yourself in the mirror.
9
00:00:21,151 --> 00:00:23,722
Rea
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: it, s, a, mad, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23165-It S A Mad Mad Mad Mad World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,445 --> 00:01:22,445
E o lume nebunã, nebunã, nebunã
2
00:01:33,813 --> 00:01:39,713
Traducere de Cosimo, din limba englezã
3
00:05:29,162 --> 00:05:31,999
Ai vãzut cum a zburat pânã acolo?
4
00:05:33,250 --> 00:05:36,128
- Pur ºi simplu a zburat pânã acolo.
- A fost îngrozitor.
5
00:05:36,253 --> 00:05:37,963
Cred cã avea peste 140 km la orã.
6
00:05:38,005 --> 00:05:41,049
O ambulanþã...
Ar trebui sã chemãm o ambulanþã.
7
00:05:42,176 --> 00:05:43,594
Uitã-te la maºina aia.
8
00:05:44,261 --> 00:05:46,972
Cred cã l-ai depãºit cu peste 160 la orÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,371 --> 00:00:27,200
Draga, treba mi jo?.
2
00:00:34,824 --> 00:00:37,059
Potrajace celu noc.
- Hoce? li sendvic?
3
00:00:37,865 --> 00:00:38,504
Mo?da kasnije.
4
00:00:52,726 --> 00:00:55,490
Jesi li poneo sve?
5
00:01:11,604 --> 00:01:12,482
Mama.
6
00:01:13,972 --> 00:01:15,011
Sanjao si ru?no.
7
00:01:16,137 --> 00:01:16,845
Ne zezaj.
8
00:01:18,398 --> 00:01:20,635
Razgovaracemo o tvom izra?avanju.
9
00:01:21,901 --> 00:01:23,674
Da. Ali, mislim da to nije
najveci problem koji imamo veceras.
10
00:01:24,321 --> 00:01:25,947
Vrati se u krevet. - Mama...
- Odma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:WOJOWNIK DROGI
00:01:37:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:40:obraz si? zaciera.
00:01:42:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:46:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:51:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:56:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:02:01:cz?owieka o imieniu Max.
00:02:04:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:02:09:gdy ?wiat nap?dzany by? rop?...
00:02:12:a na pustyniach ros?y miasta|zbudowane z rur i stali...
00:02:19:kt?re potem znikn??y z powierzchni ziemi.
00:02:22:Z przyczyn od dawna zapomnianych,|dwa wojownicze plemiona...
00:02:27:stan??y do niszcz?cej wojny.
00:02:31:Bez ropy by?y niczym s?omiana chata.
00:02:36:Grzmi?ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Urodzi?am si? daleko st?d, dziecinko,
00:00:04:Wi?c angielski to m?j dr-ugi j?zyk,
00:00:06:Nie rozumiem w og?le tego co m?wi?,
00:00:08:Nie ma s?owa rymuj?cego si? z "j?zyk",
00:00:10:Ca?e szcz??cie, ?e mam niez?e cia?ko,
00:00:13:Poniewa? ?piewam tylko po jibberijsku,
00:00:15:Ca?e szcz?scie, ?e jestem taka gor?ciutka,
00:00:17:Patrz jak moje biodra drgaj?,
00:00:19:We-uh-re-uh-bre-uh
00:00:21:We-uh-re-uh-bre-uh
00:00:23:Dobra wiadomo??,|Mam podw?jny staw biodrowy...
00:00:28:Niewa?ne, zapomnij,
00:00:30:Potrafi? ?piewa? o robieniu nale?nik?w,
00:00:32:Potrz?s? swoim ty?eczkiem,
00:00:35:I nigdzie si? nie ruszysz,
00:00:37:Schylam si?, ulegam,
00:00:39:Dalej, ta?cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,479 --> 00:01:22,021
This is a routine pursuit.
2
00:01:22,106 --> 00:01:25,771
Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.
3
00:01:25,860 --> 00:01:28,101
Listen, you tell 'em we need some help.
4
00:01:28,195 --> 00:01:30,947
This should be an open-code blitz
and you know it.
5
00:01:31,031 --> 00:01:32,609
You have your information.
6
00:01:32,700 --> 00:01:35,369
Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!
7
00:01:35,536 --> 00:01:38,109
Main Force repeats,
you have your information.
8
00:01:38,205 --> 00:01:41,539
This is a routine pursuit.
Please repo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{254}- Look. No one will ever hire me.|- What are you doing there?
{258}{312}- My r?sum?.|- I thought you were taking time off.
{316}{374}- I am.|- You were killing yourself there.
{378}{487}You're loyal to a company for 8 years,|and all you get is a one-line r?sum?.
{491}{588}- So lie.|- I'm not gonna lie.
{592}{647}I'll embellish.
{701}{822}"Supervisor of housing|for the Winnewog Corporation"?
{826}{891}Camp Winnewog. I was a counselor.
{904}{935}There you go.
{1870}{1927}You know what I'm gonna do today?|Nothing.
{1931}{1987}Absolutely nothing.
{1991}{2021}Good for you.
{2025}{2147}I'm gonna read. How often do you|get the chance t
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, dna, mad, scientist, s01e09,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - d2713d7b83fdd5c8d158b768cd7168d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,140 --> 00:00:17,140
23.976
2
00:00:30,020 --> 00:00:32,860
Pokud chcete mrknout, te? m??ete.
3
00:00:33,900 --> 00:00:35,940
Prost? d?lejte, a? to m?me z krku.
4
00:00:48,260 --> 00:00:49,780
Je ti dob?e, Johne?
5
00:00:49,820 --> 00:00:52,820
Jasn?, v pohod?. Takov? mali?kost.
Jehla v oku. ??dnej probl?m.
6
00:00:52,860 --> 00:00:54,700
To? v?e.
7
00:00:54,740 --> 00:00:56,540
Kdo z v?s je dal???
8
00:00:56,580 --> 00:00:58,500
B?? ty.
9
00:00:58,540 --> 00:01:01,500
-U? jsem ??kala, ?e do toho nejdu.
-Ale...
10
00:01:01,540 --> 00:01:04,500
Padej to toho k?esla,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{173}Honey, did you chain the front door?
{177}{216}- Are you sure?|- I think so.
{220}{275}- Would you check, please?|- Honey, I chained it.
{279}{345}I definitely chained it.
{349}{409}- What?|- What is that humming?
{441}{500}- I don't hear anything.|- Did you leave your stereo on?
{504}{594}- I don't think so.|- Well, it's humming.
{669}{693}It's not on.
{697}{785}While you're out there,|could you check the front door?
{831}{855}Boy, she's good.
{2041}{2087}I told you the door was chained.
{2091}{2186}I don't mean just chained. This was|like really chained, securely chained.
{2190}{2236}- That's a lot...|- It's not too much floss
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: simpsons, the, 11x2, 1, napisy, 1121, babf1, 8, its, a, mad, marge,
original filename: Simpsons_The_11x21_(NAPiSY-50138).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode BABF18|It's a Mad, Mad, Mad, Mad Marge|Szalona Marge
00:00:14:NIE MOG? ZATRUDNIA?|ZAST?PCZEGO UCZNIA
00:01:21:Dzieci, b?d?cie ostro?ne|z tymi kamerami.
00:01:23:Aby je zakupi?, rada pedagogiczna|musia?a zrezygnowa? z zaj?? geografii.
00:01:27:Ten globus ju? si? nigdy nie zakr?ci.
00:01:29:A teraz, klaso, macie by? tw?rcze,|je?li chodzi o te video projekty.
00:01:32:Nie chc? zobaczy? 30 kolejnych|tanich wersji Blair Witch Project.
00:01:40:"Przesta? sam si? bi?."|Uj?cie pierwsze.
00:01:44:Przesta? sam si? bi?.|Przesta? sam si? bi?.
00:01:47:Dzisiaj na kanale Discovery|"Wyprawa do wn?trza nosa Lisy".
00:01:50:Co tam znajdziemy?|Kozy czy z?oto Nazist?w?
00:01:53:- Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2048}{2092}{y:i}- Good morning, class.|{y:i}- Good morning, Mr. Rodney!
{2133}{2201}{y:i}Thank you very much. Can I have|{y:i}everybody standing up straight?
{2203}{2260}{y:i}Standing up nice and tall,|{y:i}like you're about to enter a ballroom.
{2262}{2291}{y:i}Which is what you're about to do.
{2350}{2410}Show me some imagination, all right?|Here we go.
{2412}{2454}Ladies and gentlemen,|please enter the ballroom...
{2457}{2494}and create a circle.
{2497}{2561}Enter the ballroom and create a circle.
{2578}{2599}Okay.
{2602}{2643}Feet together.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1649}{1685}Honey.
{1749}{1790}- Is that you?|- Hi.
{1808}{1878}- Why are you late?|- What?
{1882}{1959}- Why are you late?|- My watch froze, thank you.
{1963}{2012}- Are we gonna do this?|- I don't know.
{2016}{2070}Yeah, right? It's Valentine's Day.|We always do this.
{2074}{2130}- Yeah, let's do it.|- We'll do it.
{2159}{2215}- I'm sorry.|- It's okay.
{2219}{2284}- I'm really sorry.|- It's all right.
{2303}{2374}- You know what? Let's go home.|- Why?
{2378}{2482}Because you're getting sick,|and I have felt no toes for 17 blocks.
{2486}{2544}- But it's so romantic.|- Maybe tomorrow.
{2548}{2670}- Tomorrow's not Valentine's Day.|- I unde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{208}I thought you were gonna|buy Corn Flakes.
{212}{243}They were all out.
{247}{316}- They had no Corn Flakes?|- No, I'm lying.
{320}{387}Do we still have bananas,|or did you finish them?
{391}{474}Yes, you finished them,|or yes, we have no bananas?
{2252}{2361}<i>A Day at the Zoo.</i> I make a brilliant|documentary on animal behavior...
{2365}{2422}...and they want to call it|<i>A Day at the Zoo.</i>
{2426}{2476}- What's wrong with that?|- What's wrong with it?
{2480}{2555}- <i>A Day at the Zoo.</i>|- It's just so peppy.
{2559}{2637}Plus, they've had the film for a week.|They can't look at it till today?
{2641}{2710}- So they're not
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,046
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:04,544 --> 00:00:07,337
Jerry, I'm a reasonable man.
You're a semi-reasonable man.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,579
You talk to Mr. Kramer.
I'll talk to Mrs. Kramer.
4
00:00:09,579 --> 00:00:11,739
Maybe everybody can move
an inch or two on this one.
5
00:00:11,739 --> 00:00:12,730
Hang on a second.
6
00:00:12,730 --> 00:00:15,483
- Who's the lucky guy?
- None of your business. You okay?
7
00:00:15,483 --> 00:00:16,908
Yeah. Okay.
8
00:00:17,606 --> 00:00:19,351
Jerry, you say that
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: bulletproof, monk, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Bulletproof Monk (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Master!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Well done!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Your training is complete.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
This prayer flag symbolizes
the ending...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
...of my destiny
and the beginning of yours.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
When you first came to me...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
And yet, you proved
yourself worthy...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
to be the next guardian.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Terry, eu sou um homem racional,
você também é...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
... se você fala com o Sr. Cramer
e eu falo com a Sra. Cramer...
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
... quem sabe possamos todos nos entender.
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Quem é o sortudo?
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Não é da sua conta.
Está bem?
6
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Meu Deus!
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,173
Espere! Pode levar tudo que--
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,422
Olá?
9
00:01:28,000 --> 00:01:29,791
Olá?
10
00:02:28,000 --> 00:02:30
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: bulletproof, monk, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl,
original filename: 46023.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{499}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos: eejapar, Kimpeli, Heibu,|Da Grunt, miccoz, K-Pax, tezi. Oikoluku: eejapar.
{611}{700}Uusi oikoluku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
^xSilver^
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Master!
3
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
Well done!
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
Your training is complete.
5
00:02:49,600 --> 00:02:54,800
This prayer flag symbolizes
the ending...
6
00:02:54,800 --> 00:02:57,400
...of my destiny
and the beginning of yours.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,300
When you first came to me...
8
00:02:59,300 --> 00:03:03,500
you were the most undisciplined
youth I had ever laid eyes on.
9
00:03:03,500 --> 00:03:06,800
And yet, you proved
yourself worthy...
10
00:03:06,800 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,150
Als je die doorbraak krijgt...
2
00:02:25,320 --> 00:02:27,436
... pak je hem, toch ?
3
00:02:28,000 --> 00:02:29,752
Natuurlijk.
4
00:02:29,840 --> 00:02:33,674
Maar als je die doorbraak krijgt,
en je de top bereikt...
5
00:02:33,760 --> 00:02:36,149
... bewaar het, neem alles terug.
6
00:02:36,720 --> 00:02:40,076
En laat ze op je lul zuigen terwijl je
hun vertelt hoe fout ze zaten...
7
00:02:40,160 --> 00:02:42,469
... dat ze je de eerste keer niet geloofden.
8
00:02:42,560 --> 00:02:44,710
Dan moet je wegwezen.
9
00:02:44,800 --> 00:02:46,836
St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,528 --> 00:00:18,530
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:40,517 --> 00:00:42,773
- Hey, baby.
- Hey.
3
00:00:52,314 --> 00:00:54,408
Paul, what are you doing?
4
00:00:54,408 --> 00:00:55,938
It's a surprise.
5
00:00:55,938 --> 00:00:57,297
What is it?
6
00:00:57,297 --> 00:00:59,076
I don't like surprises.
7
00:00:59,076 --> 00:01:00,574
Mm, you're going to love this one,
8
00:01:00,574 --> 00:01:01,751
I promise. Come on.
9
00:01:01,751 --> 00:01:03,155
Where are we going?
10
00:01:03,912 --> 00:01:05,380
Tell me a clue.
11
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: 1172, monk, s02e1, ws, medieval, english, motechnet, com, s02e12, med,
original filename: 11721-Monk.S02E12.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,444 --> 00:00:38,812
What are you doing?
I like it open.
2
00:00:38,847 --> 00:00:40,687
Somebody might see me.
3
00:00:41,319 --> 00:00:44,742
Well, I gotta get going.
Thank you so much for letting me stay.
4
00:00:44,777 --> 00:00:47,344
You are the best ex-wife
a guy ever had.
5
00:00:47,379 --> 00:00:51,455
Speaking of which, I believe
I have some money coming.
6
00:00:51,566 --> 00:00:52,910
Yeah, I know, Susan.
7
00:00:52,945 --> 00:00:54,810
I don't wanna get
the lawyers involved again.
8
00:00:54,845 --> 00:00:56,931
You're gonna see
every nickel. I promise.
9
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 7, mr, and, the, sleeping, suspect, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b86106a5b1d9c390e4df7d6a04a90f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,774 --> 00:00:26,568
Dwayne, voc? est? cutucando
a on?a com vara curta.
2
00:00:26,652 --> 00:00:29,029
T? dizendo. Nunca mais vi ele.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Ele ? seu primo. Seu melhor amigo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,449
Eu n?o sei dele.
5
00:00:32,533 --> 00:00:36,036
- Dwayne, eu pare?o idiota?
- ?. Algo do tipo.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
Isso ? um erro.
Voc? n?o quer deix?-lo nervoso.
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Eu o deixei nervoso uma vez.
Voc? n?o vai querer fazer isso.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,935
Ei, tiras, v?o se danar!
9
00:01:04,064
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,807 --> 00:02:33,049
Als je die doorbraak krijgt...
2
00:02:33,226 --> 00:02:35,432
... pak je hem, toch ?
3
00:02:36,020 --> 00:02:37,847
Natuurlijk.
4
00:02:37,939 --> 00:02:41,937
Maar als je die doorbraak krijgt,
en je de top bereikt...
5
00:02:42,027 --> 00:02:44,518
... bewaar het, neem alles terug.
6
00:02:45,113 --> 00:02:48,612
En laat ze op je lul zuigen terwijl je
hun vertelt hoe fout ze zaten...
7
00:02:48,700 --> 00:02:51,107
... dat ze je de eerste keer niet geloofden.
8
00:02:51,202 --> 00:02:53,444
Dan moet je wegwezen.
9
00:02:53,538 --> 00:02:55,661
St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,192
911 emergency.
3
00:00:05,192 --> 00:00:07,166
Oh, God. He's in the house.
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,836
You've got to help me.
He's going to kill me.
5
00:00:08,836 --> 00:00:10,556
Okay, ma'am, now just calm down.
6
00:00:10,556 --> 00:00:11,392
Who is in the house?
7
00:00:11,392 --> 00:00:13,857
It's Dale Biederbeck.
Dale Biederbeck.
8
00:00:13,857 --> 00:00:16,198
Dale Biederbeck.
9
00:00:16,198 --> 00:00:17,327
Ma'am what is your address?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,830 --> 00:00:08,000
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:23,323 --> 00:00:26,190
Dwayne, don't yank my chain.
3
00:00:26,259 --> 00:00:28,955
Look, I told you.
I haven't seen him.
4
00:00:29,029 --> 00:00:30,580
He's your cousin.
He's your best friend.
5
00:00:30,580 --> 00:00:31,765
Yeah, and I don't know where he is.
6
00:00:31,765 --> 00:00:35,462
- Dwayne, do I look like an idiot to you?
- Yeah, you sorta do.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,095
Oh, that's a mistake.
You don't want to make him angry.
8
00:00:38,171 --> 00:00:40,867
Uh,
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: monk, 2002, 1, cd, italian, it, 6x0, 6, mr, and, the, buried, treasure,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Italian - it - ce365f7c64c9cd14ac91a57f6e3601f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,383 --> 00:00:02,883
No, mia madre era una magnifica cuoca.
2
00:00:03,317 --> 00:00:07,150
Mi ricordo ancora che scendevo le scale.
3
00:00:07,238 --> 00:00:09,117
Il profumo della cucina
4
00:00:09,150 --> 00:00:11,617
riempiva il...
5
00:00:12,167 --> 00:00:13,393
Quell'orologio ? nuovo?
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,908
Oh, s?. E' un regalo.
7
00:00:17,299 --> 00:00:18,366
Da sua moglie?
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,445
Non ? il vostro anniversario.
9
00:00:20,494 --> 00:00:25,061
No, non viene da mia moglie.
E'... non ? di mia moglie.
10
00:00:27,732 --> 00:00:30,5
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: monk, 2002, 1, cd, english, en, 1x1, 3, mr, and, the, airplane,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - English - en - c1dd028ffa31e44e501f419400ef0dcb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,919 --> 00:00:05,154
What time does she get in?
2
00:00:05,189 --> 00:00:06,616
Any minute. We have to hurry.
3
00:00:06,651 --> 00:00:09,821
All right. I finally get to
meet the famous Aunt Minn.
4
00:00:10,075 --> 00:00:11,440
Yep.
5
00:00:11,475 --> 00:00:13,237
Have you told her about me?
6
00:00:13,272 --> 00:00:14,904
I think your name's come up once or twice.
7
00:00:14,939 --> 00:00:15,832
What did you say?
8
00:00:15,867 --> 00:00:17,603
I told her the truth.
9
00:00:17,638 --> 00:00:20,603
Sorry.
10
00:00:24,572 --> 00:00:27,293
Oh, hold on, Sharona, wait.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,630
Il y a du jus dans le mixer.
2
00:00:26,707 --> 00:00:28,902
Jared va dire qu'il ne l'aime pas,
mais il doit le boire.
3
00:00:28,975 --> 00:00:31,205
- Le jus n'est pas négociable.
- Je comprends.
4
00:00:31,878 --> 00:00:35,109
Et je veux que tu ailles acheter des
légumes au marché des producteurs.
5
00:00:35,182 --> 00:00:37,742
Il y a une liste sur le comptoir.
6
00:00:37,818 --> 00:00:42,687
Le marché des producteurs. Pourquoi
pas au supermarché comme les autres?
7
00:00:42,756 --> 00:00:45,224
Leland, je t'en prie. Veux-tu que
tes enfants soient
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: monk, 50, 6, class, reunion, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Monk.506.Class.Reunion.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,098
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
2
00:00:14,044 --> 00:00:15,423
<i>Oh, for Pete sakes.</i>
3
00:00:16,291 --> 00:00:17,888
It's out of order again.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,786
Looks like we're
taking the stairs then.
5
00:00:19,984 --> 00:00:21,077
After you.
6
00:00:37,211 --> 00:00:38,685
Why don't you
go on ahead?
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
I'm gonna be a while.
8
00:00:40,176 --> 00:00:41,385
Are you Mrs. Rutherford?
9
00:00:42,078 --> 00:00:43,076
That's right.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Master!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Well done!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Your training is complete.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
TIis prayer flag symbolizes
tIe ending. . .
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
. . .of my destiny
and tIe beginning of yours.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
WIen you first came to me. . .
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
you were tIe most undisciplined
youtI I Iad ever laid eyes on.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
And yet, you proved
yourself wortIy. . .
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
to be tIe next guardian.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3593}{3617}Efendim
{3641}{3735}Güzel, artýk mezun oluyorsun
{4070}{4123}Sembol bu bayraktýr
{4169}{4243}Benim görevim tamamlandý|Ama senin görevin yeni baþlýyor
{4267}{4300}Ãlk geldiðin zaman
{4308}{4389}Gördüðüm en yaramaz çocuk sendin
{4420}{4497}Bunun yanýnda, yeni koruyucu|olabileceðini ispatladýn.
{4516}{4586}Ãç ilahi kehaneti yerine getirdin
{4607}{4706}beyaz turnalarla sarýlý düþmanlarý yendin
{4733}{4829}sonra Yeþim Saray'da aþk için savaþtýn
{4839}{4866}son olarak da
{4873}{4916}daha önce hiç tanýmadýðýn, deðiþik ailelerden
{4923}{4959}kardeþ olan iki kiþiyi kurtardýn.
{4964}{5010}Ãimdi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Master!
2
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Well done!
3
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Your training is complete.
4
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
This prayer flag symbolizes
the ending...
5
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
...of my destiny
and the beginning of yours.
6
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
When you first came to me...
7
00:02:57,844 --> 00:03:02,042
you were the most undisciplined
youth h had ever laid eyes on.
8
00:03:02,081 --> 00:03:05,346
And yet, you proved
yourself worthy...
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
to be the next guardian.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,408 --> 00:00:16,448
Dear fellow Monk-ophiles,
2
00:00:16,717 --> 00:00:19,741
"As you can see,
"I have decided to redesign
3
00:00:19,742 --> 00:00:22,120
the homepage... again!
4
00:00:23,431 --> 00:00:26,414
"As the greatest detective
in the universe would say;
5
00:00:27,203 --> 00:00:29,125
"you'll thank me later.
6
00:00:29,481 --> 00:00:32,272
Love to all, Marci. "
7
00:00:43,964 --> 00:00:45,131
Bye-bye.
8
00:00:49,727 --> 00:00:50,760
That's better.
9
00:00:52,341 --> 00:00:54,091
Oh, Brian! Brian!
10
00:00:56,104 --> 00:00:57,937
Victory is mine!
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,978 --> 00:00:04,978
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:08,056 --> 00:00:09,694
I don't like it.
3
00:00:09,694 --> 00:00:11,241
You oughta be wearing a wire.
4
00:00:11,241 --> 00:00:13,051
Oh. Listen, Leland,
5
00:00:13,051 --> 00:00:15,019
we don't even know what he's got.
6
00:00:15,019 --> 00:00:17,593
Well, look, maybe I should hang and watch your back.
7
00:00:17,593 --> 00:00:18,746
Oh, come on.
8
00:00:18,746 --> 00:00:20,612
You worry too much. You always did.
9
00:00:20,612 --> 00:00:23,422
Leland, go home. Get some sleep.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}-Traducerea si adaptarea : catalindudu@yahoo.com
{1700}{1940}Calugarul Antiglont
{3971}{3997}Maestre!
{4021}{4119}Bine,acum ai absolvit
{4469}{4525}Acest steag este simbolul ca
{4571}{4650}Misiunea mea s-a terminat|si a ta abia incepe
{4674}{4709}Cand ai venit pentru prima data
{4716}{4802}Ai fost cel mai obraznic tanar pe care l-am vazut vreodata
{4834}{4914}Oricum, ai dovedit ca poti fi paznicul urmator
{4933}{5007}Ai indeplinit cele trei profetii divine
{5028}{5131}Ai infrant dusmanii|inconjurat de cocorii albi
{5160}{5259}Apoi te-ai luptat pentru dragoste|in castelul de jad
{5269}{5296}Si ultima profetie a fost aceea cand
{53
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: 1171, monk, s02e0, 5, ws, medieval, english, motechnet, com, s02e05, med,
original filename: 11714-Monk.S02E05.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,966
Excuse me, sir. I have an appointment
with Mr. Miles Holling.
2
00:00:34,968 --> 00:00:36,959
No, I have an appointment.
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,597
But you don't seem to understand.
4
00:00:39,672 --> 00:00:41,674
- All right. Go ahead.
- Thank you so much.
5
00:00:41,709 --> 00:00:43,810
I don't care who you are.
No one gets in without a pass.
6
00:00:43,845 --> 00:00:45,846
You don't understand! I was promised
I could... - Call your office.
7
00:00:45,881 --> 00:00:46,794
Clear.
8
00:00:47,810 --> 00:00:49,848
Gin.
9
00:00:49,916 --> 00:00:5
Subtitles for Rasputin The Mad Monk
keywords: 1171, monk, s02e0, 3, ws, medieval, english, motechnet, com, s02e03, med,
original filename: 11712-Monk.S02E03.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, C