Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Protagonizada por
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle románu "Yabu no Naka" (V houÅ¡tÃ)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Scénáø
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hrajÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Režie
Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle rom?nu "Yabu no Naka" (V hou?t?)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Sc?n??
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hraj?
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Re?ie
Akira Kurosawa
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Polish - pl - 7d7e4bac2f3ca5bfc7caf4e32fe7679d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, hungarian, hu, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 1c1494c4af1469635db6b991bfc31c87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Polish - pl - ae330966086a72dee97b241f01eb09ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
{5438}{5516} Czego nie rozumiesz?
{5583}{5651} Jeszcze nigdy nie s?ysza?em tak dziwnej historii.
{5655}{5723} Mo?e m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,441 --> 00:00:04,102
Ãåäåé!
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,071
ÃÃ¥ ìå ãëåäà é òà êà !
3
00:00:12,184 --> 00:00:13,515
Ãîëêîâà å æåñòîêî!
4
00:00:15,254 --> 00:00:17,347
Ãðåáèé ìå,
5
00:00:18,324 --> 00:00:25,093
óáèé ìå, Ãî Ãåäåé äà ìå ãëåäà ø òà êà !
Ãîëÿ òå, ïðåñòà Ãè!
6
00:01:49,715 --> 00:01:51,876
Ãáèé ìå ñåãà !
7
00:01:52,951 --> 00:01:55,351
Ãáèé ìå Ãà ÷à ñà !
8
00:02:29,488 --> 00:02:30,978
Ãðåñòà Ãè!
9
00:02:32,491 --> 00:02:34,550
Ãåäåé!
10
00:02:39,631 --
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,185
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
Based on ''In a Grove''
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,213 --> 00:00:51,707
Screenplay by Akira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,777
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
Starring
6
00:01:32,158 --> 00:01:34,649
Toshiro Mifune
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,093
Machiko Kyo
8
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
Takashi Shimura
9
00:01:39,599 --> 00:01:41,931
Masayuki Mori
10
00:01:42,035 --> 00:01:44,503
Minoru Chiaki
11
00:01:51,177 --> 00:01:57,514
Di
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, the, men, who, tread, on, tigers, tail, napisy, ns, akira, kurosawa, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi_The_Men_Who_Tread_On_the_Tigers_Tail_(NAPiSY-72484).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: HORUSE 512x384 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{123}T?umaczenie Pogo3d pogo3d@o2.pl
{153}{340}W roku 1185 ostatni z klanu Heike|zgin?li na Morzu Zachodnim.
{354}{510}Yoshitsune powinien paradowa? na ulicach Kioto...
{521}{690}...ale szogun Yoritomo, znany ze swej podejrzliwo?ci,|nie ufa? nawet swemu bratu.
{702}{888}Jego doradca, Kagetoki Kajiwara, zaleci? mu|zabicie Yoshitsune.
{911}{1078}Nie maj?c innego wyj?cia, Yoshitsune, wraz z sze?cioma zaufanymi lud?mi...
{1101}{1269}...w przebraniu mnich?w wyruszyli do Hidehiry Fujiwary po pomoc.
{1286}{1523}Musieli przekroczy? wzniesion? blokad?...J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:15,905
RASHOMON
2
00:00:28,835 --> 00:00:32,839
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:32,964 --> 00:00:37,426
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:37,552 --> 00:00:41,514
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:14,630 --> 00:01:17,800
Protagonizada por
6
00:01:17,883 --> 00:01:20,386
Toshiro Mifune
7
00:01:20,511 --> 00:01:22,805
Machiko Kyo
8
00:01:22,930 --> 00:01:25,224
Takashi Shimura
9
00:01:25,349 --> 00:01:27,685
Masayuki Mori
10
00:01:27,768 --> 00:01:30,229
Minoru Chiaki
11
00:01:36,902 --> 00:01:43,242
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!
{5546}{5640}Tego roku otrzyma?em zadanie
{5672}{5721}stworzenia mapy okolic Chotova
{5722}{5800}w rejonie rzeki Ussuri.
{7097}{7171}Lasy i g?ry by?y miejscami
{7172}{7239}przepi?kne.
{7272}{7296}A czasam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x248 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1311}{1410}- Szuka Pan czego??|- Tak, Grobu.
{1411}{1510}Nikt nam nie umar?...|Tu nie ma cmentarza.
{1512}{1614}To by?o jaki? czas temu.|Trzy lata.
{1636}{1710}Pochowa?em tu przyjaciela.
{1711}{1815}By?o tu mn?stwo drzew.|Cedry. Jod?y.
{1836}{1885}Pami?ta Pan?
{1886}{1981}?cieli?my je|do budowy wioski.
{2011}{2079}Mo?e to tam?
{3100}{3159}Dersu!
{5546}{5640}Tego roku otrzyma?em zadanie
{5672}{5721}stworzenia mapy okolic Chotova
{5722}{5800}w rejonie rzeki Ussuri.
{7097}{7171}Lasy i g?ry by?y miejscami
{7172}{7239}przepi?kne.
{7272}{7296}A czasam
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: shubun, scandal, napisy, ns, kurosawa, akira, shobo, sukyandaru, cd, 2, por, loudun, 1,
original filename: Shubun_Scandal_(NAPiSY-54095).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{992}{1030}Mr. Hiruta!
{1167}{1227}Telephone from Amour Publishi ng
{1367}{1412}TeII them I?m out
{1442}{1495}Hey, I?m not you servant!
{1567}{1617}They j ust Ieft a message
{1617}{1667}They?II be at the races
{4892}{4917}Is Mr. Aoye here?
{4917}{4967}No. He never comes here
{5317}{5392}That pai nti ng...|the one of red mou ntai ns...
{5417}{5462}It?s not for sale?
{5492}{5552}I?m sorry, he won?t part with it
{5592}{5657}He associates it with some fond memory
{5767}{5820}Oh, you?re Miy ako Saijo!
{6142}{6180}I couldn?t
{7192}{7242}That would be too much
{7292}{7367}We?II forget about petty amou nts|if you do me a favor
{7367}{7392}Rem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{729}RASHOMON
{1039}{1135}Ryunosuke Akutagawa'nýn "In a Grove"|(Meyve Bahçesinde) adlý eserinden
{1138}{1245}Senaryo|Akira Kurosawa ve Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Sinematograf| Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Oyuncular
{2215}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2333}Machiko Kyo
{2336}{2391}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Yönetmen| Akira Kurosawa
{2857}{3000}Ãeviri: Uykusuz
{3763}{3864}Anlamýyorum...|Gerçekten anlamýyorum.
{4935}{5008}{y:i}Ben hiç anlamýyorum
{5077}{5114}Bir türlü anlamýyorum.
{5630}{5660}Ne oluyor?
{5744}{5779}Neyi anlamýyorsun?
{5878}{5938}Asla böyle tuhaf bir
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: akahige, red, beard, napisy, ns, 1965, akira, kurosawa, 1, 2,
original filename: Akahige_Red_Beard_(NAPiSY-50414).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{322}{410}FILM PRODUKCJI TOHO-KUROSAWA
{466}{527}RUDOBRODY
{729}{845}Producenci wykonawczy|TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
{849}{947}Wed?ug Opowiadania|SHUGORO YAMAMOTO
{993}{1096}Zdj?cia|ASAICHI NAKAI oraz TAKAO SAITO
{1305}{1367}Wyst?puj?:
{1401}{1469}TOSHIRO MIFUNE
{1520}{1608}YUZO KAYAMA|TSUTOMU YAMAZAKI
{1640}{1743}REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,|KYOKO KAGAWA
{2935}{3017}Re?yseria|AKIRA KUROSAWA
{3462}{3534}KLINIKA KOSHIKAWA
{4158}{4246}Nazywam si? Noboru Yasumoto.
{4254}{4298}Yasumoto?
{4302}{4370}W porz?dku.|Zaprowadz? go.
{4374}{4441}Jestem Genzo Tsugawa.
{4445}{4513}Czeka?em na Ciebie.
{4517}{4602}Z Tob? tutaj, mog? odej??.
{4613
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{372}{494}A Kurosawa Production
{591}{702}YOJIMBO (The Bodyguard)
{919}{1022}Associate producers: | Tomoyuki Tanaka and Ryuzo Kikushima
{1069}{1153}Scenario by Ryuzo Kikushima | and Akira Kurosawa
{1173}{1329}Photography by Kazuo Miyagawa. | Music by Masaru Sato
{1596}{1642}Cast
{1683}{1797}Toshiro Mifune
{1850}{1987}Tatsuya Nakadai, Yoko Tsukasa, | Izusu Yamada
{2033}{2091}Daisuke Kato, Seizaburo Kawazu
{2096}{2204}Takashi Shimura, Yoshio Tsuchiya, | Yosuki Natsuki
{3455}{3570}Directed by Akira Kurosawa
{5369}{5408}Wait, son
{5413}{5508}Let me go, father, it's my chance
{5513}{5658}You'II be kiIIed. Who wants to be | a gambIer? Stay at
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
ALCOHOLIC ANGEL
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:0
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: 1583, sugata, sanshiro, 1943, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, judo, saga,
original filename: 15835-Sugata_Sanshiro_(1943)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}{y:i}Acest film este prima peliculã|{y:i}a regizorului Akira Kurosawa.
{555}{654}{y:i}A fost realizat în 1943,| {y:i}în timpul rãzboiului.
{683}{782}{y:i}Ãn 1944, a fost cenzurat,| {y:i} datoritã cenzurii acelor vremuri.
{932}{1031}{y:i}Ãmpotriva voinþei realizatorilor,
{1062}{1162}{y:i}din film au fost tãiaþi| {y:i}aproape 600 de metri de peliculã.
{1192}{1292}{y:i}Datoritã rãzboiului, scenele respective| {y:i}nu au mai fost regãsite niciodatã.
{1396}{1484}{y:i}Cu regretul cã originalul| nu a mai putut fi reconstituit,
{1512}{1602}{y:i}filmul este oferit acum publicului.
{1797}{1885}LEGENDA JUDO-ULUI
{1913}{1968}S
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, the, bad, sleep, well, akira, kurosawa, 1960, file, dvdivx, 5, kiwi,
original filename: 4485d6b08b1ad4fa0f54c6a3c0b189bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,491 --> 00:02:29,152
The ceremony is about to finish.
2
00:03:06,263 --> 00:03:08,595
The boss of Tai Lung Construction
has come.
3
00:03:09,132 --> 00:03:09,791
Where?
4
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
In the rest room.
5
00:03:16,740 --> 00:03:18,571
In front of the shutter.
6
00:03:27,084 --> 00:03:28,642
I go to see him now.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,414
It's not convenient once the dinner
starts.
8
00:03:31,621 --> 00:03:37,457
Please give way, the bride and
the groom.
9
00:05:19,162 --> 00:05:20,493
The dinner is about to start.
10
00:05:20,864 --> 00:05:21,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese año.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la época.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,806 --> 00:01:46,800
EL SOL BRILLA BAJO LA LLUVIA
2
00:02:22,881 --> 00:02:24,644
Te quedas en casa
3
00:02:25,783 --> 00:02:28,217
El sol brilla, pero está lloviendo.
4
00:02:28,286 --> 00:02:31,312
Los zorros se emparejan en esta época.
5
00:02:31,422 --> 00:02:34,687
Y no les gusta que nadie los vea.
6
00:02:35,627 --> 00:02:37,959
Si lo haces, se enojarán demasiado.
7
00:08:52,470 --> 00:08:54,199
Fuiste y viste...
8
00:08:56,007 --> 00:08:58,407
...algo que no deberÃas haber visto.
9
00:09:00,411 --> 00:09:02,311
No puedo dejarte entrar ahora.
10
00:09:05,283
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 2, cd, portuguese, br, pb, the, hidden, fortress, akira, kurosawa,
original filename: Kakushi toride no san akunin - 1958 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a29b463a74b5b918cd797589a2df5e94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{59}L? est? ele.
{128}{228}Chefe, o outro lado est? cheio|dos soldados de Yamana.
{227}{274}O que voc? faria?
{298}{345}Com o que devo me preocupar?
{395}{442}O que est? fazendo?
{442}{489}Espere e olhe a fortaleza?
{490}{562}Calem-se. V?o embora!
{563}{635}Por favor, nos leve com voc?.
{634}{681}Prometemos nos comportar.
{970}{1042}O que ? isso?
{1353}{1425}Os Yamana encontraram|o Forte!
{1473}{1520}O que faremos?
{2072}{2122}Estamos partindo.
{2120}{2170}Qual caminho?
{2168}{2218}Direto para frente.
{2216}{2266}Est? brincando!
{2312}{2387}Deixe comigo. Tenho um plano.
{3199}{3246}Seu passe?
{3270}{3317}Espere!
{3414}{3464}Chef
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: hakuchi, el, idiota, akira, kurosawa, 1951, jpn, esp, cd, 2,
original filename: Hakuchi.(El.idiota).[Akira.Kurosawa.1951].[JPN+Sub.ESP].CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
La odio tanto como la amo.
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,600
A veces pienso que seria
mas facil si ella muriera.
3
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
?Se que ella me odia!
4
00:00:17,500 --> 00:00:23,300
Le he dado una paliza
por herir mis sentimientos.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
?Que? ?Es eso verdad?
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
?Por supuesto!
7
00:00:29,100 --> 00:00:34,900
Me sent? a su puerta
dos dias sin comer ni beber.
8
00:00:36,100 --> 00:00:39,300
La sirvienta me cogio miedo.
9
00:00:40,500 --> 00:00:43,500
Eso disgusto a Taeko y se fu?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,788 --> 00:02:44,780
[Nella seconda metà del 1500,
periodo Sengoku...]
2
00:02:45,188 --> 00:02:47,861
[... il Giappone fu dilaniato
dalle guerre civili.]
3
00:02:48,308 --> 00:02:49,900
[Non esisteva più legge...]
4
00:02:50,068 --> 00:02:54,061
[... e nelle campagne i contadini
erano alla mercé di feroci briganti.]
5
00:03:27,548 --> 00:03:30,506
- Che dici? Razziamo quel villaggio?
< Brigante 1: Sì.
6
00:03:30,588 --> 00:03:33,546
< Brigante 2: Avanti!
(TUTTI URLANO)
7
00:03:34,188 --> 00:03:35,018
Un momento!
8
00:03:35,788 --> 00:03:39,542
L'autunno scorso abbiam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: francesco, giullare, di, dio, napisy, ns, the, flowers, of, st, francis, 1950, finale,
original filename: Francesco_giullare_di_Dio_(NAPiSY-70859).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{363}{432}[TV: Hoofbeats, Cowboys Whooping]
{458}{513}[Bell Dinging]
{1018}{1087}[Line Ringing]
{1160}{1239}[Line Continues Ringing]
{1513}{1565}Yeah.
{1567}{1679}It's workin'.|He's stayin' right with me.
{1949}{2054}- Hey, look, maybe we should, uh...|- [Dial Tone]
{2317}{2392}[TV: Hoofbeats,|Cowboys Whooping]
{4442}{4510}[Signal Buzzing]
{4542}{4609}[Knocking]
{6275}{6325}[Coins Clanking]
{6436}{6514}[Brakes, Door Release Hissing]
{7936}{7985}[Brakes Hiss]
{8108}{8179}Wait a second.|Not yet. Wait!
{8320}{8379}[Screams]
{8657}{8732}[Windshield Wipers|Squeaking]
{8941}{9047}- [Windshield Wipers Squeaking]|- [Loud Clank]
{9193}{9257}[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2238}{2298}After you.
{2425}{2502}Is this 348?|Yes, it is.
{2518}{2590}I've got a special delivery|here. That sounds interesting.
{2591}{2669}It's for Dowd. Dowd's my name. Elwood P.
{2670}{2737}Here, sir. Let me give you one of my cards.
{2738}{2835}That won't be necessary.|Just sign right here. Uh-huh.
{2836}{2936}Beautiful day. Every day's a beautiful day.
{2961}{3021}Thank you.
{3044}{3114}He was a nice man.
{3170}{3228}Come on.
{3487}{3549}Thank heavens|he's gone!
{3550}{3606}Oh, Myrtle, it's|a wonderful feeling...
{3607}{3687}to have your relative out of the|house before the company comes.
{3688}{3763}You're sure Uncle Elwood won'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,380 --> 00:01:05,010
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:01:07,140 --> 00:01:14,770
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,210
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:01:22,100 --> 00:01:25,770
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:01:26,540 --> 00:01:28,890
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,120
Editions Kadokawa
7
00:01:30,940 --> 00:01:34,850
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,290
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:01:39,940 --> 00:01:43,640
D?cors
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,358 --> 00:00:39,652
KRVAVÃ TRÃN
2
00:00:48,057 --> 00:00:51,580
Scénáø Hideo Oguni,
Šinobu Hašimoto,
3
00:00:52,603 --> 00:00:55,729
Rjuzo Kikušima a Akira Kurosawa,
podle Shakespearova Macbetha
4
00:00:58,031 --> 00:01:01,156
Kamera Asaièi Nakai
Hudba Masaru Sato
5
00:01:13,167 --> 00:01:14,911
HrajÃ
6
00:01:15,112 --> 00:01:18,551
Toširo Mifune
Isuzu Jamada
7
00:01:19,704 --> 00:01:22,830
Takaši Šimura
Minoru Ãiaki
8
00:01:25,601 --> 00:01:28,727
Akira Kubo
Takamaru Sasaki
9
00:01:29,702 --> 00:01:32,828
Joèi Taèikawa
Ãieko Naniwa
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,703 --> 00:00:08,109
? ?? ???????? ??? ?? ??????,
??? ????? ??.
2
00:00:08,109 --> 00:00:12,713
?????? ? ?????, ???? ?? ?????,
???? ?? ??? ??????.
3
00:00:12,713 --> 00:00:18,419
??? ??? ????? ???? ?????????.
4
00:00:18,419 --> 00:00:23,624
? ?? ????? ?? ??, ??? ??? ?????????? ????.
5
00:00:23,624 --> 00:00:25,426
???? ??? ???????
6
00:00:25,426 --> 00:00:29,430
???????!
7
00:00:29,430 --> 00:00:36,604
? ???????? ? ?? ????? ??? ???
??? ??? ? ?????.
8
00:00:36,604 --> 00:00:41,642
????????? ?????? ??????? ????.
9
00:00:41,642 --> 00:00:44,211
??? ?????????? ?????, ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,658
FILMHOUSE a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:16,220 --> 00:00:21,135
OPIL? AND?L
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,773
Sc?n?? Keinosuke Uegusa
a Akira Kurosawa
4
00:00:31,860 --> 00:00:36,775
Kamera
Takeo Ito
5
00:00:51,380 --> 00:00:54,133
V hlavn?ch rol?ch
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,132
Take?i ?imura, To?iro Mifune,
Reisaburo Jamamoto
7
00:01:00,220 --> 00:01:05,135
Mi?ijo Kogure, ?ieko Nakakita,
Noriko Sengoku, ?iruko Kasagi
8
00:01:22,220 --> 00:01:26,133
Re?ie
Akira Kurosawa
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,737
Kom??i zatracen?...
10
00:02:56,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Subtitles for Rashomon Napisy Ns Akira Kurosawa 1950
keywords: rashomon, 1950, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,