Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ransom For A Dead Man
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, columbo,
original filename: Ransom for a Dead Man (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,367 --> 00:00:55,837
'Les, I'll tape a memo for you
on the Bronson matter tomorrow. '
2
00:00:55,887 --> 00:00:59,846
'As far as the Delforth Corporation suit
is concerned, they've got me. '
3
00:00:59,887 --> 00:01:02,082
'As far as I see, they're holding firm. '
4
00:01:02,127 --> 00:01:05,244
'They want 0,000
delivered tomorrow night. '
5
00:01:11,847 --> 00:01:13,997
'... they've got me. '
6
00:02:01,887 --> 00:02:04,003
Leslie, I thought...
7
00:06:04,927 --> 00:06:06,918
Hello, Pat? Leslie.
8
00:06:07,887 --> 00:06:10,640
Listen, about our tennis date.
9
00:06:
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo:, ransom, for, a, dead, man, 1971, cd, portuguese, br, pb, columbo, 1x0, 9, resgate, para, um, morto,
original filename: Columbo: Ransom for a Dead Man - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 77b6f644c02e838cbaacf78242dc3292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,394 --> 00:00:49,123
N?s queremos
2
00:00:52,499 --> 00:00:56,230
<i>Les, eu gravarei um memorando para voc?</i>
<i>sobre o caso Bronson amanh?.</i>
3
00:00:56,269 --> 00:01:00,672
<i>Como convinha ? Corpora??o Delforth,</i>
<i>eles me pegaram.</i>
4
00:01:00,707 --> 00:01:02,698
<i>Pelo que vejo, eles est?o firmes.</i>
5
00:01:02,743 --> 00:01:05,974
<i>Querem US0.000,00 amanh?.</i>
6
00:01:12,719 --> 00:01:15,051
<i>...eles me pegaram.</i>
7
00:02:05,672 --> 00:02:07,230
Leslie, eu pensei...
8
00:05:52,832 --> 00:05:54,891
Senhora Paul Williams
9
00:06:18,324 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,292
SEÃORA WILLIAMS
SAN CORONA 27- LOS ÃNGELES
2
00:00:24,473 --> 00:00:25,963
NOSOTROS
3
00:00:48,463 --> 00:00:50,226
QUEREMOS
4
00:00:53,502 --> 00:00:57,097
<i>Leslie, mañana te escribiré
sobre el asunto de Bronson.</i>
5
00:00:57,172 --> 00:01:01,438
<i>Con el juicio de Delthorne S.A.,
me atraparon.</i>
6
00:01:01,510 --> 00:01:03,569
<i>Hasta donde sé,
se mantienen firmes.</i>
7
00:01:03,645 --> 00:01:06,478
<i>Quieren 300 mil dólares
mañana a la noche.</i>
8
00:01:13,522 --> 00:01:14,784
<i>Me atraparon.</i>
9
00:02:06,174 --> 00:02:07,8
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Ransom for a Dead Man (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1306}Les, yarýn Bronson meselesiyle|ilgili bir not kaydedeceðim.
{1311}{1381}Deltron Ãirketi davasýyla ilgili...
{1386}{1481}Yakalandým. Anladýðým|kadarýyla vazgeçmeyecekler.
{1485}{1556}Ãç yüz bin dolarý yarýn gece|teslim etmemi istiyorlar.
{1732}{1781}...Yakalandým...
{2982}{3031}Ah, Leslie! Sen yattýn|sanmýþ...
{5082}{5206}ÃLÃLERÃN FÃDYESÃ OLMAZ
{9070}{9199}Selam Pat... Leslie. Dinle|yarýnki tenis maçýyla ilgili.
{9232}{9281}Unutkaným, biliyorum.
{9307}{9406}Lütfen yarýn tam 12.15'de|ofisimi ara.
{9432}{9531}Sadece 'tenis' de, ben de|ajandama kaydedeyim.
{9545}{9606}Tamam Pat. Hoþçakal.
{10132}{10
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo, ransom, for, a, dead, man, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro, eng,
original filename: 27225-Columbo__Ransom_For_A_Dead_Man(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,506
"Les, înregistrez un mesaj pentru tine
în problema cu Bronson mîine."
2
00:00:57,558 --> 00:01:01,686
"Ãn ce priveºte Corporaþia Delforth,
m-au prins."
3
00:01:01,729 --> 00:01:04,018
"ªi din cîte vãd, nu au de gînd sã cedeze."
4
00:01:04,065 --> 00:01:07,315
"Vor 300.000 de dolari livraþi
mîine noapte."
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,442
"...m-au prins."
6
00:02:06,380 --> 00:02:08,586
Leslie, m-am gîndit...
7
00:06:19,813 --> 00:06:21,889
Alo, Pat ? Leslie.
8
00:06:22,899 --> 00:06:25,770
Ascultã, apropo de întîlnirea pentru tenis.
9
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo, season, 1, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, blueprint, murder, 5, lady, in, waiting, weight, prescription, 6, short, fuse,
original filename: 34185-Columbo___Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:21,396
COLUMBO
INCADRARE PERFECTA
2
00:05:35,460 --> 00:05:38,172
- Ai intarziat.
- Scuze. Drumul panã aici e cufundat in intuneric.
3
00:05:38,213 --> 00:05:41,717
- Te-a vãzut cineva?
- Nu. Si am parcat unde mi-ai spus.
4
00:05:41,758 --> 00:05:43,844
Bine. Ia asta.
5
00:05:52,895 --> 00:05:56,732
Suntem impreunã.
N-ai nici un motiv sã fii speriatã.
6
00:05:56,773 --> 00:05:59,193
E doar unchiul meu.
7
00:05:59,234 --> 00:06:04,281
Te asigur cã e mai prietenos acum
decat era atunci cand trãia.
8
00:06:10,204 --> 00:06:14,500
- Totul va fi bine.
- T
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo, 1x0, 4, suitable, for, framing, 0x0, 2, ransom, a, dead, man, 7, blueprint, murder, 5, lady, in, waiting, 3, weight, 1, prescription, 6, short, fuse,
original filename: COLUMBO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:21,396
COLUMBO
INCADRARE PERFECTA
2
00:05:35,460 --> 00:05:38,172
- Ai intarziat.
- Scuze. Drumul panã aici e cufundat in intuneric.
3
00:05:38,213 --> 00:05:41,717
- Te-a vãzut cineva?
- Nu. Si am parcat unde mi-ai spus.
4
00:05:41,758 --> 00:05:43,844
Bine. Ia asta.
5
00:05:52,895 --> 00:05:56,732
Suntem impreunã.
N-ai nici un motiv sã fii speriatã.
6
00:05:56,773 --> 00:05:59,193
E doar unchiul meu.
7
00:05:59,234 --> 00:06:04,281
Te asigur cã e mai prietenos acum
decat era atunci cand trãia.
8
00:06:10,204 --> 00:06:14,500
- Totul va fi bine.
- T
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo, pilots, season, 1, 1972, tv, 5, fps, 1x0, 7, blueprint, for, murder, lady, in, waiting, 6, short, fuse, prescription, death, lends, a, hand, ransom, dead, man, by, the, book, 4, suitable, framing, 3, weight,
original filename: 40889-Columbo_Pilots_+_Season_1_(1972)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:31,156
COLUMBO
PROIECT PENTRU CRIMA
2
00:00:39,706 --> 00:00:41,375
Domnule Williamson.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
- Unde e?
- Nu e aici.
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,047
- Ba e chiar aici, nu e asa?
- Nu...
5
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Nu te cred, domnitã.
6
00:00:50,384 --> 00:00:53,637
Nu puteti intra acolo!
Domnule Williamson!
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
E de necrezut, nu-i asa?
8
00:01:09,027 --> 00:01:11,655
Mda. Williamson City.
9
00:01:11,697 --> 00:01:13,740
E foarte...
10
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
impresionant.
11
00:01
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5, lady, in, waiting, eng, 4, suitable, for, framing, ransom, a, dead, man, weight, prescription, murder, death, lends, hand, 1, by, the, book, short, fuse, blueprint,
original filename: 18264-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
You can pour Mr Chadwick's
coffee now, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Yes, ma'am.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Morning.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Morning, Charles.
- Good morning.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, thank you.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Good morning, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- You are sulking.
- What?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- You're sulking.
- I'm not sulking.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Of course you're sulking.
1
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: 1826, columbo, season, one, 2, 3, 9, 7, fps, prescription, murder, fra, 1x0, 4, suitable, for, framing, 1, by, the, book, ransom, dead, man, 5, lady, in, waiting, weight, blueprint, death, lends, hand, short, fuse,
original filename: 18265-Columbo_-_Season_One-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,447 --> 00:01:17,520
- C'est un compositeur?
- Je ne suis pas Irving Berlin.
2
00:01:17,567 --> 00:01:20,798
- Plus classique que ça.
- Non. Je ne suis pas Berlioz.
3
00:01:20,847 --> 00:01:22,917
- Un autre.
- Je ne suis pas Brahms.
4
00:01:22,967 --> 00:01:26,403
- Un chef d'orchestre?
- Je ne suis pas Leonard Bernstein.
5
00:01:26,447 --> 00:01:30,122
- Un célèbre meurtrier?
- Bien essayé. Je ne suis pas Lizzie Borden.
6
00:01:30,167 --> 00:01:33,125
Pose-lui une colle!
Je n'ai plus de B Ã proposer.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,082
D'accord. Es-tu un célèbre
juriste
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 0x0, prescription, 1x0, short, fuse, 5, lady, in, waiting, dead, weight, death, lends, a, hand, ransom, for, man, 4, suitable, framing, blueprint,
original filename: Columbo Murder by the Book (1971) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:27,495 --> 00:01:31,864
[Woman] Composer?
[Man] I am not, uh,
Irving Berlin.
2
00:01:31,933 --> 00:01:35,027
More classical than that.
No. I am not Berlioz.
3
00:01:35,103 --> 00:01:37,401
[Woman]
Another one.
I am not Brahms.
4
00:01:37,472 --> 00:01:40,964
Are you a famous
New York conductor?
No. I am not Leonard
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 7, 1958, 1x0, ransom, for, a, nun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(107)(1958).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,926 --> 00:00:24,484
Un grupo de asalto.
2
00:00:24,646 --> 00:00:27,797
Puede ser de Mangas Colorado
y su banda.
3
00:00:29,006 --> 00:00:31,600
Frank, esa diligencia
nos lleva un dÃa.
4
00:00:31,806 --> 00:00:33,876
¿Atraparemos a Hod y a Randall?
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,159
Cuando dije que nadie atraparÃa a Hod
por el precio de su cabeza...
6
00:00:38,326 --> 00:00:39,156
...lo decÃa en serio.
7
00:00:47,206 --> 00:00:51,279
SÃ, pero con tantos grupos de apaches
por todo el territorio...
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,717
¿DejarÃas que llevaran
a tu hermano a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Recuerda, recuerda</i>
<i>El cinco de noviembre</i>
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
<i>La traiciôn de la pôlvora</i>
<i>Y el complot</i>
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,018
<i>No hay por qué tal traiciôn</i>
<i>Jamâs se ha de olvidar</i>
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,881
<i>?Pero qué tal el hombre?</i>
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,588
<i>Sé que se llamaba Guy Fawkes...</i>
6
00:01:00,762 --> 00:01:04,721
<i>... y sé que en 1605 tratô de volar</i>
<i>las Casas del Parlamento.</i>
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,535
<i>?Pero quién era él realmente?</i>
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, season, 1, episodes, 6, est, 1x0, 4, dead, man, dating, 3, thank, you, for, not, morphing, dvdrip, 2, the, wedding, from, hell, mp, divx, pal, hw, uk, 5, dream, sorcerer, something, wicca, this, way, comes,
original filename: Charmed - Season 1 - Episodes 1-6 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{265}{298}Andy, Tere.
{303}{388}Ausõna ma ei olmud naabruses,|arvasin, et astun lihtsalt läbi.
{393}{441}Aus mees. Mulle meeldib see.
{500}{543}Nii...
{557}{660}...Mul oli eile väga lõbus.|- Jah, mul ka.
{665}{772}Aga ma unustasin midagi tähtsat sulle anda|Palju õnne sünnipäevaks.
{777}{849}- Aga minu sünnnipäev on alles järgmine nädal.|- Loe seda ennetavaks kingituseks.
{934}{983}- Võti?|- Calistoga Spasse.
{987}{1031}Lahkume reede õhtul peale tööd.
{1115}{1191}- Ãra muretse, meil on eraldi toad.|- Eraldi toad?
{1195}{1272}Ei taha
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, moonsong, missing, ep, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e03, kid, stuff, s01e01, iniciation, s01e04, hawk, and, dove, s01e07, the, greatest, story, never, told, s01e09, ultimatum, s01e08, return, s01e05, this, little, piggy, s01e11, wake, dead, s01e06, fearful, symmetry, s01e13, once, future, thing, s01e02, for, man, who, has, everything,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 1 - DVDRip - Moonsong (missing ep 10,12) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Espero que valha a pena, m?e.
Eu falo s?rio!
2
00:00:13,559 --> 00:00:15,853
Se as lendas s?o verdadeiras, valer?.
3
00:00:16,519 --> 00:00:21,731
Voc? tem dito isso por... s?culos!
E nada muda!
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,445
Tudo mudou... exceto tu, Mordred.
5
00:00:25,446 --> 00:00:28,991
E apenas porque quero que seja jovem
quando eu te entregar teu reino.
6
00:00:28,992 --> 00:00:30,660
Eu quero ser rei... AGORA!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,795
O que ? isso?
Outro amuleto idio
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, moonsong, missing, ep, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e03, kid, stuff, s01e01, iniciation, s01e04, hawk, and, dove, s01e07, the, greatest, story, never, told, s01e09, ultimatum, s01e08, return, s01e05, this, little, piggy, s01e11, wake, dead, s01e06, fearful, symmetry, s01e13, once, future, thing, s01e02, for, man, who, has, everything,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 1 - DVDRip - Moonsong (missing ep 10,12) (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
Espero que valha a pena, m?e.
Eu falo s?rio!
2
00:00:13,559 --> 00:00:15,853
Se as lendas s?o verdadeiras, valer?.
3
00:00:16,519 --> 00:00:21,731
Voc? tem dito isso por... s?culos!
E nada muda!
4
00:00:21,900 --> 00:00:25,445
Tudo mudou... exceto tu, Mordred.
5
00:00:25,446 --> 00:00:28,991
E apenas porque quero que seja jovem
quando eu te entregar teu reino.
6
00:00:28,992 --> 00:00:30,660
Eu quero ser rei... AGORA!
7
00:00:33,041 --> 00:00:36,795
O que ? isso?
Outro amuleto idio
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e0, a, tale, of, two, cities, xor, s03e01, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, notv, s03e10, 2, the, glass, ballerina, s03e02, enter, 7, s03e11, 3, further, instructions, lol, s03e03, par, avion, caph, s03e12, 6, i, do, s03e06, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, 9, stranger, in, strange, land, s03e09, every, man, for, himself, s03e04, 5, cost, living, s03e05, not, portland, s03e07,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 26031efd51e2ad64c14dc54eb3219521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Previously on "lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
This is not your island.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
This is our island.
4
00:00:05,640 --> 00:00:10,530
They've attacked us, sabotaged us, abducted us, murdered us.
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
We're not the only people on this island, and we all know it!
6
00:00:14,260 --> 00:00:17,200
They came the first night, took three of us,
7
00:00:17,200 --> 00:00:21,010
Then they came back and took nine more.
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
They're smart, and they're animals.
9
00:00:23,630 --> 00
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lanouvelleliguedesjusticierss, 3, cd, 6, 1, justice, league, unlimited, 3x0, 9, ultimatum, 3x1, wake, the, dead, 5, 7, this, little, piggy, 8, return, 2, dark, heart, once, and, future, thing, part, two, time, warped, initiation, 4, for, man, who, has, everything, kid, stuff, fearful, symmetry, one, weird, western, tales, greatest, story, never, told, hawk, dove,
original filename: lanouvelleliguedesjusticiersS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
La plate-forme pétrolière est attaquée.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,500
Si elle s'effondre,
3
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
on aura la plus grande marée noire de l'histoire sur les bras.
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
J'avais dit à ces idiots de rester loin de mon océan.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
J'arrive dans 3 minutes, Aquaman.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
Juste derrière toi, Superman.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
On se retrouve là -bas, Diana.
8
00:01:03,300 --> 00:01:06,300
Ces petits génies ont creusé directement dans le magma.
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lost, s03e0, 7, hr, 5, 1, crimson, not, in, portland, s03e07, 4, nbs, every, man, for, himselfs, s03e04, 8, ctu, flashes, before, your, eyes, s03e08, a, tale, of, two, cities, s03e01, 3, further, instructions, s03e03, 9, strange, s03e09, the, cost, living, s03e05, s03e1, 2, proper, hd, par, avion, s03e12, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, glass, ballerina, s03e02, enter, s03e11, tvff, from, tallassee, s03e13, 6, i, do, s03e06,
original filename: 5763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:02,560
Wat voorafging in Lost:
2
00:00:02,618 --> 00:00:04,159
Je bracht me hier om je te opereren.
3
00:00:04,178 --> 00:00:09,700
Denk je dat ik je vertrouw en je ga opereren
en hoop dat je me laat gaan?
4
00:00:11,255 --> 00:00:12,681
Je moet het doen.
5
00:00:12,795 --> 00:00:14,606
Hoe hebben je zo ver gekregen het me vragen?
- Jack, alsjeblieft.
6
00:00:14,625 --> 00:00:16,126
Wat hebben ze je geboden?
- Niets.
7
00:00:16,164 --> 00:00:18,912
Wat doe je hier dan?
- Ze gaan Sawyer vermoorden.
8
00:00:25,425 --> 00:00:29,800
Morgenvroeg, meteen.
Ik haal
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, 1998, season, 1, hw, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, that, '7, s, episode, mp, 3, divx, pal, 1x0, the, fourth, sister, when, bad, warlocks, go, good, from, fear, to, eternity, 4, secrets, and, guys, 6, which, prue, is, it, anyway, thank, you, for, not, morphing, wedding, hell, 5, dream, sorcerer, dead, man, dating, 1x2, love, hurts, wendigo, feats, of, clay, there, a, woogy, in, house, power, two, wicca, envy, 9, out, sight, witch, back, truth, something, this, comes, deja, vu, all, over, again, i've, got, under, my, skin,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - hW (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,168
There aren't any pictures
of me growing up.
2
00:00:08,329 --> 00:00:10,968
That seems impossible. I mean,
you weren't exactly camera-shy.
3
00:00:11,129 --> 00:00:13,245
Yeah, well, neither
were you and Piper.
4
00:00:13,449 --> 00:00:16,998
Or you and Grams or,
oh, you and Dad.
5
00:00:17,369 --> 00:00:20,486
Oh, look, here's another one
of you and Piper.
6
00:00:21,489 --> 00:00:22,808
Okay.
7
00:00:23,009 --> 00:00:26,968
- Here's a picture of you and Grams.
- Oh, wasn't I cute?
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, 1998, season, 1, losteden, 9, english, djj, home, sapo, pt, 1x2, love, hurts, 1x0, 3, thanks, you, for, not, morphing, 1x1, 7, that, '7, episode, 6, the, wedding, from, hell, 4, dead, man, dating, wicca, envy, 5, is, there, woogy, in, house, secrets, and, guys, wendigo, something, this, way, comes, whem, bad, worlocks, turn, good, deja, vu, all, over, again, fear, to, eternity, truth, out, it, feats, of, clay, power, two, witch, back, i've, got, under, my, skin, fourth, sister, dream, sorcerer, sight, which, prue, anyway,
original filename: Charmed (1998) - Season 1 - DVDRip - LostEden9 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
Ow, damn it!
2
00:00:25,942 --> 00:00:27,444
It's all right, Daisy.
3
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
Oh, Leo, thank God it's you.
I have been so scared.
4
00:00:31,990 --> 00:00:35,660
Look, you just have to stay strong
a little longer and then you'll be safe.
5
00:00:35,827 --> 00:00:39,789
But he's out there, Leo.
He's going to find me.
6
00:00:39,956 --> 00:00:42,751
I've seen what he can do,
his powers.
7
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
How did you do that?
8
00:00:54,304 --> 00:00
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, season, 1, ned, pal, 1x2, love, hurts, mp, 3, divx, hw, nl, 1x1, from, fear, to, eternity, 7, that, '7, episode, deja, vu, all, over, again, 1x0, 9, the, witch, is, back, 8, when, bad, warlocks, go, good, 6, which, prue, it, anyway, wedding, hell, 4, dead, man, dating, something, wicca, this, comes, i've, got, you, under, my, skin, secrets, and, guys, thank, for, not, morphing, feats, of, clay, truth, out, there, 5, dream, sorcerer, envy, woogy, house, wendigo, power, two, fourth, sister, sight,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.PAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,049 --> 00:00:24,641
Verdomme.
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,488
Niks aan de hand, Daisy.
3
00:00:27,649 --> 00:00:30,561
Leo, gelukkig. Ik ben zo bang.
4
00:00:30,729 --> 00:00:34,358
Je moet nog even volhouden
en dan ben je veilig.
5
00:00:34,529 --> 00:00:38,283
Hij is daar ergens, Leo.
Hij zal me vinden.
6
00:00:38,449 --> 00:00:41,247
Ik weet wat hij met zijn krachten kan.
7
00:00:49,369 --> 00:00:51,837
Hoe heb je dat gedaan?
8
00:00:52,009 --> 00:00:55,001
Wie zijn jullie?
- Vertrouw me, Daisy.
9
00:00:55,169 --> 00:01:00,289
Waarom ik? Lk begrijp het niet.
- Je
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: navy, ncis, 2003, season, 1, lol, fov, river, tv, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, 9, dead, man, talking, s01e19, s01e2, missing, s01e20, eye, spy, s01e11, 7, the, truth, out, there, s01e17, s01e0, 8, minimum, security, s01e08, rosa, s01e07, marine, down, s01e09, 4, immortals, s01e04, hung, to, dry, s01e02, seadog, s01e03, weak, link, s01e22, 6, bete, noire, s01e16, split, decision, s01e21, unsealed, s01e18, left, for, s01e10, 5, enigma, s01e15, my, other, foot, s01e12, curse, s01e05, high, seas, s01e06, one, shot, kill, s01e13, good, samaritan, s01e14, yankee, white, s01e01,
original filename: Navy NCIS (2003) - Season 1 - HDTV - LOL_FoV_RiVER_TV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,996
Droga. Agora est?o fazendo
de prop?sito.
2
00:00:10,065 --> 00:00:11,087
Quem?
3
00:00:11,164 --> 00:00:13,061
Os caras que est?o
instalando o alarme.
4
00:00:13,130 --> 00:00:14,390
? a terceira vez na semana...
5
00:00:14,462 --> 00:00:17,017
que essa coisa dispara
uma hora depois que eles saem.
6
00:00:17,093 --> 00:00:19,081
N?o vai chamar os bombeiros?
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,146
? alarme falso.
8
00:00:20,225 --> 00:00:22,314
? vingan?a por eles terem
de se registrar
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: charmed, season, 1, ned, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, i've, got, you, under, my, skin, thank, for, not, morphing, 9, the, witch, is, back, something, wicca, this, way, comes, 5, dream, sorcerer, 1x1, feats, of, clay, 8, when, bad, warlocks, turn, good, there, woogy, house, 1x2, power, two, envy, truth, out, and, it, hurts, which, prue, anyway, from, fear, to, eternity, deja, vu, all, over, again, wendigo, fourth, sister, wedding, hell, that, '7, episode, 4, dead, man, dating, sight, secrets, guys, love,
original filename: Charmed.Season.1.Ned.NTSC.(23.976Fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,009 --> 00:00:28,552
Ik vermoord 'm. - Wie?
2
00:00:28,720 --> 00:00:36,186
Moore. Eerst huurt hij me in en daarna
vertrekt hij en begint voor zichzelf.
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,063
De klanten klagen niet.
4
00:00:39,237 --> 00:00:44,115
Ik ben geen restauranthouder,
maar kok. Ik kan dit niet.
5
00:00:44,286 --> 00:00:46,114
Is dat mijn jurk?
6
00:00:46,289 --> 00:00:49,209
H?, Brittany.
- Mooie tatoeage.
7
00:00:49,378 --> 00:00:52,167
Je hand vinden ze toch te gevaarlijk?
8
00:00:52,341 --> 00:00:55,676
Hier wel.
Deze is op Tahiti gemaakt.
9
00:00:55,846 --> 00:01
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: 34lost3, 4, 2004, yorum, kisminda, sezon, hr, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, lost, s03e2, through, the, looking, glass, part, 1, tvff, s03e22, s03e0, tale, of, two, cities, 5, ctu, s03e01, s03e1, 8, d, c, s03e18, tricia, tanaka, is, dead, crimson, s03e10, par, avion, s03e12, one, us, s03e16, ballerina, proper, s03e02, man, behind, curtain, s03e20, further, instructions, nbs, s03e03, enter, hd, s03e11, cost, living, s03e05, greatest, hits, s03e21, left, s03e15, flashes, before, your, eyes, s03e08, every, for, himself, s03e04, catch, s03e17, 9, stranger, strange, land, s03e09, brig, s03e19, not, portland, s03e07, expose, s03e14, s03e23, do, s03e06, from, tallahassee, s03e13,
original filename: 34Lost34 (2004) - Yorum kisminda Sezon3HR HDTV - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
3
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Kemerinizi takar mýsýnýz lütfen?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Affedersiniz. Bakar mýsýnýz?
5
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Bir tane daha alabilir miyim?
6
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
Ãzür dilerim efendim.
20 dakika sonra ineceðiz.
7
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
20 dakika uzun bir süre.
8
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Ãçki yerine gazete
versem?
9
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Kemerinizi de
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, english, en, s03e1, 8, o, c, saints, s03e18, s03e0, 9, stranger, in, a, strange, land, s03e09, s03e2, greatest, hits, s03e21, 7, not, portland, s03e07, 6, one, of, us, s03e16, through, the, looking, glass, part, s03e22, man, behind, curtain, s03e20, tricia, tanaka, is, dead, s03e10, s03e23, further, instructions, s03e03, par, avion, s03e12, every, for, himself, s03e04, i, do, s03e06, catch, s03e17, ballerina, s03e02, expose, s03e14, enter, s03e11, tale, two, cities, s03e01, from, tallahassee, s03e13, flashes, before, your, eyes, s03e08, 5, left, s03e15, cost, living, s03e05, brig, s03e19,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - English - en - 43b93bc2f91ad101fd856f4578a3f7f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,592
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,795
ls that a helicopter?
3
00:00:03,880 --> 00:00:06,189
ls that how a helicopter's
supposed to sound?
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,714
Get away from her!
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,072
Desmond.
6
00:00:13,320 --> 00:00:14,435
What's wrong?
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,670
- What's wrong is l'm married.
- Right.
8
00:00:31,600 --> 00:00:33,033
You're pregnant.
9
00:01:00,880 --> 00:01:02,518
Hey.
10
00:01:03,440 --> 00:01:05,317
Good morning, Jack.
11
00:01:05,400 --> 00:01:07,277
Need
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, deutsch, de, s03e1, tricia, tanaka, is, dead, saints, s03e10, expose, s03e14, 9, the, brig, s03e19, s03e2, man, behind, curtain, s03e20, s03e0, 7, not, portland, s03e07, from, tallahassee, s03e13, greatest, hits, s03e21, every, for, himself, s03e04, through, looking, glass, part, s03e23, 5, left, s03e15, enter, s03e11, 8, o, c, s03e18, cost, of, living, s03e05, 6, one, us, s03e16, stranger, strange, s03e09, ballerina, s03e02, par, avion, s03e12, flashes, before, your, eyes, s03e08, further, instructions, s03e03, s03e22, i, do, s03e06, catch, s03e17, tale, two, cities, s03e01,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Deutsch - de - b0f977d86bdc0854b79afa398b397228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:32,594
Hast du ihn schon zum Laufen gebracht?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,148
Nee, aber ich hab
das Werkzeug rausgeholt.
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,879
Gucken wir mal, ob er anspringt.
4
00:00:37,960 --> 00:00:39,916
Brauchen wir keinen neuen Vergaser?
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,037
Vielleicht nicht.
Los, setz dich ans Steuer.
6
00:00:43,120 --> 00:00:44,269
Werfen wir ihn an.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,272
Was ist denn? Mach schon.
8
00:01:09,720 --> 00:01:13,156
Das ist Blödsinn.
Wir brauchen einen neuen Vergaser.
9
00:01:13,240 --> 00:01:15,276
Hof
Subtitles for Ransom For A Dead Man
keywords: lost, 2004, 2, 3, cd, finnish, fi, s03e1, the, man, from, tallahassee, saints, suomi, s03e13, expose, s03e14, s03e2, greatest, hits, s03e21, s03e0, glass, ballerina, s03e02, 7, not, in, portland, s03e07, 6, do, s03e06, behind, curtain, s03e20, 9, stranger, strange, s03e09, one, of, us, s03e16, further, instructions, s03e03, brig, s03e19, through, looking, part, s03e22, catch, s03e17, 8, flashes, before, your, eyes, s03e08, 5, left, s03e15, c, s03e18, s03e23, enter, s03e11, cost, living, s03e05, tale, two, cities, s03e01, every, for, himself, s03e04, par, avion, s03e12, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 23CD - Finnish - fi - 121b2020073fb422543049dea7a5d87d.zip