Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle rom?nu "Yabu no Naka" (V hou?t?)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Sc?n??
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hraj?
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Re?ie
Akira Kurosawa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
Protagonizada por
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle románu "Yabu no Naka" (V houÅ¡tÃ)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Scénáø
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hrajÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Režie
Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Polish - pl - 7d7e4bac2f3ca5bfc7caf4e32fe7679d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, hungarian, hu, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 1c1494c4af1469635db6b991bfc31c87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 672x496 25.0fps 568.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{188}Synchro:|pan_qba
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: crash, zone, 1999, 1, cd, polish, pl, akira, kurosawa, rashomon, 1950,
original filename: Crash Zone - 1999 - 1CD - Polish - pl - ae330966086a72dee97b241f01eb09ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{331}{392} RASHOMON
{739}{831} Scenariusz - Akira Kurosawa oraz Shinobu Hashimoto
{836}{952} Na podstawie "W gaju" Ryunosuke Akutagawy
{955}{1036} Zdj?cia|Kazuo Miyagawa
{1843}{1907} Wyst?puj?:
{1914}{1982} Toshiro Mifune
{1986}{2030} Machiko Kyo
{2034}{2079} Takashi Shimura
{2082}{2150} Masayuki Mori
{2155}{2223} Minoru Chiaki
{2370}{2455} Re?yseria Akira Kurosawa
{3448}{3555} Nie rozumiem... |Po prostu nie rozumiem.
{4623}{4708} Nic z tego nie rozumiem.
{4767}{4849} Po prostu nie rozumiem.
{5319}{5387} Co si? sta?o?
{5438}{5516} Czego nie rozumiesz?
{5583}{5651} Jeszcze nigdy nie s?ysza?em tak dziwnej historii.
{5655}{5723} Mo?e m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,441 --> 00:00:04,102
Ãåäåé!
2
00:00:04,944 --> 00:00:07,071
ÃÃ¥ ìå ãëåäà é òà êà !
3
00:00:12,184 --> 00:00:13,515
Ãîëêîâà å æåñòîêî!
4
00:00:15,254 --> 00:00:17,347
Ãðåáèé ìå,
5
00:00:18,324 --> 00:00:25,093
óáèé ìå, Ãî Ãåäåé äà ìå ãëåäà ø òà êà !
Ãîëÿ òå, ïðåñòà Ãè!
6
00:01:49,715 --> 00:01:51,876
Ãáèé ìå ñåãà !
7
00:01:52,951 --> 00:01:55,351
Ãáèé ìå Ãà ÷à ñà !
8
00:02:29,488 --> 00:02:30,978
Ãðåñòà Ãè!
9
00:02:32,491 --> 00:02:34,550
Ãåäåé!
10
00:02:39,631 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,192 --> 00:00:30,185
RASHOMON
2
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
Based on ''In a Grove''
by Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:47,213 --> 00:00:51,707
Screenplay by Akira Kurosawa
and Shinobu Hashimoto
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,777
Cinematography
by Kazuo Miyagawa
5
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
Starring
6
00:01:32,158 --> 00:01:34,649
Toshiro Mifune
7
00:01:34,761 --> 00:01:37,093
Machiko Kyo
8
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
Takashi Shimura
9
00:01:39,599 --> 00:01:41,931
Masayuki Mori
10
00:01:42,035 --> 00:01:44,503
Minoru Chiaki
11
00:01:51,177 --> 00:01:57,514
Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{730}RASHOMON
{1040}{1135}Nato?eno podle ''In a Grove''| Ryunosuke Akutagawa
{1138}{1246}Sc?n??: Akira Kurosawa|a Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Kinematografie: Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Hraj?
{2216}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2334}Machiko Kyo
{2336}{2392}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2512}Minoru Chiaki
{2672}{2824}Re?ie Akira Kurosawa
{3764}{3864}Nerozum?m, v?bec nerozum?m
{4936}{5008}Nerozum?m tomu v?bec
{5631}{5660}Co se d?je?
{5744}{5780}?emu nerozum???
{5878}{5939}Nikdy jsem nesly?el tak divn? p??b?h
{5960}{5995}Vypr?v?j mi o tom
{6034}{6141}Mezi n?mi b?val moudr? kn?z.
{6196}{6321}Ani ne tak slavn?, al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Titulky ripnuty z DVD.
{517}{571}Dramaturgie titulk?|Petr ?emus
{4037}{4061}R A N
{4497}{4644}??p, kter? skolil toho divo??ka,|pat?il panu Ichimonjimu.
{4677}{4723}Napijme se na n?j.
{4982}{5101}Ten divo??k se zjevil p?ede mnou.|Nemohl jsem s?hnout po ??pu...
{5132}{5224}proto?e m?j k?? povysko?il.|A shodil m? dol?.
{5312}{5376}Ot?e,|upe?eme toho divo??ka tady?
{5442}{5591}Byl to star? divo??k.|M? u? tuh? maso, zap?ch?.
{5687}{5804}Je jako j?.|Jedli byste Hidetoru?
{5812}{5936}Nikdo z n?s, i kdyby mohl.|Proto jsem se k v?m p?idal...
{5938}{6051}na dne?n? lov,|abychom prohloubili na?e p??telstv?.
{6053}{6191}P?esn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,658
FILMHOUSE a Levn? knihy KMa
uv?d?
2
00:00:16,220 --> 00:00:21,135
OPIL? AND?L
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,773
Sc?n?? Keinosuke Uegusa
a Akira Kurosawa
4
00:00:31,860 --> 00:00:36,775
Kamera
Takeo Ito
5
00:00:51,380 --> 00:00:54,133
V hlavn?ch rol?ch
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,132
Take?i ?imura, To?iro Mifune,
Reisaburo Jamamoto
7
00:01:00,220 --> 00:01:05,135
Mi?ijo Kogure, ?ieko Nakakita,
Noriko Sengoku, ?iruko Kasagi
8
00:01:22,220 --> 00:01:26,133
Re?ie
Akira Kurosawa
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,737
Kom??i zatracen?...
10
00:02:56,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,084 --> 00:00:30,020
RASHOMON
2
00:00:43,002 --> 00:00:46,938
Podle rom?nu "Rashomon"
Ryunosuke Akutagawy
3
00:02:36,657 --> 00:02:40,754
Nerozum?m tomu...
J? tomu prost? nerozum?m.
4
00:03:25,577 --> 00:03:28,546
<i>J? tomu prost? v?bec nerozum?m.</i>
5
00:03:31,349 --> 00:03:32,907
Prost? tomu nerozum?m.
6
00:03:54,574 --> 00:03:55,700
Co se stalo?
7
00:03:59,212 --> 00:04:00,679
?emu nerozum???
8
00:04:04,819 --> 00:04:07,185
Nikdy jsem nesly?el
tak zvl??tn? p??b?h.
9
00:04:08,155 --> 00:04:09,679
Pro? mi o tom n?co ne?ekne??
10
00:04:11,259 --> 00:04:15,753
Kd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{554}{614}www.titulky.com
{634}{730}RASHOMON
{1040}{1135}Nato?eno podle ''In a Grove''| Ryunosuke Akutagawa
{1138}{1246}Sc?n??: Akira Kurosawa|a Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Kinematografie: Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Hraj?
{2216}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2334}Machiko Kyo
{2336}{2392}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2512}Minoru Chiaki
{2672}{2824}Re?ie Akira Kurosawa
{3764}{3864}Nerozum?m, v?bec nerozum?m
{4936}{5008}Nerozum?m tomu v?bec
{5631}{5660}Co se d?je?
{5744}{5780}?emu nerozum???
{5878}{5939}Nikdy jsem nesly?el tak divn? p??b?h
{5960}{5995}Vypr?v?j mi o tom
{6034}{6141}Mezi n?mi b?val moudr? kn?z.
{6196}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:30,419
RASHOMON
2
00:00:43,343 --> 00:00:47,336
Podle románu "Yabu no Naka" (V houÅ¡tÃ)
Ryunosuke Akutagawy
3
00:00:47,447 --> 00:00:51,941
Scénáø
Akira Kurosawa a Shinobu Hashimoto
4
00:00:52,052 --> 00:00:56,011
Kazuo Miyagawa
5
00:01:29,122 --> 00:01:32,285
hrajÃ
6
00:01:32,392 --> 00:01:34,883
Toshiro Mifune
7
00:01:34,994 --> 00:01:37,326
Machiko Kyo
8
00:01:37,430 --> 00:01:39,728
Takashi Shimura
9
00:01:39,833 --> 00:01:42,165
Masayuki Mori
10
00:01:42,268 --> 00:01:44,736
Minoru Chiaki
11
00:01:51,411 --> 00:01:57,748
Režie
Akira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
titulky: Sencha
2
00:00:11,945 --> 00:00:15,774
RA??MON
3
00:00:28,169 --> 00:00:31,998
Podle rom?nu "V hou?tin?"
od Rj?nosuke Akutagawy
4
00:00:32,104 --> 00:00:36,413
Sc?n??: Akira Kurosawa
a ?inobu Ha?imoto
5
00:00:36,519 --> 00:00:40,317
Kamera: Kazuo Miyagawa
6
00:01:12,071 --> 00:01:15,103
Hraj?:
7
00:01:15,206 --> 00:01:17,595
To?iro Mifune
8
00:01:17,702 --> 00:01:19,937
Ma?iko Kyo
9
00:01:20,037 --> 00:01:22,242
Taka?i ?imura
10
00:01:22,342 --> 00:01:24,579
Masayuki Mori
11
00:01:24,677 --> 00:01:27,043
Minoru ?iaki
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:15,905
RASHOMON
2
00:00:28,835 --> 00:00:32,839
Basado en "In a Grove"
de Ryunosuke Akutagawa
3
00:00:32,964 --> 00:00:37,426
Guión de Akira Kurosawa
y Shinobu Hashimoto
4
00:00:37,552 --> 00:00:41,514
Realización
por Kazuo Miyagawa
5
00:01:14,630 --> 00:01:17,800
Protagonizada por
6
00:01:17,883 --> 00:01:20,386
Toshiro Mifune
7
00:01:20,511 --> 00:01:22,805
Machiko Kyo
8
00:01:22,930 --> 00:01:25,224
Takashi Shimura
9
00:01:25,349 --> 00:01:27,685
Masayuki Mori
10
00:01:27,768 --> 00:01:30,229
Minoru Chiaki
11
00:01:36,902 --> 00:01:43,242
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,658
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:16,220 --> 00:00:21,135
OPILÃ ANDÃL
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,773
Scénáø Keinosuke Uegusa
a Akira Kurosawa
4
00:00:31,860 --> 00:00:36,775
Kamera
Takeo Ito
5
00:00:51,380 --> 00:00:54,133
V hlavnÃch rolÃch
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,132
Takeši Šimura, Toširo Mifune,
Reisaburo Jamamoto
7
00:01:00,220 --> 00:01:05,135
Mièijo Kogure, Ãieko Nakakita,
Noriko Sengoku, Å iruko Kasagi
8
00:01:22,220 --> 00:01:26,133
Režie
Akira Kurosawa
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,737
Komáøi zatracenÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,700
T?lesn? str??
2
00:02:15,701 --> 00:02:25,301
P??e se rok 1860. Vznik st?edn? st??dy
znamenal za?atek konce rodu Tokugawa...
3
00:02:25,302 --> 00:02:38,492
Samuraj, kdysi oddan? bojovn?k ve slu?b?ch c?sa?e,
nyn? nem? ??dn?ho p?na, zbyla mu jen v?le p?e??t,...
4
00:02:38,493 --> 00:02:45,200
...d?vtip a me?.
5
00:03:36,233 --> 00:03:39,127
Po?kej, synu!
6
00:03:39,339 --> 00:03:41,324
Nech m? j?t, ot?e! Tenhle z?pas
je moje ?ivotn? ?ance!
7
00:03:41,545 --> 00:03:45,045
Bl?zne bl?zniv?! Zabij? t?!
8
00:03:45,331 --> 00:03:49,531
Pro? chce? b?t hazardn?
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: yoidore, tenshi, 1948, 1, cd, czech, cz, drunken, angel, akira, kurosawa,
original filename: Yoidore tenshi - 1948 - 1CD - Czech - cz - 8a14c26ea53054c9fc32448eba5c4a71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{373}OPIL? AND?L
{2377}{2415}Kom??i zatracen?...
{2832}{2848}- Co m?te?
{2860}{2878}- To jsem si ud?lal o dve?e.
{3211}{3248}- H?eb?kem.|- H?eb?kem?
{3653}{3672}Bude to bolet.
{3827}{3865}Tomu ??k?te h?eb?k?
{3953}{4001}Nechci v?s dostat do pot???.|?lo o rva?ku.
{4111}{4158}Kolem n?dra?? m? v?ichni|znaj?. Jmenuji se Macunaga.
{4539}{4560}Moji mu?i k v?m chod?.
{4600}{4618}Star?!
{4676}{4707}P?ines mi n?co na ty kom?ry!
{4735}{4774}Vychrupuje?, co?
{5577}{5606}Jsem drah?.
{5629}{5667}Pro takov? jako vy obzvl?.
{5714}{5747}Nic na umrtven??
{5816}{5849}Pro takov? jako vy ne.
{6289}{6325}D?te mi taky n?co na ten ka?el?
{6332}{6348}
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: hachi, gatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, cd, czech, cz, akira, kurosawa, hachigatsu, rapusodi,
original filename: Hachi-gatsu no kyoshikyoku - 1991 - 2CD - Czech - cz - 9c2a23993069509ccf7883757cfd2a79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
SRPNOV? RAPSODIE
2
00:01:56,082 --> 00:01:58,573
<i>Bylo to takov? zvl??tn? l?to.</i>
3
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
<i>O pr?zdnin?ch se stala
spousta podivn?ch v?c?.</i>
4
00:02:32,051 --> 00:02:37,990
A vid?l chlapec r??i st?t...
5
00:02:38,224 --> 00:02:42,092
U? toho nech. ??m v?c to
opravuje?, t?m je to hor??.
6
00:02:44,898 --> 00:02:47,025
Oprav?m to, d?j se co d?j.
7
00:02:47,600 --> 00:02:48,999
Dostal jsem se na ?kolu.
8
00:02:49,302 --> 00:02:52,237
Tak?e u? ??dn? p?ij?ma?ky.
9
00:02:52,240 --> 00:02:56,675
O pr?zdnin?ch na u?en? nes?hnu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
Má nejdražšà švagrová.
2
00:00:11,845 --> 00:00:13,931
Toto, co vidÃÅ¡,
jsou vlasy mého mrtvého bratra.
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,150
Zahynul v bitvì.
4
00:00:25,192 --> 00:00:29,279
Je mým nelehkým úkolem
5
00:00:30,322 --> 00:00:32,533
sdìlit Ti tuto zlou zprávu
6
00:00:35,369 --> 00:00:36,954
Oguro
7
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
kde jsou ostatky mého manžela?
8
00:00:42,501 --> 00:00:44,169
SžÃravé horko znetvoøilo tìlo natolik,
9
00:00:44,795 --> 00:00:48,549
že jsme ho nemohli vystavit na odiv.
10
00:00:49,341 --> 0
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cz, high, and, low, akira, kurosawa, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cz - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu prov??ujeme
v?echna hl??en? z dan? oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
N?sleduje zpr?va z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
N?? vlak se od ostatn?ch
p??li? neli??.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
?nosce zn? ka?d? jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemus? nutn? znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
?e pracuje na ?eleznici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
Nicm?n? jsme prov??ili
10
00:00:40,189
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cs, high, and, low, akira, kurosawa, cz, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cs - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu prov??ujeme
v?echna hl??en? z dan? oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
N?sleduje zpr?va z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
N?? vlak se od ostatn?ch
p??li? neli??.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
?nosce zn? ka?d? jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemus? nutn? znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
?e pracuje na ?eleznici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
Nicm?n? jsme prov??ili
10
00:00:40,189
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{150}p?eklad - Pacoun |upravil - M?ra
{646}{695}Je mi podobn?.
{788}{853}Vypad? p?esn? jako ty.
{925}{1100}J? jsem ti d?lal dvojn?ka dlouho, |ale on je z?zrak.
{1124}{1182}Kde jste ho na?li?
{1227}{1322}Na popravi?ti.
{1518}{1615}M?li ho uk?i?ovat.
{1640}{1759}??kal jsem si, ?e by se |mohl hodit jako tv?j dvojn?k.
{1788}{1817}Co provedl?
{1922}{2041}Chytili ho, kdy? sl?dil kolem popravi?t?. |Je to zlod?j.
{2069}{2100}Zlod?j?
{2217}{2329}A pali??k.|Nepromluvil ani na mu?idlech.
{2350}{2468}Krom? kr?de?? mo?n? i |n?koho zabil.
{2471}{2658}Co t? podobnosti ??kali vy?et?ovatel??
{2705}{2737}Nic.
{2783}{2908}Jenom j?, tv?j bratr, |jsem
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: dersu, uzala, 1975, 2, cd, czech, cz, akira, kurosawa, 1,
original filename: Dersu Uzala - 1975 - 2CD - Czech - cz - d933d8f625062c2cbbac7cfdb8dd415a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,400
T?i m?s?ce jsme putovali tajgou
2
00:01:32,300 --> 00:01:35,600
Jaro se v les?ch
rychle m?nilo v l?to.
3
00:01:35,700 --> 00:01:38,900
U? jsme prozkoumali velikou oblast.
4
00:01:39,000 --> 00:01:43,800
Ale kdyby s n?mi byl D?rsu,
ud?lali bychom daleko v?c pr?ce.
5
00:01:45,300 --> 00:01:48,100
Cel? ten ?as,
jsem ?il v nad?ji...
6
00:01:48,100 --> 00:01:51,300
?e ho je?t? n?kdy uvid?m.
7
00:01:51,400 --> 00:01:53,300
Kde jsi D?rsu?
8
00:02:10,400 --> 00:02:14,600
Nahoru k prameni, jd?te!
9
00:02:32,900 --> 00:02:34,900
Rychleji chlapci.
P?ineste
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: ran, 1985, 2, cd, czech, cz, kurosawa, akira, 1of, 2of,
original filename: Ran - 1985 - 2CD - Czech - cz - eda514891597a4d2ce2356fc963b16e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,297 --> 00:00:05,540
Hollywood Classic uv?d?
2
00:02:30,152 --> 00:02:33,148
R A N
3
00:02:49,344 --> 00:02:55,466
??p, kter? skolil toho divo??ka,
pat?il panu Ichimonjimu.
4
00:02:56,854 --> 00:02:58,763
Napijme se na n?j.
5
00:03:09,578 --> 00:03:14,537
Ten divo??k se zjevil p?ede mnou.
Nemohl jsem s?hnout po ??pu,...
6
00:03:15,835 --> 00:03:19,669
proto?e m?j k?? povysko?il.
A shodil m? dol?.
7
00:03:23,345 --> 00:03:26,016
Ot?e,
upe?eme toho divo??ka tady?
8
00:03:28,770 --> 00:03:34,975
Byl to star? divo??k.
M? u? tuh? maso, zap?ch?.
9
00:03:38,990 --> 00:03:43,
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, 1958, 2, cd, czech, cz, akira, kurosawa, 1,
original filename: Kakushi toride no san akunin - 1958 - 2CD - Czech - cz - 15f2c3f0b00dfcc2f3d18793be051abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{149}{414}Toho Company Ltd., uv?d?
{456}{680}SKRYT? PEVNOST
{684}{738}Produkce| SANEZUMl|FUJlMOTO & AKlRA KUROSAWA
{1111}{1155}Hraj?
{1158}{1238}Toshiro Mifune
{2184}{2282}Re?ie|AKIRA KUROSAWA
{2467}{2499}Dr? se ode m? d?l!
{2519}{2551}Smrd?? mrtvolami.
{2568}{2635}Vyka?li se na to. Oba p?chneme stejn?.
{2648}{2684}A je to v?echno tvoje vina!
{2835}{2922}Z tv?ho smradu se m? d?l? ?patn?.
{2941}{3023}Hovniv?lovi lejno nesmrd?.
{3043}{3082}Co?e?
{3133}{3211}Jsi hovniv?l. Je mi z tebe ?patn?.
{3232}{3328}A ty jsi si myslel, ?e na v?lce zbohatneme.
{3498}{3531}?emu se sm?je?, idiote!?
{3559}{3621}V?echno je to k sm?chu.
{36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{729}RASHOMON
{1039}{1135}Ryunosuke Akutagawa'nýn "In a Grove"|(Meyve Bahçesinde) adlý eserinden
{1138}{1245}Senaryo|Akira Kurosawa ve Shinobu Hashimoto
{1248}{1343}Sinematograf| Kazuo Miyagawa
{2137}{2213}Oyuncular
{2215}{2275}Toshiro Mifune
{2278}{2333}Machiko Kyo
{2336}{2391}Takashi Shimura
{2394}{2450}Masayuki Mori
{2452}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Yönetmen| Akira Kurosawa
{2857}{3000}Ãeviri: Uykusuz
{3763}{3864}Anlamýyorum...|Gerçekten anlamýyorum.
{4935}{5008}{y:i}Ben hiç anlamýyorum
{5077}{5114}Bir türlü anlamýyorum.
{5630}{5660}Ne oluyor?
{5744}{5779}Neyi anlamýyorsun?
{5878}{5938}Asla böyle tuhaf bir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
ALCOHOLIC ANGEL
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
So many mosquitoes
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
How's that?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Hurt by the door
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Nailed.
- right?
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Still calm.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
ls it an iron nail?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Won't bother you,just have a fight.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
l'm Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Lady.
12
00:0
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: 1583, sugata, sanshiro, 1943, 2, 9, 7, fps, akira, kurosawa, judo, saga,
original filename: 15835-Sugata_Sanshiro_(1943)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{525}{y:i}Acest film este prima peliculã|{y:i}a regizorului Akira Kurosawa.
{555}{654}{y:i}A fost realizat în 1943,| {y:i}în timpul rãzboiului.
{683}{782}{y:i}Ãn 1944, a fost cenzurat,| {y:i} datoritã cenzurii acelor vremuri.
{932}{1031}{y:i}Ãmpotriva voinþei realizatorilor,
{1062}{1162}{y:i}din film au fost tãiaþi| {y:i}aproape 600 de metri de peliculã.
{1192}{1292}{y:i}Datoritã rãzboiului, scenele respective| {y:i}nu au mai fost regãsite niciodatã.
{1396}{1484}{y:i}Cu regretul cã originalul| nu a mai putut fi reconstituit,
{1512}{1602}{y:i}filmul este oferit acum publicului.
{1797}{1885}LEGENDA JUDO-ULUI
{1913}{1968}S
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: warui, yatsu, hodo, yoku, nemuru, the, bad, sleep, well, akira, kurosawa, 1960, file, dvdivx, 5, kiwi,
original filename: 4485d6b08b1ad4fa0f54c6a3c0b189bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,491 --> 00:02:29,152
The ceremony is about to finish.
2
00:03:06,263 --> 00:03:08,595
The boss of Tai Lung Construction
has come.
3
00:03:09,132 --> 00:03:09,791
Where?
4
00:03:10,200 --> 00:03:11,360
In the rest room.
5
00:03:16,740 --> 00:03:18,571
In front of the shutter.
6
00:03:27,084 --> 00:03:28,642
I go to see him now.
7
00:03:29,753 --> 00:03:31,414
It's not convenient once the dinner
starts.
8
00:03:31,621 --> 00:03:37,457
Please give way, the bride and
the groom.
9
00:05:19,162 --> 00:05:20,493
The dinner is about to start.
10
00:05:20,864 --> 00:05:21,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,700
Esta obra es la primera pelicula
dirigida por AKIRA KUROSAWA.
2
00:00:18,700 --> 00:00:22,800
Realizada en 1943, fue
estrenada en Marzo de ese año.
3
00:00:22,800 --> 00:00:29,000
En su reestreno en Marzo de 1944,
fue victima de la censura de la época.
4
00:00:31,500 --> 00:00:35,700
Con el impulso de su
realizador y de los productores...
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,300
...experimento diversos cambios y se
le cortaron 600 metros de pelicula.
6
00:00:39,300 --> 00:00:43,500
Fue durante la guerra y nadie ha
podido encontrar las escenas cortadas.
7
00:00:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:27,400
This film became a national film
2
00:00:29,400 --> 00:00:35,400
THE MOST BEAUTIFUL
3
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
War ceased
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
l am the head
5
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
Now l announce to increase production
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,800
Effective on the first day
of next month
7
00:00:59,500 --> 00:01:04,300
The details will be given
by the Admin Department
8
00:01:04,500 --> 00:01:07,500
l want to warn you
9
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Now the war is getting hot
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
We need to increase the production
11
00:01:22,6
Subtitles for Rashomon 1950 1 Cd Czech Cz Akira Kurosawa
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,806 --> 00:01:46,800
EL SOL BRILLA BAJO LA LLUVIA
2
00:02:22,881 --> 00:02:24,644
Te quedas en casa
3
00:02:25,783 --> 00:02:28,217
El sol brilla, pero está lloviendo.
4
00:02:28,286 --> 00:02:31,312
Los zorros se emparejan en esta época.
5
00:02:31,422 --> 00:02:34,687
Y no les gusta que nadie los vea.
6
00:02:35,627 --> 00:02:37,959
Si lo haces, se enojarán demasiado.
7
00:08:52,470 --> 00:08:54,199
Fuiste y viste...
8
00:08:56,007 --> 00:08:58,407
...algo que no deberÃas haber visto.
9
00:09:00,411 --> 00:09:02,311
No puedo dejarte entrar ahora.
10
00:09:05,283
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,788 --> 00:02:44,780
[Nella seconda metà del 1500,
periodo Sengoku...]
2
00:02:45,188 --> 00:02:47,861
[... il Giappone fu dilaniato
dalle guerre civili.]
3
00:02:48,308 --> 00:02:49,900
[Non esisteva più legge...]
4
00:02:50,068 --> 00:02:54,061
[... e nelle campagne i contadini
erano alla mercé di feroci briganti.]
5
00:03:27,548 --> 00:03:30,506
- Che dici? Razziamo quel villaggio?
< Brigante 1: Sì.
6
00:03:30,588 --> 00:03:33,546
< Brigante 2: Avanti!
(TUTTI URLANO)
7
00:03:34,188 --> 00:03:35,018
Un momento!
8
00:03:35,788 --> 00:03:39,542
L'autunno scorso abbiam