Search Movie Subtitles results for Rashomon 1950 Eng 1 Cd 7 Earthling 1048 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Based on ""In a Grove""
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Screenplay byAkira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Starring
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Dir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{729}RASHOMON
{1039}{1134}Based on ""In a Grove"" | by Ryunosuke Akutagawa
{1137}{1245}Screenplay byAkira Kurosawa | and Shinobu Hashimoto
{1247}{1342}Cinematography | by Kazuo Miyagawa
{2136}{2212}Starring
{2215}{2274}Toshiro Mifune
{2277}{2333}Machiko Kyo
{2335}{2391}Takashi Shimura
{2393}{2449}Masayuki Mori
{2451}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Directed byAkira Kurosawa
{3763}{3863}I don"t understand... | I just don"t understand.
{4935}{5007}Idon'tunderstanditatall.
{5076}{5114}I just don"t understand.
{5630}{5659}What"s wrong?
{5743}{5779}What don"tyou understand?
{5877}{5938}I"ve never heard | such a strange story.
{5959}{5
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,185
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
Based on ''In a Grove''
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,213 --> 00:00:51,707
Screenplay by Akira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,777
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
Starring
6
00:01:32,158 --> 00:01:34,649
Toshiro Mifune
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,093
Machiko Kyo
8
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
Takashi Shimura
9
00:01:39,599 --> 00:01:41,931
Masayuki Mori
10
00:01:42,035 --> 00:01:44,503
Minoru Chiaki
11
00:01:51,177 --> 00:01:57,514
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle románu "Yabu no Naka" (V houÅ¡tÃ)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Scénáø
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hrajÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Režie
Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{610}Traducere de Cosimo|din limba englezã|neverificatã
{632}{728}RASHOMON
{1038}{1134}Dupã "într-un crâng"|de Ryunosuke Akutagawa
{1137}{1244}Scenariul: Akira Kurosawa|ºi Shinobu Hashimoto
{1247}{1342}Un film de Kazuo Miyagawa
{2136}{2212}Ãn rolurile principale:
{2214}{2274}Toshiro Mifune
{2277}{2332}Machiko Kyo
{2335}{2390}Takashi Shimura
{2393}{2449}Masayuki Mori
{2451}{2510}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Regia: Akira Kurosawa
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Protagonizada por
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,217 --> 00:00:30,179
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,113
Gebaseerd op 'In het Woud'
van Ryunosuke Akutagawa
3
00:02:36,722 --> 00:02:40,935
Ik begrijp het niet
Ik begrijp het gewoon niet.
4
00:03:25,605 --> 00:03:28,649
Ik begrijp er helemaal niets van.
5
00:03:31,527 --> 00:03:33,070
Ik begrijp het gewoon niet.
6
00:03:54,592 --> 00:03:55,843
Wat is er mis ?
7
00:03:59,347 --> 00:04:00,806
Wat begrijp je niet ?
8
00:04:04,936 --> 00:04:07,438
Ik heb nog nooit zo'n
vreemd verhaal gehoord.
9
00:04:08,314 --> 00:04:09,815
Waarom vertel je het me niet ?
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{93}DAIEI prezinta
{161}{319}RASHOMON
{546}{626}Dupa doua nuvele ale lui|Ryunosuke AKUTAGAWA
{633}{719}Scenariu : Akira KUROSAWA|Shinobu HASHIMOTO
{754}{828}Cameraman : Kazuo MIYAGAWA
{835}{903}Sunetul : lwao OTANI
{911}{968}Decoruri : Takashi MATSUYAMA
{973}{1045}Muzica : Fumio HAYASAKA
{1053}{1115}Lumini : Ken'ichi OKAMOTO
{1122}{1175}Continuitate : Teruyo NOGAMI
{1622}{1694}Distributie :
{1700}{1768}Banditul Tajomaru :|Toshiro MIFUNE
{1773}{1830}Femeia : Machiko KYO
{1836}{1885}Sotul : Masayuki MORI
{1891}{1928}Taietorul de lemne : Takashi SHIMURA
{1937}{1993}Bonzul (Preotul budist) : Minoru CHIAKI
{1999}{2046}Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle rom?nu "Yabu no Naka" (V hou?t?)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Sc?n??
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hraj?
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Re?ie
Akira Kurosawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{729}RASHOMON
{1039}{1134}Basado en "In a Grove" | de Ryunosuke Akutagawa
{1137}{1245}Gui?n de Akira Kurosawa | y Shinobu Hashimoto
{1247}{1342}Realizaci?n | por Kazuo Miyagawa
{2136}{2212}Protagonizada por
{2215}{2274}Toshiro Mifune
{2277}{2333}Machiko Kyo
{2335}{2391}Takashi Shimura
{2393}{2449}Masayuki Mori
{2451}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Dirigida por Akira Kurosawa
{3763}{3863}No lo entiendo... | Simplemente no lo entiendo.
{4935}{5007}No lo entiendo en absoluto.
{5076}{5114}Simplemente no lo entiendo.
{5630}{5659}?Qu? ocurre?
{5743}{5779}?Qu? es lo que no entiendes?
{5877}{5938}Nunca o? | una historia tan extra?a.
{59
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{360}Traducere: Raoul007 & Iuliana Rizea|Sincronizare: Raoul007|TVQS: Raoul007
{625}{720}RASHOMON
{1031}{1125}Dupã douã nuvele ale lui|Ryunosuke Akutagawa
{1129}{1225}Scenariu: Akira Kurosawa|Shinobu Hashimoto
{1241}{1335}Cameraman: Kazuo Miyagawa
{2130}{2204}Distribuþie:
{2207}{2268}Banditul Tajomaru:|Toshiro Mifune
{2271}{2325}Femeia: Machiko Kyo
{2328}{2381}Soþul: Takashi Shimura
{2387}{2441}Masayuki Mori
{2444}{2500}Bonzul Minoru Chiaki
{2663}{2759}Regia: Akira Kurosawa
{3756}{3852}Nu înþeleg nimic...|Absolut nimic...
{4929}{5000}{Y:i}Nu înþeleg nimic...
{5067}{5105}Absolut nimic.
{5624}{5651}Ce-i?
{5735}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,084 --> 00:00:30,020
RASHOMON
2
00:00:43,002 --> 00:00:46,938
Podle rom?nu "Rashomon"
Ryunosuke Akutagawy
3
00:02:36,657 --> 00:02:40,754
Nerozum?m tomu...
J? tomu prost? nerozum?m.
4
00:03:25,577 --> 00:03:28,546
<i>J? tomu prost? v?bec nerozum?m.</i>
5
00:03:31,349 --> 00:03:32,907
Prost? tomu nerozum?m.
6
00:03:54,574 --> 00:03:55,700
Co se stalo?
7
00:03:59,212 --> 00:04:00,679
?emu nerozum???
8
00:04:04,819 --> 00:04:07,185
Nikdy jsem nesly?el
tak zvl??tn? p??b?h.
9
00:04:08,155 --> 00:04:09,679
Pro? mi o tom n?co ne?ekne??
10
00:04:11,259 --> 00:04:15,753
Kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Protagonizada por
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
D
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
crash, zone, 1999, 1, cd, hungarian, hu, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.978
{267}{363}Rashômon
{2541}{2594}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2600}{2645}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{2650}{2709}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{2715}{2764}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{2772}{2838}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{2845}{2915}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3399}{3499}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4571}{4644}Nu înþeleg nimic.
{4713}{4750}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5268}{5297}Ce s-a întâmplat?
{5381}{5416}Ce nu înþelegi?
{5515}{5575}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5596}{5632}De ce nu-mi spui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,818 --> 00:00:05,811
RASHOMON
2
00:00:18,768 --> 00:00:22,761
Based on "In a Grove"
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:22,839 --> 00:00:27,276
Screenplay by Akira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:27,343 --> 00:00:31,302
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:04,581 --> 00:01:07,709
Starring
6
00:01:07,817 --> 00:01:10,217
Toshiro Mifune
7
00:01:10,353 --> 00:01:12,787
Machiko Kyo
8
00:01:12,889 --> 00:01:15,084
Takashi Shimura
9
00:01:15,225 --> 00:01:17,659
Masayuki Mori
10
00:01:17,727 --> 00:01:20,127
Minoru Chiaki
11
00:01:26,836 --> 00:01:33,105
Dire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{614}www.titulky.com
{634}{730}RASHOMON
{1040}{1135}Nato?eno podle ''In a Grove''| Ryunosuke Akutagawa
{1138}{1246}Sc?n??: Akira Kurosawa|a Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Kinematografie: Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Hraj?
{2216}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2334}Machiko Kyo
{2336}{2392}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2512}Minoru Chiaki
{2672}{2824}Re?ie Akira Kurosawa
{3764}{3864}Nerozum?m, v?bec nerozum?m
{4936}{5008}Nerozum?m tomu v?bec
{5631}{5660}Co se d?je?
{5744}{5780}?emu nerozum???
{5878}{5939}Nikdy jsem nesly?el tak divn? p??b?h
{5960}{5995}Vypr?v?j mi o tom
{6034}{6141}Mezi n?mi b?val moudr? kn?z.
{6196}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle románu "Yabu no Naka" (V houÅ¡tÃ)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Scénáø
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hrajÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Režie
Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:11,945 --> 00:00:15,774
RA??MON
3
00:00:28,169 --> 00:00:31,998
Podle rom?nu "V hou?tin?"
od Rj?nosuke Akutagawy
4
00:00:32,104 --> 00:00:36,413
Sc?n??: Akira Kurosawa
a ?inobu Ha?imoto
5
00:00:36,519 --> 00:00:40,317
Kamera: Kazuo Miyagawa
6
00:01:12,071 --> 00:01:15,103
Hraj?:
7
00:01:15,206 --> 00:01:17,595
To?iro Mifune
8
00:01:17,702 --> 00:01:19,937
Ma?iko Kyo
9
00:01:20,037 --> 00:01:22,242
Taka?i ?imura
10
00:01:22,342 --> 00:01:24,579
Masayuki Mori
11
00:01:24,677 --> 00:01:27,043
Minoru ?iaki
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Traducere: Raoul007 & Iuliana Rizea
Sincronizare: Raoul007
TVQS: Raoul007
2
00:00:26,084 --> 00:00:30,020
RASHOMON
3
00:00:43,002 --> 00:00:46,938
Dupã douã nuvele ale lui
Ryunosuke Akutagawa
4
00:00:47,107 --> 00:00:51,107
Scenariu: Akira Kurosawa
Shinobu Hashimoto
5
00:00:51,779 --> 00:00:55,681
Cameraman: Kazuo Miyagawa
6
00:01:28,818 --> 00:01:31,913
Distribuþie:
7
00:01:32,055 --> 00:01:34,580
Banditul Tajomaru:
Toshiro Mifune
8
00:01:34,725 --> 00:01:36,955
Femeia: Machiko Kyo
9
00:01:37,094 --> 00:01:39,289
Soþul: Takashi Shimura
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{93}DAIEI prezinta
{161}{319}RASHOMON
{546}{626}Dupa doua nuvele ale lui|Ryunosuke AKUTAGAWA
{633}{719}Scenariu : Akira KUROSAWA|Shinobu HASHIMOTO
{754}{828}Cameraman : Kazuo MIYAGAWA
{835}{903}Sunetul : lwao OTANI
{911}{968}Decoruri : Takashi MATSUYAMA
{973}{1045}Muzica : Fumio HAYASAKA
{1053}{1115}Lumini : Ken'ichi OKAMOTO
{1122}{1175}Continuitate : Teruyo NOGAMI
{1622}{1694}Distributie :
{1700}{1768}Banditul Tajomaru :|Toshiro MIFUNE
{1773}{1830}Femeia : Machiko KYO
{1836}{1885}Sotul : Masayuki MORI
{1891}{1928}Taietorul de lemne : Takashi SHIMURA
{1937}{1993}Bonzul (Preotul budist) : Minoru CHIAKI
{1999}{2046}Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,160
RASHOMON
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,400
Gebaseerd op 'In het Woud'
van Ryunosuke Akutagawa
3
00:02:30,520 --> 00:02:34,560
Ik begrijp het niet
Ik begrijp het gewoon niet.
4
00:03:17,400 --> 00:03:20,320
Ik begrijp er helemaal niets van.
5
00:03:23,080 --> 00:03:24,560
Ik begrijp het gewoon niet.
6
00:03:45,200 --> 00:03:46,400
Wat is er mis ?
7
00:03:49,760 --> 00:03:51,160
Wat begrijp je niet ?
8
00:03:55,120 --> 00:03:57,520
Ik heb nog nooit zo'n
vreemd verhaal gehoord.
9
00:03:58,360 --> 00:03:59,800
Waarom vertel je het me niet ?
10
00:04:
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
rashomon, 1950, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, axial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,360 --> 00:00:39,160
RASHOMON
2
00:00:51,560 --> 00:00:55,400
Ryunosuke Akutagawa'nýn
"Meyva Bahçesinde" adlý
eserinden esinlenilmiþtir.
3
00:02:40,520 --> 00:02:44,560
Anlamýyorum...
Hiç anlayamýyorum.
4
00:03:27,400 --> 00:03:30,320
<i>Bir türlü anlayamýyorum.</i>
5
00:03:33,080 --> 00:03:34,560
Hiç anlayamýyorum.
6
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
Mesele nedir?
7
00:03:59,760 --> 00:04:01,160
Neyi anlayamýyorsun?
8
00:04:05,120 --> 00:04:07,520
Hiç böyle tuhaf bir öykü duymamýþtým.
9
00:04:08,360 --> 00:04:09,800
Niye bana da anlatmýyorsun?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:29,160
RASHOMON
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,400
Gebaseerd op 'In het Woud'
van Ryunosuke Akutagawa
3
00:02:30,520 --> 00:02:34,560
Ik begrijp het niet
Ik begrijp het gewoon niet.
4
00:03:17,400 --> 00:03:20,320
Ik begrijp er helemaal niets van.
5
00:03:23,080 --> 00:03:24,560
Ik begrijp het gewoon niet.
6
00:03:45,200 --> 00:03:46,400
Wat is er mis ?
7
00:03:49,760 --> 00:03:51,160
Wat begrijp je niet ?
8
00:03:55,120 --> 00:03:57,520
Ik heb nog nooit zo'n
vreemd verhaal gehoord.
9
00:03:58,360 --> 00:03:59,800
Waarom vertel je het me niet ?
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{729}RASHOMON
{1039}{1134}Based on "In a Grove"|by Ryunosuke Akutagawa
{1137}{1245}Screenplay by Akira Kurosawa|and Shinobu Hashimoto
{1247}{1342}Cinematography|by Kazuo Miyagawa
{2136}{2212}Starring
{2215}{2274}Toshiro Mifune
{2277}{2333}Machiko Kyo
{2335}{2391}Takashi Shimura
{2393}{2449}Masayuki Mori
{2451}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Directed by Akira Kurosawa
{3763}{3863}I don't understand...|I just don't understand.
{4935}{5007}I don't understand it at all.
{5076}{5114}I just don't understand.
{5630}{5659}What's wrong?
{5743}{5779}What don't you understand?
{5877}{5938}i've never heard|such a strange story.
{5959}{5994}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Ãî ðîìà Ãà "à äúáðà âà òà "
îò ÃþÃîñóêå Ãêóòà ãà âÃ
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
ÃöåÃà ðèé Ãêèðà Ãóðîñà âÃ
è ÃèÃîáó Ãà øèìîòî
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Ãïåðà òîð
Ãà çóî Ãèÿãà âÃ
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
à ó÷à ñòèåòî ÃÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Ãîøèðî ÃèôóÃÃ¥
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Ãà ÷èêî Ãèî
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Ãà êà øè ÃèìóðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,914 --> 00:00:34,707
RASHOMON - DEMONERNAS PORT
2
00:02:36,919 --> 00:02:41,129
Jag förstår det inte.
Jag kan bara inte förstå det.
3
00:03:25,800 --> 00:03:29,799
Jag kan bara inte förstå det.
4
00:03:31,764 --> 00:03:33,342
Det är helt obegripligt.
5
00:03:54,955 --> 00:03:56,615
Vad är det?
6
00:03:59,585 --> 00:04:02,336
Vad är det du inte förstår?
7
00:04:05,174 --> 00:04:08,424
Jag har aldrig hört nåt märkligare
i hela mitt liv.
8
00:04:08,635 --> 00:04:10,758
Berätta!
9
00:04:11,680 --> 00:04:17,220
Vilken tur att vi har en präst här.
Och vis se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{730}RASHOMON
{1040}{1135}Based on "In a Grove"|by Ryunosuke Akutagawa
{1138}{1246}Screenplay by Akira Kurosawa|and Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Cinematography|by Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Starring
{2216}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2334}Machiko Kyo
{2336}{2392}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2512}Minoru Chiaki
{2672}{2824}Directed by Akira Kurosawa
{3764}{3864}I don't understand...|I just don't understand.
{4936}{5008}I don't understand it at all.
{5077}{5115}I just don't understand.
{5631}{5660}What's wrong?
{5744}{5780}What don't you understand?
{5878}{5939}I've never heard|such a strange story.
{5960}{5995}
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
rashomon, 1950, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, yyddr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,443 --> 00:00:30,405
RASHOMON
2
00:00:43,335 --> 00:00:47,339
Ryunosuke Akutagawa'nýn
"Meyva Bahçesinde" adlý
eserinden esinlenilmiþtir.
3
00:02:36,949 --> 00:02:41,161
Anlamýyorum...
Hiç anlayamýyorum.
4
00:03:25,831 --> 00:03:28,876
<i>Bir türlü anlayamýyorum.</i>
5
00:03:31,753 --> 00:03:33,297
Hiç anlayamýyorum.
6
00:03:54,818 --> 00:03:56,069
Mesele nedir?
7
00:03:59,573 --> 00:04:01,033
Neyi anlayamýyorsun?
8
00:04:05,162 --> 00:04:07,664
Hiç böyle tuhaf bir öykü duymamýþtým.
9
00:04:08,540 --> 00:04:10,042
Niye bana da anlatmýyorsun?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,914 --> 00:00:34,707
RASHOMON - DEMONERNAS PORT
2
00:02:36,919 --> 00:02:41,129
Jag förstår det inte.
Jag kan bara inte förstå det.
3
00:03:25,800 --> 00:03:29,799
Jag kan bara inte förstå det.
4
00:03:31,764 --> 00:03:33,342
Det är helt obegripligt.
5
00:03:54,955 --> 00:03:56,615
Vad är det?
6
00:03:59,585 --> 00:04:02,336
Vad är det du inte förstår?
7
00:04:05,174 --> 00:04:08,424
Jag har aldrig hört nåt märkligare
i hela mitt liv.
8
00:04:08,635 --> 00:04:10,758
Berätta!
9
00:04:11,680 --> 00:04:17,220
Vilken tur att vi har en präst här.
Och vis se
Subtitles for rashomon 1950 eng 1 cd 7 earthling 1048
rashomon, 1950, neottoman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{86}{185}RASHOMON
{509}{609}Ryunosuke Akutagawa'nýn|"Meyva Bahçesinde" adlý|eserinden esinlenilmiþtir.
{3438}{3544}Anlamýyorum...|Hiç anlayamýyorum.
{4660}{4737}{Y:i}Bir türlü anlayamýyorum.
{4808}{4847}Hiç anlayamýyorum.
{5310}{5342}Mesele nedir?
{5408}{5444}Neyi anlayamýyorsun?
{5547}{5610}Hiç böyle tuhaf bir öykü duymamýþtým.
{5632}{5669}Niye bana da anlatmýyorsun?
{5710}{5822}Bak sen!|Aramýzda bir de rahip varmýþ!
{5879}{6009}Kiyomizu Tapýnaðýndaki o meþhur|rahip bile...
{6043}{6123}...bugüne kadar hiç böyle|bir öykü duymamýþ.
{6130}{6235}Ee, sen bu tuhaf öyküyle ilgili|birþeyler bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,934 --> 00:00:28,447
RASHOMON
2
00:01:42,014 --> 00:01:46,087
Guión: Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
3
00:01:51,014 --> 00:01:53,733
Director:Akira Kurosawa.
4
00:02:36,414 --> 00:02:37,893
No lo entiendo.
5
00:02:39,134 --> 00:02:40,453
De veras, no lo entiendo.
6
00:03:24,934 --> 00:03:26,367
No lo entiendo.
7
00:03:27,534 --> 00:03:29,172
No entiendo nada.
8
00:03:31,014 --> 00:03:33,482
No entiendo absolutamente nada.
9
00:03:54,574 --> 00:03:55,802
¿Qué te pasa?
10
00:03:59,174 --> 00:04:00,926
¿Qué es lo que no entiendes?
11
00:04:04,694 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,934 --> 00:00:28,447
RASHOMON
2
00:01:42,014 --> 00:01:46,087
Guión: Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
3
00:01:51,014 --> 00:01:53,733
Director:Akira Kurosawa.
4
00:02:36,414 --> 00:02:37,893
No lo entiendo.
5
00:02:39,134 --> 00:02:40,453
De veras, no lo entiendo.
6
00:03:24,934 --> 00:03:26,367
No lo entiendo.
7
00:03:27,534 --> 00:03:29,172
No entiendo nada.
8
00:03:31,014 --> 00:03:33,482
No entiendo absolutamente nada.
9
00:03:54,574 --> 00:03:55,802
¿Qué te pasa?
10
00:03:59,174 --> 00:04:00,926
¿Qué es lo que no entiendes?
11
00:04:04,694 --> 00:04: