Search Movie Subtitles results for rang de basanti by relevance:
- Rang De Basanti cd1 ( English Subtitles )
- Rang De Basanti cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
we
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.Xvi D-BrG.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
6 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rang De Basanti (2006)
Pinta-me da cor do a?afr?o
A young women from England comes to India to make a documentary about her grandfather's diary which was written in the 1920s about the Indian Independence with five young men......
http://www.imdb.com/title/tt0405508/
T?tulo Original: Rang De Basanti
T?tulo Nacional: Pinta-me da cor do a?afr?o
Rls: Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.XviD-BrG
Coment?rio:
Apresentando agora um digno exemplar de uma das maiores (se n?o for a maior) cinematografias do mundo, mas pouco explorada em nosso pa?s. Falo do cinema indiano. RANG DE BASANTI, em portugu?s PINTA-ME DA COR DO A?AFR?O, foi um super sucesso hindu e selec
- Rang De Basanti (2006)_CD1 [EN].sub
- Rang De Basanti (2006)_CD2 [EN].sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{853}{Y:i}Without saying a word,|you steal my heart.
{863}{1218}{Y:i}I'll find happiness by your side|I can't stay apart.
{1275}{2007}{Y:i}My life tastes sweet now,|since you walked through that door.
{2018}{2374}{Y:i}When your arms wrap around me,|I know I've found my shore.
{2427}{2762}{Y:i}Without saying a word,|you steal my heart.
{3472}{3810}{Y:i}Sweep through the streets of my mind|like a gentle spring.
{3855}{4185}{Y:i}Walk through the corridors of my heart,|fill the caravan of my dreams.
{4212}{4580}{Y:i}I sway to the song|of your soul.
{4624}{4970}{Y:i}Without saying a word,|you steal my heart.
{4983}{5346}{Y:i}I'll find happin
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1 .XviD-BrG.srt
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2 .XviD-BrG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,886 --> 00:01:23,186
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:24,458 --> 00:01:28,622
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:02:06,267 --> 00:02:11,330
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:17,278 --> 00:02:19,405
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:19,780 --> 00:02:23,079
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:25,786 --> 00:02:29,483
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:30,624 --> 00:02:33,821
There will be others after
we have
- Rang De Basanti (2006)_CD2.sub
- Rang De Basanti (2006)_CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{1885}{1995}"Kanýn hala coþmuyorsa þayet,|damarlarýnda akan sývý sudan ibaret.
{2025}{2125}Memleketine hizmet etmiyorsa þayet,|gençlik ateþi neye nimet?"
{2140}{2200}Ãngiliz Hindistan, yirminci yüzyýl baþlarý
{3027}{3149}Biraz bekleyin, Bay McKinley.|Devrimciler aralarýnda görüþme yapýyor.
{3291}{3342}Teþekkür ederim.|Gidelim mi?
{3351}{3430}Böyle sona ermesi gerektiði için üzgünüm.
{3495}{3584}Bu bir son deðil, Bay McKinley.|Bu daha baþlangýç.
{3611}{3688}Biz göçüp gittikten sonra|baþkalarý, birçoklarý gelecek.
{3928}{4006}{Y:i}Dünyada iki tür insan
- CD1-Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1 .XviD-BrG.srt
- CD2-Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2 .XviD-BrG.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,905 --> 00:00:52,905
Legenda: Postmaster
Colabora??o: Tata e hirschen
2
00:01:18,906 --> 00:01:20,916
Se ainda n?o h?
raiva em seu sangue,
3
00:01:20,917 --> 00:01:23,206
ent?o ? ?gua o que
corre em suas veias.
4
00:01:24,478 --> 00:01:26,444
De que serve o
rubor da juventude,
5
00:01:26,445 --> 00:01:28,642
se n?o est? a
servi?o da p?tria m?e.
6
00:01:29,143 --> 00:01:31,843
?ndia Brit?nica,
princ?pio do s?culo XX.
7
00:02:06,287 --> 00:02:11,350
Um momento Sr. McKinley, um
revolucion?rio conversa com outro.
8
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Obrigado.
N?s iremos?
9
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2 .XviD-[sK]_ser.srt
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1 .XviD-[sK]_ser.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,321 --> 00:04:01,285
Prva stvar koja me je opèinila kod
tog èoveka, je bio njegov glas.
2
00:04:04,688 --> 00:04:07,673
Znao sam tada da mi
posao neæe biti lak.
3
00:04:07,765 --> 00:04:09,790
Vratiæu se kasnije.
4
00:04:10,001 --> 00:04:15,234
Moje molitve neæe prestati dok moja
zemlja ne dobije svoju slobodu.
5
00:04:17,275 --> 00:04:19,800
Mislim da neæeš
doèekati toliko dugo.
6
00:04:21,279 --> 00:04:26,342
Zovem se James McKinley. Došao
sam ovde da saznam od tebe...
7
00:04:27,118 --> 00:04:30,747
...gde se Azad i ostali teroristi kriju.
8
00:04:30,955 --> 00
- CD2-Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2 .XviD-BrG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,838 --> 00:00:35,310
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o cora??o.
2
00:00:35,720 --> 00:00:50,533
Encontrarei a felicidade a seu lado,
n?o posso ficar longe de voc?.
3
00:00:52,904 --> 00:01:23,430
Minha vida agora ? doce,
desde que atravessou aquela porta.
4
00:01:23,868 --> 00:01:38,738
Quando seus bra?os me envolvem,
sei que encontrei minha costa.
5
00:01:40,952 --> 00:01:54,923
Sem dizer uma palavra,
rouba-me o cora??o.
6
00:02:24,529 --> 00:02:38,637
Flui pelas ruas de minha mente
como uma terna primavera.
7
00:02:40,511 --> 00:02:54,255
Caminha pelos corredores de meu cor
- CD1-Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1 .XviD-BrG.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,905 --> 00:00:52,905
Legenda: Postmaster
Colabora??o: Tata e hirschen
2
00:01:18,906 --> 00:01:20,916
Se ainda n?o h?
raiva em seu sangue,
3
00:01:20,917 --> 00:01:23,206
ent?o ? ?gua o que
corre em suas veias.
4
00:01:24,478 --> 00:01:26,444
De que serve o
rubor da juventude,
5
00:01:26,445 --> 00:01:28,642
se n?o est? a
servi?o da p?tria m?e.
6
00:01:29,143 --> 00:01:31,843
?ndia Brit?nica,
princ?pio do s?culo XX.
7
00:02:06,287 --> 00:02:11,350
Um momento Sr. McKinley, um
revolucion?rio conversa com outro.
8
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Obrigado.
N?s iremos?
9
- Rang de Basanti 2.srt
- Rang de Basanti 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,513 --> 00:01:22,513
Dacã sângele nu-þi fierbe încã,
înseamnã cã-þi curge doar apã prin vene.
2
00:01:24,086 --> 00:01:28,086
Ce este vigoarea tinereþii dacã
nu este pusã în slujba patriei-mamã?
3
00:01:30,502 --> 00:01:33,502
India Britanicã,
începutul secolului 20
4
00:02:05,894 --> 00:02:09,894
Doar un minut, d-le. McKinley,
un revoluþionar se întâlneºte cu altul.
5
00:02:16,905 --> 00:02:19,407
Mulþumesc.
Mergem?
6
00:02:19,408 --> 00:02:22,707
Ãmi pare rãu ca a trebuit
sã se sfârºeascã aºa.
7
00:02:25,414 --> 00:02:29,111
Dar nu e sfârºitul
- Rang de Basanti 1.srt
- Rang de Basanti 2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,513 --> 00:01:22,513
Dacã sângele nu-þi fierbe încã,
înseamnã cã-þi curge doar apã prin vene.
2
00:01:24,086 --> 00:01:28,086
Ce este vigoarea tinereþii dacã
nu este pusã în slujba patriei-mamã?
3
00:01:30,502 --> 00:01:33,502
India Britanicã,
începutul secolului 20
4
00:02:05,894 --> 00:02:09,894
Doar un minut, d-le. McKinley,
un revoluþionar se întâlneºte cu altul.
5
00:02:16,905 --> 00:02:19,407
Mulþumesc.
Mergem?
6
00:02:19,408 --> 00:02:22,707
Ãmi pare rãu ca a trebuit
sã se sfârºeascã aºa.
7
00:02:25,414 --> 00:02:29,111
Dar nu e sfârºitul, d-le. McKinley.
Acesta e doar începutul.
8
00:02:30,252 --> 0
- pR.Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.2of 2.By.TiNgLu.SiNgH.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,601 --> 00:00:05,896
Mu?en? n?jak? ?as pokra?ovalo,
2
00:00:06,603 --> 00:00:09,434
ale Bismil nebyl zlomen.
3
00:00:12,554 --> 00:00:18,431
Oba mu?i se sp??telili s bolest?
a nebyli zlomeni
4
00:00:20,032 --> 00:00:27,331
M?sto toho ud?lali n?co,
co jsem nikdy d??v nevid?l
5
00:00:32,566 --> 00:00:39,597
Dnes se proch?z?me se smrt?
a sm?jeme se tomu bled?mu p??zraku.
6
00:00:41,008 --> 00:00:49,609
Smrt si t? nem??e vz?t, A?faqu,
pokud ?ije? v lidsk?ch srdc?ch a mysl?ch.
7
00:00:51,238 --> 00:00:54,474
Myslel jsem, ?e to byla poezie,
co dr?elo jejich du?e pohromad?,
8
00:
- Rang.De.Basanti.2006.CD1.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].cs.srt
- Rang.De.Basanti.2006.CD2.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].cs.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,557 --> 00:00:36,029
"Beze slova jsi mi ukradl srdce."
2
00:00:36,438 --> 00:00:51,251
"Po tv?m boku najdu ?t?st?,
nemohu st?t opod?l."
3
00:00:53,622 --> 00:01:24,148
"Od chv?le, kdy jsi pro?el dve?mi,
m?j ?ivot chutn? sladce."
4
00:01:24,586 --> 00:01:39,456
Kdy? m? sv?mi pa?emi obj?m??,
v?m, ?e jsem na?la svou pevninu."
5
00:01:41,670 --> 00:01:55,641
"Beze slova jsi mi ukradl srdce."
6
00:02:25,247 --> 00:02:39,355
"Rozprost?i se v m? mysli
jako n??n? pramen."
7
00:02:41,230 --> 00:02:54,974
"Projdi chodbami m?ho srdce,
napl? karavanu m?ch sn?."
8
00:02:56,111 --> 00:0
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD1 .XviD-BrG.srt
- Rang.De.Basanti.2006.DVDRip.CD2 .XviD-BrG.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,906 --> 00:01:23,206
Si a pesar de todo no hay rabia en tu sangre,
entonces es agua lo que fluye por tus venas.
2
00:01:24,478 --> 00:01:28,642
De qu? sirve el rubor de la juventud,
si no est? al servicio de la propia tierra.
3
00:01:29,143 --> 00:01:31,843
India Brit?nica, principios del siglo XX.
4
00:02:06,287 --> 00:02:11,350
Un momento Sr. McKinley,
un revolucionario conversa con otro.
5
00:02:17,298 --> 00:02:19,425
Gracias. ?Nos vamos?
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,099
Siento que esto tenga que acabar as?.
7
00:02:25,806 --> 00:02:29,503
Esto no es el fin, Sr. Mckinley.
Es
- Rang.De.Basanti.2006.CD1.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].cs.srt
- Rang.De.Basanti.2006.CD2.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].cs.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,557 --> 00:00:36,029
"Beze slova jsi mi ukradl srdce."
2
00:00:36,438 --> 00:00:51,251
"Po tv?m boku najdu ?t?st?,
nemohu st?t opod?l."
3
00:00:53,622 --> 00:01:24,148
"Od chv?le, kdy jsi pro?el dve?mi,
m?j ?ivot chutn? sladce."
4
00:01:24,586 --> 00:01:39,456
Kdy? m? sv?mi pa?emi obj?m??,
v?m, ?e jsem na?la svou pevninu."
5
00:01:41,670 --> 00:01:55,641
"Beze slova jsi mi ukradl srdce."
6
00:02:25,247 --> 00:02:39,355
"Rozprost?i se v m? mysli
jako n??n? pramen."
7
00:02:41,230 --> 00:02:54,974
"Projdi chodbami m?ho srdce,
napl? karavanu m?ch sn?."
8
00:02:56,111 --> 00:0
- Rang.De.Basanti.2006.CD1.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].pl.srt
- Rang.De.Basanti.2006.CD2.DVDRip .XviD-BrG.[sharethefiles.com].pl.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:18,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
Je?li twoja krew jeszcze nie wrze,
to znaczy, ?e w twoich ?y?ach
p?ynie nie krew, a woda.
3
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
Bo c?? jest rozkwitem m?odo?ci,
je?li nie s?u?ba ojczy?nie.
4
00:01:31,000 --> 00:02:07,000
Indie pod panowaniem Brytyjczyk?w,
pocz?tek wieku dwudziestego
5
00:02:07,000 --> 00:02:18,000
Jedn? chwilk? panie McKinley,
jeden rewolucjonista spotka? innego.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Dzi?kuj?
- Rang De Basanti (2006).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,327 --> 00:00:18,491
Ãemu služi energija mladosti,
ako ne svojoj zemlji.
2
00:00:56,136 --> 00:01:01,199
Samo trenutak Mr. McKinley,
jedna revolucija pokreæe drugu.
3
00:01:07,147 --> 00:01:09,273
Hvala.
Hoæemo li krenuti?
4
00:01:09,648 --> 00:01:12,947
Žao mi je što se moralo ovako zavrsiti.
5
00:01:15,654 --> 00:01:19,351
Ovo nije kraj Mr. McKinley.
Ovo je tek poèetak.
6
00:01:20,492 --> 00:01:23,689
Biæe drugih kada mi odemo.
Mnogo drugih.
7
00:01:33,443 --> 00:01:36,655
Uvek sam verovao da postoje
dve vrste ljudi na svetu.
8
00:01:38,247 --> 00:01:40,582
Lju
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:16,900
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:18,172 --> 00:01:22,337
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,982 --> 00:02:05,045
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,994 --> 00:02:13,120
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,496 --> 00:02:16,794
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,502 --> 00:02:23,198
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:24,340 --> 00:02:27,536
There will be others after
we have
- Rang_De_Basanti_2006_1CD_DVDRip _[GiD].srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,600 --> 00:01:16,900
If yet your blood does not rage, then
it is water that flows in your veins.
2
00:01:18,172 --> 00:01:22,337
For what is the flush of youth?
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,982 --> 00:02:05,045
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,994 --> 00:02:13,120
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,496 --> 00:02:16,794
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,502 --> 00:02:23,198
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:24,340 --> 00:02:27,536
There will be others after
we have gone. Many others.
8
00:08:15,332 --> 00:08:16,960
Shove it.
- Rang_De_Basanti_2006_1CD_DVDRip _[GiD].sp.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,469 --> 00:01:15,769
Si a pesar de todo no hay rabia en tu sangre,
entonces es agua lo que fluye por tus venas.
2
00:01:17,041 --> 00:01:21,205
De qu? sirve el rubor de la juventud,
si no est? al servicio de la propia tierra.
3
00:01:21,706 --> 00:01:24,406
India Brit?nica,principios del siglo XX.
4
00:01:58,850 --> 00:02:03,913
Un momento Sr. McKinley,
un revolucionario conversa con otro.
5
00:02:09,861 --> 00:02:11,988
Gracias. ?Nos vamos?
6
00:02:12,363 --> 00:02:15,662
Siento que esto tenga que acabar as?.
7
00:02:18,369 --> 00:02:22,066
Esto no es el fin , Sr. Mckinley.
Es
There are more subtitles available for Rang De Basanti
Click here to view them