Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ransom by relevance:
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:56,996
- Peter, I'm so happy to see you.
- Hi. How are you?
2
00:00:57,120 --> 00:00:59,236
- I'm wonderful. How are you?
- Good, good.
3
00:00:59,360 --> 00:01:01,874
Is this a night
for a party or what?
4
00:01:03,600 --> 00:01:06,160
- I mean, this huge mix-up...
- Okay, everyone.
5
00:01:06,280 --> 00:01:09,158
- I found his commercial. Come on in.
- Oh, I can't wait to see it.
6
00:01:09,280 --> 00:01:11,350
Oh, he... he can't weasel out
of this one. We're gonna show it.
7
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
It's show time, folks.
Let's go.
8
00:01:13,800 --
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4289-Ransom_(1996)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele Aerie
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 2, kjs,
original filename: sub_Kings-Ransom-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1688}Fir-ar, ce dragut sunt!
{2050}{2114}Unde esti?
{2115}{2210}Gladys, ajung in doua minute.
{2211}{2245}Sa fie mesajele|si cafea pregatite.
{2246}{2290}Da muzica mai incet.
{2291}{2387}Nu dau muzica mai incet!|Gladys, e melodia mea preferata!
{2728}{2816}- Dle, cum ne simtit astazi?|- Bogat.
{2817}{2912}Andre, masina e cam prafuita.|Spal-o pentru mine.
{2913}{3009}- Masina dvs e pe maini bune.|- Ai grija sa nu o zgarii.
{3033}{3092}Magarule.
{3093}{3189}- Dle King.|- Da, eu sunt.
{3232}{3306}Charles, lasa-ma o jumatate de ora.
{3307}{3403}- Buna dimineata, dle King.|- Ce face fetita mea astazi?
{3417}{3479}Spune-mi, cum e sa luc
Subtitles for Ransom
keywords: columbo:, ransom, for, a, dead, man, 1971, cd, portuguese, br, pb, columbo, 1x0, 9, resgate, para, um, morto,
original filename: Columbo: Ransom for a Dead Man - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 77b6f644c02e838cbaacf78242dc3292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,394 --> 00:00:49,123
N?s queremos
2
00:00:52,499 --> 00:00:56,230
<i>Les, eu gravarei um memorando para voc?</i>
<i>sobre o caso Bronson amanh?.</i>
3
00:00:56,269 --> 00:01:00,672
<i>Como convinha ? Corpora??o Delforth,</i>
<i>eles me pegaram.</i>
4
00:01:00,707 --> 00:01:02,698
<i>Pelo que vejo, eles est?o firmes.</i>
5
00:01:02,743 --> 00:01:05,974
<i>Querem US0.000,00 amanh?.</i>
6
00:01:12,719 --> 00:01:15,051
<i>...eles me pegaram.</i>
7
00:02:05,672 --> 00:02:07,230
Leslie, eu pensei...
8
00:05:52,832 --> 00:05:54,891
Senhora Paul Williams
9
00:06:18,324 --> 00
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kings Ransom (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,082 --> 00:00:34,243
Wake up, Chicago.
This is your morning man...
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,252
getting you up
and on your way...
3
00:00:36,286 --> 00:00:40,620
at 8:10 in the A.M.
on WPJW, 98.5
4
00:00:40,658 --> 00:00:42,751
Now listen up.
Do you need some money?
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,784
Well, you just might win it
with the lottery.
6
00:00:44,828 --> 00:00:47,456
lt's up to 1 million.
7
00:00:47,498 --> 00:00:50,058
Tell you something--
l got my ticket. How about you?
8
00:00:50,100 --> 00:00:52,728
On the serious tip--
you heard about Mark Wilson...
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Ransom for a Dead Man (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1306}Les, yarýn Bronson meselesiyle|ilgili bir not kaydedeceðim.
{1311}{1381}Deltron Ãirketi davasýyla ilgili...
{1386}{1481}Yakalandým. Anladýðým|kadarýyla vazgeçmeyecekler.
{1485}{1556}Ãç yüz bin dolarý yarýn gece|teslim etmemi istiyorlar.
{1732}{1781}...Yakalandým...
{2982}{3031}Ah, Leslie! Sen yattýn|sanmýþ...
{5082}{5206}ÃLÃLERÃN FÃDYESÃ OLMAZ
{9070}{9199}Selam Pat... Leslie. Dinle|yarýnki tenis maçýyla ilgili.
{9232}{9281}Unutkaným, biliyorum.
{9307}{9406}Lütfen yarýn tam 12.15'de|ofisimi ara.
{9432}{9531}Sadece 'tenis' de, ben de|ajandama kaydedeyim.
{9545}{9606}Tamam Pat. Hoþçakal.
{10132}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1424}- Peter, I'm so happy to see you.|- Hi. How are you?
{1428}{1480}- I'm wonderful. How are you?|- Good, good.
{1484}{1546}Is this a night|for a party or what?
{1590}{1654}- I mean, this huge mix-up...|- Okay, everyone.
{1657}{1728}- I found his commercial. Come on in.|- Oh, I can't wait to see it.
{1732}{1783}Oh, he... he can't weasel out|of this one. We're gonna show it.
{1787}{1841}It's show time, folks.|Let's go.
{1845}{1889}- Shh! Shh! Shh!|- Hey, quiet!
{1893}{1945}I came from fairly humble beginnings|from upstate New York.
{1949}{2016}- And to be honest, I'd never|even been on an aeroplane before.|- Nice make-up.
{2020}{209
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Ransom - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, nl, dvdr, tgp,
original filename: Kings.Ransom.2005.NL.DVDR-TGP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,265 --> 00:00:34,392
Wakker worden, Chicago.
Dit is je ochtendman...
2
00:00:34,467 --> 00:00:36,401
...die je wakker maakt en
klaar om te beginnen...
3
00:00:36,469 --> 00:00:40,735
...om 8:10 in de morgen op WPJW, 98.5.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,865
Luister goed.
Heb je geld nodig?
5
00:00:42,976 --> 00:00:47,572
Dat kun je winnen met de loterij.
Er zit miljoen in de pot.
6
00:00:47,680 --> 00:00:50,171
Ik heb mijn lot hier.
En jij?
7
00:00:50,283 --> 00:00:52,843
Even serieus nu.
Hebben jullie gehoord van Mark Wilson?
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,920
Dat tien jaa
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, eng,
original filename: 35959-Ransom_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1370}Traducerea: clau82@emoka.ro|Corectarea+diacritice: sorin4ever
{1372}{1425}- Peter, sunt aºa de fericitã sã te vãd.|- Bunã. Ce mai faci ?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu ?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Aºa cã e o noapte|grozavã pentru o petrecere ?
{1590}{1654}- Adicã, aceastã mare încurcãturã...|- OK, toatã lumea...
{1657}{1729}- I-am gãsit reclama. Intraþi.|- Oh, abia aºtept sã o vãd.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapã.|O s-o arãtãm.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sã mergem.
{1845}{1890}- ªhh ! ªhh ! ªhh !|- Hei, liniºte !
{1893}{1946}Ãnceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,626
????? ??????! ????? ?? ?????? ???
????????? ??? WPJW ????? 98,5.
2
00:00:41,043 --> 00:00:47,000
???????. ?? ?????????? ?????, ???? ??
????????? ?? ????? ??? ???????? 71$ ????.
3
00:00:47,626 --> 00:00:50,000
??? ?????? ??????. ?????;
4
00:00:50,417 --> 00:00:54,626
???????? ??? ??? ???? ???????,
?? 10????? ????? ??? ??????;
5
00:00:55,043 --> 00:01:00,209
???? ?????? ??? ??' ???? ?? ??? ?????.
??????? ??? ???????? ???????? ???? 12:00.
6
00:01:00,626 --> 00:01:05,000
??' ???? ??????? ?????????????
???? WPJW ????? 98,5.
7
00:01:06,417 --> 00:01:08,417
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,930 --> 00:00:20,057
# Yeah, yeah #
2
00:00:20,098 --> 00:00:21,725
# Debo irme y gritar #
3
00:00:21,767 --> 00:00:24,235
# Tengo mucho dinero, querida #
4
00:00:24,269 --> 00:00:27,397
# Porque a las chicas
les gusta una estrella de cine #
5
00:00:27,439 --> 00:00:28,804
# ¿Cómo vives, Cal? #
6
00:00:28,840 --> 00:00:40,547
# Viviendo como un rey #
7
00:00:40,586 --> 00:00:42,679
Escuchen. ¿Necesitan dinero?
8
00:00:42,721 --> 00:00:44,712
Quizá lo ganen en la loterÃa.
9
00:00:44,756 --> 00:00:47,384
Ya suma millones.
10
00:00:47,426 --> 00:00:49,986
Les
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele Aerie
Subtitles for Ransom
keywords: s, ransom, gr, 2, 9, fps, king's,
original filename: 4678-s Ransom GR 29fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:40,626
????? ??????! ????? ?? ?????? ???
????????? ??? WPJW ????? 98,5.
2
00:00:41,043 --> 00:00:47,000
???????. ?? ?????????? ?????, ???? ??
????????? ?? ????? ??? ???????? 71$ ????.
3
00:00:47,626 --> 00:00:50,000
??? ?????? ??????. ?????;
4
00:00:50,417 --> 00:00:54,626
???????? ??? ??? ???? ???????,
?? 10????? ????? ??? ??????;
5
00:00:55,043 --> 00:01:00,209
???? ?????? ??? ??' ???? ?? ??? ?????.
??????? ??? ???????? ???????? ???? 12:00.
6
00:01:00,626 --> 00:01:05,000
??' ???? ??????? ?????????????
???? WPJW ????? 98,5.
7
00:01:06,417 --> 00:01:08,417
?????
Subtitles for Ransom
keywords: held, for, ransom, 2000, dutch,
original filename: Held.for.Ransom.2000.Dutch.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,470 --> 00:00:59,500
Hé, meneer. Ga aan de kant.
U heeft een lekke band.
2
00:02:35,190 --> 00:02:38,899
Goud dragen is van de jaren '80.
- Echt waar?
3
00:02:39,070 --> 00:02:40,867
Het is je stiefvader.
4
00:03:02,830 --> 00:03:07,062
Je moet me een lift geven.
Ik ga niet met dat gele ding.
5
00:03:07,230 --> 00:03:09,869
Kan niet.
Ik ga met m'n vriendin weg.
6
00:03:10,030 --> 00:03:13,625
Trouwens, je hoort bij die mensen.
Het spijt me.
7
00:03:13,790 --> 00:03:15,587
Heb je geen naastenliefde?
8
00:03:15,870 --> 00:03:21,627
Het is begonnen op donderdag.
Dat is jeu
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 1, cd, v, kjs,
original filename: Kings.Ransom.2005.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{167}{229}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 06.09.2006.
{250}{375}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{381}{506}Suomennos: sabrik, nxnos, Borat, WhyNot,|Platypus, lator, JKK, nrautava ja IsoD
{521}{626}Oikoluku: Cotton
{763}{963}Herätys Chicago. Aamuradio käynnistää|päivänne kello 8:10 taajuudella 98,5.
{980}{1132}Tarvitsetko vähän rahaa? Saatat voittaa|kohta lotosta 71 miljoonaa dollaria.
{1141}{1204}Minulla on jo rahatilaus|vetämässä, entä sinulla?
{1207}{1317}Tässä todellinen vinkki. Kuulitteko Mark|Wilsonista, 10-vuotiaasta kidnapatusta pojasta?
{1320}{1406}Emme tiedä vielä enempää,
Subtitles for Ransom
keywords: 1152, ransom, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11526-Ransom ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,712 --> 00:00:34,873
<i>Vakna upp, Chicago.
Detta är morgonsändningen ...</i>
2
00:00:34,980 --> 00:00:36,914
<i>upp med dig
och kom iväg...</i>
3
00:00:36,982 --> 00:00:41,282
<i>klockan är 8:10 i på förmiddagen
PÃ¥ WPJW, 98.5</i>
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,413
<i>Lyssna nu.
Behöver du pengar?</i>
5
00:00:43,489 --> 00:00:45,457
<i>Ja, du kan vinna dom
på lotteri.</i>
6
00:00:45,491 --> 00:00:48,119
<i>Upp till 71 miljoner dollar.</i>
7
00:00:48,194 --> 00:00:50,719
<i>Och det kan jag säga...
Jag har en lott. Har ni?</i>
8
00:00:50,796 --> 00:00:53,390
<i>Och
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, kjs,
original filename: 47babee65da433fcd39e26816df758f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1688}Fir-ar, ce dragut sunt!
{2050}{2114}Unde esti?
{2115}{2210}Gladys, ajung in doua minute.
{2211}{2245}Sa fie mesajele|si cafea pregatite.
{2246}{2290}Da muzica mai incet.
{2291}{2387}Nu dau muzica mai incet!|Gladys, e melodia mea preferata!
{2728}{2816}- Dle, cum ne simtit astazi?|- Bogat.
{2817}{2912}Andre, masina e cam prafuita.|Spal-o pentru mine.
{2913}{3009}- Masina dvs e pe maini bune.|- Ai grija sa nu o zgarii.
{3033}{3092}Magarule.
{3093}{3189}- Dle King.|- Da, eu sunt.
{3232}{3306}Charles, lasa-ma o jumatate de ora.
{3307}{3403}- Buna dimineata, dle King.|- Ce face fetita mea astazi?
{3417}{3479}Spune-mi, cum e sa luc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1624}{1710}????? ?? ???????????? ???!|????? ???? ????!
{1734}{1785}?? ?? ?? ????????,|?? ?? ?????.
{1789}{1828}??? ??? ?????!
{1883}{1943}?????????? ??? ???????|??????????.
{1947}{2075}??? ????? ???? ?????? ????|??????????? ???? ?????????.
{2095}{2156}???????? ?? ???? 28 ?????????|?????????...
{2184}{2272}?? 1 971. ??????? ??????.
{2284}{2346}????? ????????? ???|???? ????????? ?? ?? ?????!
{2350}{2470}????????? ??????. ??????|?? ???? ??? ???????.
{2475}{2596}?? 1 979 ?????? ??? ???????.|????????? ???? ?? 4 ??????...
{2626}{2750}???? ? ?????? ??? ???????.|?????????? ?? 37 ?????.
{2770}{2850}????? ?????? ???????, ????|?? ???? ??'??? ? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,028 --> 00:00:07,728
Source:Legenda Espanhola
2
00:00:07,729 --> 00:00:17,929
Traduzido por Euzonemais
3
00:00:17,930 --> 00:00:20,057
# Yeah, yeah #
4
00:00:20,098 --> 00:00:21,725
# Eu tenho que ir e gritar #
5
00:00:21,767 --> 00:00:24,235
# que tenho muito dinheiro, querida #
6
00:00:24,269 --> 00:00:27,397
# Porque as garotas
gostam de estrelas do cinema #
7
00:00:27,439 --> 00:00:28,804
# Como vive, Cal? #
8
00:00:28,840 --> 00:00:40,547
# Vivendo como um rei #
9
00:00:40,586 --> 00:00:42,679
Ouçam. Precisam de dinheiro?
10
00:00:42,721 --> 00:00:44,712
Talve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,440 --> 00:00:59,036
Gospod, ustavite!
Prazno zraènico imate!
2
00:01:33,800 --> 00:01:36,075
V GLAVNl VLOGl
3
00:01:41,840 --> 00:01:44,354
lZSlLJEVANJE
4
00:01:46,040 --> 00:01:48,156
lGRAJO Å E
5
00:02:35,600 --> 00:02:39,115
Zlatnina je staromodna.
-Res? -Vsekakor.
6
00:02:39,400 --> 00:02:42,631
Sranje, tvoj oèim.
7
00:03:03,000 --> 00:03:06,788
Moraš me peljati domov.
Na tisto rumeno reè ne grem.
8
00:03:06,920 --> 00:03:10,400
Ne bo šlo, frajer.
S punco greva po nakupih.
9
00:03:10,400 --> 00:03:12,994
Sploh pa so to tvoji ljudje.
Pomešaj se mednje,
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,930 --> 00:00:20,057
# Yeah, yeah #
2
00:00:20,098 --> 00:00:21,725
# Debo irme y gritar #
3
00:00:21,767 --> 00:00:24,235
# Tengo mucho dinero, querida #
4
00:00:24,269 --> 00:00:27,397
# Porque a las chicas
les gusta una estrella de cine #
5
00:00:27,439 --> 00:00:28,804
# ¿Cómo vives, Cal? #
6
00:00:28,840 --> 00:00:40,547
# Viviendo como un rey #
7
00:00:40,586 --> 00:00:42,679
Escuchen. ¿Necesitan dinero?
8
00:00:42,721 --> 00:00:44,712
Quizá lo ganen en la loterÃa.
9
00:00:44,756 --> 00:00:47,384
Ya suma millones.
10
00:00:47,426 --> 00:00:49,986
Les
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,470 --> 00:00:59,500
Hé, meneer. Ga aan de kant.
U heeft een lekke band.
2
00:02:35,190 --> 00:02:38,899
Goud dragen is van de jaren '80.
- Echt waar?
3
00:02:39,070 --> 00:02:40,867
Het is je stiefvader.
4
00:03:02,830 --> 00:03:07,062
Je moet me een lift geven.
Ik ga niet met dat gele ding.
5
00:03:07,230 --> 00:03:09,869
Kan niet.
Ik ga met m'n vriendin weg.
6
00:03:10,030 --> 00:03:13,625
Trouwens, je hoort bij die mensen.
Het spijt me.
7
00:03:13,790 --> 00:03:15,587
Heb je geen naastenliefde?
8
00:03:15,870 --> 00:03:21,627
Het is begonnen op donderdag.
Dat is jeu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x304 25.0fps 317.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{511}{626}Tekst: djdzon
{792}{936}KR?LEWSKI OKUP|/- Pobudka, Chicago. Ju? 8:00 rano.
{938}{1047}/S?uchacie stacji WPJW 98.5.|/A teraz naj?wie?sze wie?ci:
{1049}{1230}/Je?li potrzebujecie kasy,|/mo?ecie j? wygra? na loterii.
{1128}{1204}/A? 71 mln dolar?w. I wiecie co?
{1206}{1258}/Ja ju? mam kupon.|/Teraz kolej na was.
{1260}{1364}/Teraz na powa?nie. S?yszeli?cie|/o Marku Wilsonie, porwanym 10-latku?
{1374}{1462}/Na razie za du?o nie wiemy,|/ale b?dziemy was informowa?.
{1515}{1601}/Wi?c nie zmieniajcie stacji.|/Zosta?cie na WPJW 98.5.
{1658}{1701}Kur
Subtitles for Ransom
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e0, 8, the, ransom, saints, ita, s01e08,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - 640c367333581ae03e9d04d6df4e8923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,760 --> 00:01:37,469
- Che vuoi, Egan?
- Mi conosci, Briggs. Bene.
2
00:01:38,360 --> 00:01:39,998
Leggo i giornali.
3
00:01:40,400 --> 00:01:42,152
Allora saprai che Augie Gorman...
4
00:01:42,240 --> 00:01:44,310
domani testimonia dinanzi al gran giur?.
5
00:01:44,400 --> 00:01:46,038
S?. Spero che ti rovini.
6
00:01:46,600 --> 00:01:49,637
Farai in modo che non accada, Briggs.
7
00:01:52,240 --> 00:01:54,151
I tuoi scagnozzi
non riescono a prenderlo?
8
00:01:54,240 --> 00:01:57,676
II Procuratore distrettuale
lo tiene chiuso in un albergo del centro.
9
00:01:57,760 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,880 --> 00:00:57,840
Leuk dat je er bent.
- Hoe gaat 't ?
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,520
Mooie avond voor 'n feestje, hè ?
3
00:01:05,440 --> 00:01:08,120
Ik heb z'n TV-spot gevonden.
4
00:01:08,280 --> 00:01:11,920
Ik ben zo benieuwd.
- Hij kan er niet onderuit.
5
00:01:12,080 --> 00:01:15,040
Het gaat beginnen.
6
00:01:15,280 --> 00:01:18,080
Ik kom uit een eenvoudig gezin.
7
00:01:18,240 --> 00:01:23,080
Ik leerde vliegen
bij de luchtmacht in 1969.
8
00:01:23,240 --> 00:01:28,600
Ik voerde 28 gevechtsvluchten uit
in 1971.
9
00:01:28,760 --> 00:01:31,520
Ik begon
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kings Ransom - 2005 - 1CD - Czech - cz - 47946180668661bb505083f817bab777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,082 --> 00:00:34,243
Vst?vej, Chicago.
Tady je V?? rann? mu?....
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,252
vst?vaj?c?,
a na Va?? cest?...
3
00:00:36,286 --> 00:00:40,620
v 8:10 r?no
na WPJW, 98.5
4
00:00:40,658 --> 00:00:42,751
Nyn? poslouchejte.
Pot?ebujete n?jak? pen?ze?
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,784
Mo?n?, ?e je vyhrajete v
loterii.
6
00:00:44,828 --> 00:00:47,456
V?hra stoupla a? na million?.
7
00:00:47,498 --> 00:00:50,058
N?co V?m ?eknu
M?m sv?j tiket. A co vy?
8
00:00:50,100 --> 00:00:52,728
N?co v??n?j??ho--
Sly?eli jste o Marku Wilsonovi,
9
00:00:52,770 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{490}{600}Tekst: djdzon
{615}{666}poprawki: zed
{760}{898}PORWANIE NA ??DANIE
{866}{}/- Pobudka, Chicago. Ju? 8:00 rano.
{900}{1004}/S?uchacie stacji WPJW 98.5.|/A teraz s?uchajci.
{1006}{1180}/Je?li potrzebujecie kasy,|/mo?ecie j? wygra? na loterii.
{1082}{1155}/A? 71 mln dolar?w. I wiecie co?
{1157}{1206}/Ja ju? mam kupon.|/A wy?
{1208}{1308}/Teraz na powa?nie. S?yszeli?cie|/o Marku Wilsonie, porwanym 10-latku?
{1318}{1402}/Na razie za du?o nie wiemy,|/ale b?dziemy was informowa?.
{1453}{1535}/Wi?c nie zmieniajcie stacji.|/Zosta?cie na WPJW 98.5.
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ransom (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,558
Peter, seni gördüðüme
çok sevindim.
2
00:00:56,720 --> 00:00:58,551
- Merhaba, nasýlsýn?
- Harikayým. Sen?
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,393
Ãyi. Tam parti
gecesi, deðil mi?
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,909
Tamam arkadaþlar,
reklam filmini buldum.
5
00:01:08,040 --> 00:01:09,792
- Ãçeri gelin.
- Sabýrsýzlanýyorum.
6
00:01:09,920 --> 00:01:12,115
Bu kez kurtulamaz.
Bunu seyredeceðiz.
7
00:01:12,280 --> 00:01:14,874
- Gösteri zamaný. Gelin.
- Susun!
8
00:01:15,840 --> 00:01:18,229
New York'un mütevazi bir
semtinde büyüdüm ve...
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, norge,
original filename: 1136a9e3c3331c14ed876ce6355000bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1372}{1445}Leuk dat je er bent.|-Hoe gaat ´t?
{1450}{1537}Mooie avond voor ´n feestje, hè?
{1636}{1702}lk heb z´n TV-spot gevonden.
{1707}{1797}lk ben zo benieuwd.|-Hij kan er niet onderuit.
{1802}{1875}Het gaat beginnen.
{1882}{1951}lk kom uit een eenvoudig gezin.
{1956}{2076}lk leerde vliegen|bij de luchtmacht in 1969.
{2081}{2214}lk voerde 28 gevechtsvluchten uit|in 1971.
{2219}{2287}lk begon ´n charterbedrijf.
{2292}{2377}Beter dan de kikkers|uit de bierreclame.
{2382}{2475}We waren de taxi´s in de lucht.
{2480}{2615}ln 1979 richtten we Endeavor op.|We vlogen maar op vier steden.
{2620}{2706}De passagiers voelden|m´n enthousia
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kings Ransom - 2005 - 1CD - Czech - cz - f11e0f0deeececd240f69ee72c0863de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,360 --> 00:00:29,316
KR?LOVSK? V?KUPN?
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,556
Prober se, Chicago.
Hl?s? se...
3
00:00:31,680 --> 00:00:33,557
tv?j rann? vybuzov?k.
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,912
U? je osm deset
a vy poslouch?te frekvenci 98,5.
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,076
Nastra?te u?i.
?iknou se v?m prachy?
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,111
Pak byste se mohli napakovat
v loterii.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
Jackpot d?l?
jednasedmdes?t meloun?.
8
00:00:44,760 --> 00:00:47,115
Pi?te si, ?e j? do toho p?jdu.
A co vy?
9
00:00:47,240 --> 00:00:49,674
A te? v??n?.
Sly?el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{600}Tekst: djdzon
{760}{898}KR?LEWSKI OKUP|/- Pobudka, Chicago. Ju? 8:00 rano.
{900}{1004}/S?uchacie stacji WPJW 98.5.|/A teraz naj?wie?sze wie?ci:
{1006}{1180}/Je?li potrzebujecie kasy,|/mo?ecie j? wygra? na loterii.
{1082}{1155}/A? 71 mln dolar?w. I wiecie co?
{1157}{1206}/Ja ju? mam kupon.|/Teraz kolej na was.
{1208}{1308}/Teraz na powa?nie. S?yszeli?cie|/o Marku Wilsonie, porwanym 10-latku?
{1318}{1402}/Na razie za du?o nie wiemy,|/ale b?dziemy was informowa?.
{1453}{1535}/Wi?c nie zmieniajcie stacji.|/Zosta?cie na WPJW 98.5.
{1590}{1631}Kurde, ?adny jestem!
{2040}{2080}/Biuro Malcolma Kinga.
{2115}{2187}Panno Gladys,|b?d? w biur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,930 --> 00:00:20,057
# Yeah, yeah #
2
00:00:20,098 --> 00:00:21,725
# Debo irme y gritar #
3
00:00:21,767 --> 00:00:24,235
# Tengo mucho dinero, querida #
4
00:00:24,269 --> 00:00:27,397
# Porque a las chicas
les gusta una estrella de cine #
5
00:00:27,439 --> 00:00:28,804
# ¿Cómo vives, Cal? #
6
00:00:28,840 --> 00:00:40,547
# Viviendo como un rey #
7
00:00:40,586 --> 00:00:42,679
Escuchen. ¿Necesitan dinero?
8
00:00:42,721 --> 00:00:44,712
Quizá lo ganen en la loterÃa.
9
00:00:44,756 --> 00:00:47,384
Ya suma millones.
10
00:00:47,426 --> 00:00:49,986
Les
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 1, cd, 2, 5, fps, subrip, petoni,
original filename: ae64ef9c4d6533a29832b3fce349e059.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:05,195
RANSOM - LUNNAAT
2
00:01:05,320 --> 00:01:07,993
Löysin hänen mainoksensa!
3
00:01:08,120 --> 00:01:11,351
-Haluan nähdä tämän!
-Tätä hän ei pääse karkuun.
4
00:01:11,480 --> 00:01:13,675
Nyt se alkaa!
5
00:01:15,560 --> 00:01:19,599
-Olen vaatimattomista oloista...
-Kiva meikki!
6
00:01:19,720 --> 00:01:26,592
Ilmavoimat opetti minut lentämään
1969. Lensin 28 taistelulentoa.
7
00:01:26,840 --> 00:01:31,470
1971 oli vaikea vuosi. Sijoitin
koko omaisuuteni lentoyhtiöön.
8
00:01:31,600 --> 00:01:35,878
Näytät paremmalta
kuin kaljamaino
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, kjs, bg,
original filename: kings.ransom.2005.xvid.dvdrip-kjs(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:34,243
Ãúáóäè ñå, Ãèêà ãî.
Ãîâà å òâîÿòà ñóòðèà ÷îâå÷å...
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,245
èçïðà âè ñå Ãà êðà êÃ
è ïîåìè ïî ïúòÿ ñè...
3
00:00:36,286 --> 00:00:40,624
8:10 ñóòðèÃòà å.
Ãòà Ãöèÿòà å WPJW, 98,5.
4
00:00:40,666 --> 00:00:42,751
Ãåãà ñëóøà éòå.
Ãóæäà åòå ëè ñå îò ïà ðè?
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
Ã, òîãà âà ïðîñòî òðÿáâà äà ñïå÷åëèòå
îò ëîòà ðèÿòà .
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,464
Ãåãà äæà êïîòà Ã
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 2, kjs,
original filename: 3887-sub_Kings-Ransom-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1592}{1688}Fir-ar, ce dragut sunt!
{2050}{2114}Unde esti?
{2115}{2210}Gladys, ajung in doua minute.
{2211}{2245}Sa fie mesajele|si cafea pregatite.
{2246}{2290}Da muzica mai incet.
{2291}{2387}Nu dau muzica mai incet!|Gladys, e melodia mea preferata!
{2728}{2816}- Dle, cum ne simtit astazi?|- Bogat.
{2817}{2912}Andre, masina e cam prafuita.|Spal-o pentru mine.
{2913}{3009}- Masina dvs e pe maini bune.|- Ai grija sa nu o zgarii.
{3033}{3092}Magarule.
{3093}{3189}- Dle King.|- Da, eu sunt.
{3232}{3306}Charles, lasa-ma o jumatate de ora.
{3307}{3403}- Buna dimineata, dle King.|- Ce face fetita mea astazi?
{3417}{3479}Spune-mi, cum e sa luc
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ransom - 1996 - 1CD - Czech - cz - d100e341cb0d61f8291ec0db6418055f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{1371}{1426}- Pet?e, co ty tady?|- Ahoj, jak se m???
{1430}{1455}V?born?, co ty?
{1483}{1539}Ve?er jak stvo?en? pro oslavu, co?
{1565}{1644}V?KUPN?
{1651}{1705}Na?el jsem tu jeho reklamu.|Poj?te.
{1744}{1780}U? tomu neunikne.
{1798}{1838}Tak poj?te, honem.
{1893}{1962}Jsem z New Yorku,|ze skromn?ch pom?r?.
{1966}{2038}Jako kluk jsem v letadle|nikdy nesed?l.
{2044}{2110}L?tat m? nau?ili a? v arm?d?,|v roce 1969.
{2115}{2217}V roce 1971 jsem m?l|28 bojov?ch let?.
{2235}{2302}V?echny pen?ze jsem pak dal|do charterov?ch let?.
{2309}{2360}Vypad?? l?p ne? ti z pivovaru.
{2400}{2470}L?tali jsme v?ude,|takov? leteck
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, srp, 2, 5, 00, fps,
original filename: e900993c2cf7c36fb57f85a943dfcb62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1461}Drago mi je što vas vidim.|-Kako ste? -Sjajno.
{1467}{1640}{Y:b}U C E N A
{1644}{1698}Našao sam njegovu|reklamu. Doðite.
{1702}{1768}Jedva èekam da je vidim.|-Ne može da se izvu;e.
{1777}{1825}Vreme je. ldemo.
{1874}{1926}Poèeo sam skromno...
{1936}{1980}Dobra šminka.
{2000}{2062}U vojsci sam nauèio da upravljam avionom.
{2070}{2102}Na kraju sam
{2109}{2197}sudelovao u 28 borbenih|letova te teške 1971. g.
{2214}{2275}Sve sam uložio u vazduhoplovnu kompaniju.
{2298}{2369}lzgledaš bolje od žaba u reklamama.
{2389}{2478}Leteli smo posvuda. Bili|smo nebeska taksi služba.
{2485}{2542}1979. osnovali smo|kompaniju Endea
Subtitles for Ransom
keywords: columbo, ransom, for, a, dead, man, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, ro, eng,
original filename: 27225-Columbo__Ransom_For_A_Dead_Man(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,506
"Les, înregistrez un mesaj pentru tine
în problema cu Bronson mîine."
2
00:00:57,558 --> 00:01:01,686
"Ãn ce priveºte Corporaþia Delforth,
m-au prins."
3
00:01:01,729 --> 00:01:04,018
"ªi din cîte vãd, nu au de gînd sã cedeze."
4
00:01:04,065 --> 00:01:07,315
"Vor 300.000 de dolari livraþi
mîine noapte."
5
00:01:14,200 --> 00:01:16,442
"...m-au prins."
6
00:02:06,380 --> 00:02:08,586
Leslie, m-am gîndit...
7
00:06:19,813 --> 00:06:21,889
Alo, Pat ? Leslie.
8
00:06:22,899 --> 00:06:25,770
Ascultã, apropo de întîlnirea pentru tenis.
9
Subtitles for Ransom
keywords: ransom, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 21380-Ransom_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:08,380
Kate.
2
00:00:11,220 --> 00:00:15,300
Daca vrei sa-ti mai vezi copilul...
3
00:00:15,420 --> 00:00:18,780
trebuie sa ma ajuti cu el.
4
00:00:19,820 --> 00:00:21,380
- Statii!
- Marcheaza-l.
5
00:00:25,580 --> 00:00:29,340
-Mullen.
-Crezi ca ma prostesti
si nu-mi mai dai banii?
6
00:00:29,460 --> 00:00:31,820
Nu...
7
00:00:31,940 --> 00:00:35,180
N-am putut face nimic.
Am facut tot ce mi-ai spus.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,460
Ai facut?
9
00:00:37,580 --> 00:00:40,700
Asa vrei sa fie mai departe?
Vrei sa ma prostesti, Tom?
10
00:00:40,820 -->
Subtitles for Ransom
keywords: kings, ransom, 2005, 4, ind, kr, cd, 1, 2,
original filename: 3887-sub_Kings-Ransom-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,716 --> 00:01:08,186
Fir-ar, ce dragut sunt!
2
00:01:26,187 --> 00:01:28,023
Unde esti?
3
00:01:28,497 --> 00:01:32,231
Gladys, ajung in doua minute.
4
00:01:32,331 --> 00:01:34,024
Sa fie mesajele
si cafea pregatite.
5
00:01:34,124 --> 00:01:35,536
Da muzica mai incet.
6
00:01:35,636 --> 00:01:39,348
Nu dau muzica mai incet!
Gladys, e melodia mea preferata!
7
00:01:54,247 --> 00:01:58,372
- Dle, cum ne simtit astazi?
- Bogat.
8
00:01:58,472 --> 00:02:01,659
Andre, masina e cam prafuita.
Spal-o pentru mine.
9
00:02:01,759 --> 00:02:05,472
- Masina dvs e pe maini bune.