Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Raising Cain Napisy Ns Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1870}{y:b}M?J BRAT KAIN
{3312}{3386}- Za???my kurtk?, Sam.| - Nie.
{3387}{3494}- Prosz?, skarbie.| - Nie chc?.
{3495}{3562}- Idziesz ju?, Karen?| - Pr?buj?.
{3563}{3618}- Pom?c ci?| - M?g?by??
{3619}{3683}Jeste? niedobry dla mamy?
{3684}{3737}- Nie.| - Czy Carter mo?e ci pom?c?
{3738}{3828}Prosz?.| Przywita?a? si? z Samem, Amy?
{3829}{3874}- Cze??, Sam.| - Cze??, Amy.
{3875}{3941}- Cholera.| - Co? nie tak?
{3942}{3978}Nie, nic.
{3979}{4060}Jenny mia?a nas st?d odebra?| p?? godziny temu.
{4061}{4131}Ma pewnie mas? pracy| w szpitalu.
{4132}{4214}- Podwie?? ci? gdzie??| - By?bym bardzo wdzi?czny!
{4244}{4344}To wspania?y dzieciak.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1870}{y:b}M?J BRAT KAIN
{3312}{3386}- Za???my kurtk?, Sam.| - Nie.
{3387}{3494}- Prosz?, skarbie.| - Nie chc?.
{3495}{3562}- Idziesz ju?, Karen?| - Pr?buj?.
{3563}{3618}- Pom?c ci?| - M?g?by??
{3619}{3683}Jeste? niedobry dla mamy?
{3684}{3737}- Nie.| - Czy Carter mo?e ci pom?c?
{3738}{3828}Prosz?.| Przywita?a? si? z Samem, Amy?
{3829}{3874}- Cze??, Sam.| - Cze??, Amy.
{3875}{3941}- Cholera.| - Co? nie tak?
{3942}{3978}Nie, nic.
{3979}{4060}Jenny mia?a nas st?d odebra?| p?? godziny temu.
{4061}{4131}Ma pewnie mas? pracy| w szpitalu.
{4132}{4214}- Podwie?? ci? gdzie??| - By?bym bardzo wdzi?czny!
{4244}{4344}To wspania?y dzieciak.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3307}{3385}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3386}{3494}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3495}{3562}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3563}{3618}- Need a hand?|- Would you mind?
{3619}{3683}Are you giving your mommy|a hard time?
{3684}{3737}- No.|- You'll let Carter do it?
{3738}{3828}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3829}{3874}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3875}{3941}- Darn.|- Something wrong?
{3942}{4060}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{4061}{4131}She probably got delayed|at the hospital.
{4132}{4214}- Can I drop you somewhere?|- That would be great!
{4244}{4344}He is such a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3307}{3385}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3386}{3494}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3495}{3562}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3563}{3618}- Need a hand?|- Would you mind?
{3619}{3683}Are you giving your mommy|a hard time?
{3684}{3737}- No.|- You'll let Carter do it?
{3738}{3828}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3829}{3874}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3875}{3941}- Darn.|- Something wrong?
{3942}{4060}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{4061}{4131}She probably got delayed|at the hospital.
{4132}{4214}- Can I drop you somewhere?|- That would be great!
{4244}{4344}He is such a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3320}{3389}- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.|- Nu.
{3395}{3497}- Haide, dragã.|- Nu vreau.
{3503}{3565}- Decolezi, Karen?|- Ãncerc.
{3571}{3621}- Ai nevoie de ajutor?|- Te-ar deranja?
{3627}{3686}Ãi faci greutãþi|mamei tale?
{3692}{3740}- Nu.|- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
{3746}{3831}Poftim.|Amy, l-ai salutat pe Sam?
{3837}{3877}- Bunã, Sam.|- Bunã, Amy.
{3883}{3944}- Fir-ar sã fie!|- Ceva rãu?
{3950}{3981}Nu, nu.
{3987}{4063}Jenny trebuia sã vinã sã ne ia|acum jumãtate de orã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:15,397
- Let me put your jacket on, Sam.
- No, no.
2
00:02:15,440 --> 00:02:19,752
- Come on, sweetie. Come on.
- I don't want to.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,473
- You taking off, Karen?
- Trying to.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,715
- Need a hand?
- Would you mind?
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Are you giving your mommy
a hard time?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,476
- No.
- You'll let Carter do it?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,115
There you go.
Amy, did you say hi to Sam?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,957
- Hi, Sam.
- Hi, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}Daj, da ti obleèem suknjiè, Sam.|- Ne.
{3395}{3502}Daj no, ljubèek.|- Noèem.
{3503}{3570}Ti gre, Karen?|- Trudim se.
{3571}{3626}Potrebuješ pomoè?|- Ti ne bi bilo odveè?
{3627}{3691}Ne ubogaš mamice?
{3692}{3745}Ne.|- Dovoliš, da to Carter stori?
{3746}{3836}Tako.|Amy, si pozdravila Sama?
{3837}{3882}Živijo, Sam.|- Živijo, Amy.
{3883}{3949}Darn.|- Je kaj narobe?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny bi nas morala|pobrati že pred pol ure.
{4069}{4139}Verjetno se je|zadržala v bolnišnici.
{4140}{4222}Te kam zapeljem?|- To bi bilo krasno!
{4252}{4352}Neverjeten otrok je.|Dobro si ga vzgojila.
{4353}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,480 --> 00:02:15,440
- Montunu giydireyim Sam.
- Hayýr.
2
00:02:15,480 --> 00:02:19,760
- Haydi tatlým.
- Ãstemiyorum.
3
00:02:19,800 --> 00:02:22,480
- Gidiyor musun Karen?
- Deniyorum.
4
00:02:22,520 --> 00:02:24,720
- Yardým lazým mý?
- Zahmet olmazsa.
5
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Annene sorun mu
çýkartýyorsun?
6
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
- Hayýr.
- Carter yapsýn mý?
7
00:02:29,520 --> 00:02:33,120
Haydi bakalým.
Amy, Sam'e merhaba dedin mi?
8
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
- Merhaba, Sam.
- Merhaba, Amy.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
- Lan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{3320}{3394}Ãà ì, õà éäå äà îáëå÷åì ÿêåòî.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3395}{3502}Ãà éäå, ìèëè÷úê.|- ÃÃ¥ èñêà ì.
{3503}{3570}Ãðúãâà ø ëè, Ãà ðúÃ?|- Ãïèòâà ì ñå.
{3571}{3626}Ãà òè ïîìîãÃà ëè?|- Ãà , ìîëÿ òå.
{3627}{3691}Ãà ùî ÃÃ¥ ñëóøà ø ìà ìà ?
{3692}{3745}Ãëóøà ì.|- Ãîçâîëè Ãà Ãà ðòúð äà òå îáëå÷å.
{3746}{3836}ÃóäåñÃî.|Ãéìè, âèäÿ ëè êîé Ã¥ òóê?
{3837}{3882}Ãäðà âåé, Ãà ì.|- Ãäðà âåé, Ãéìè.
{3883}{3949}Ãî äÿâîëèòå.|- Ãåùî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3320}{3394}- Daj da ti obuèem jaknu, Same.|- Ne.
{3395}{3502}- Hajde, zlato.|- Neæu.
{3503}{3570}- Odlaziš, Karen?|- Pokušavam.
{3571}{3626}- Trebaš pomoæ?|- Ako ti nije teško.
{3627}{3691}Zadaješ li mami muke?
{3692}{3745}- Ne.|- Hoæeš li da Carter to uèini?
{3746}{3836}Evo.|Amy, jesi li rekla "bok" Samu?
{3837}{3882}- Bok, Sam.|- Bok, Amy.
{3883}{3949}- Do vraga.|- Nešto nije u redu?
{3950}{3986}Ne, ne.
{3987}{4068}Jenny je trebala doæi po nas|prije pola sata.
{4069}{4139}Vjerojatno se zadržala|u bolnici.
{4140}{4222}- Mogu li te ja povesti?|- To bi bilo super!
{4252}{4352}On je nevjerojatan klinac.|Napravi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3315}{3388}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3394}{3497}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3503}{3565}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3571}{3621}- Need a hand?|- Would you mind?
{3627}{3686}Are you giving your mommy|a hard time?
{3692}{3740}- No.|- You'll let Carter do it?
{3746}{3831}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3837}{3877}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3883}{3944}- Darn.|- Something wrong?
{3950}{4063}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: medium, 2x1, 3, educando, a, cain, traduccion, libre, al, castellano, de, raising, por, trotamon,
original filename: 36964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,449 --> 00:00:20,429
¿ No te parece familiar este joven ?
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,335
DeberÃa.
3
00:00:23,118 --> 00:00:28,261
La triste verdad es que nuestro
paÃs está lleno de chicos como él.
4
00:00:28,953 --> 00:00:31,308
Son los que parece que no encajan
en ningún sitio.
5
00:00:32,139 --> 00:00:35,303
PodrÃa haber un chico como él
viviendo en tu ciudad.
6
00:00:35,644 --> 00:00:38,879
En tu mismo edificio, incluso
yendo a tu misma escuela.
7
00:00:40,143 --> 00:00:42,191
Y podrÃas no haberte dado cuenta.
8
00:00:42,512 --> 00:00:44,060
¿ SabrÃas qué b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1870}{y:b}M?J BRAT KAIN
{3312}{3386}- Za???my kurtk?, Sam.| - Nie.
{3387}{3494}- Prosz?, skarbie.| - Nie chc?.
{3495}{3562}- Idziesz ju?, Karen?| - Pr?buj?.
{3563}{3618}- Pom?c ci?| - M?g?by??
{3619}{3683}Jeste? niedobry dla mamy?
{3684}{3737}- Nie.| - Czy Carter mo?e ci pom?c?
{3738}{3828}Prosz?.| Przywita?a? si? z Samem, Amy?
{3829}{3874}- Cze??, Sam.| - Cze??, Amy.
{3875}{3941}- Cholera.| - Co? nie tak?
{3942}{3978}Nie, nic.
{3979}{4060}Jenny mia?a nas st?d odebra?| p?? godziny temu.
{4061}{4131}Ma pewnie mas? pracy| w szpitalu.
{4132}{4214}- Podwie?? ci? gdzie??| - By?bym bardzo wdzi?czny!
{4244}{4344}To wspania?y dzieciak.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Nazywam si? H.I. McDunnough.
00:00:27:M?wicie mi Hi.
00:00:30:Ed i ja poznali?my si?...
00:00:32:w wi?zieniu stanowym|w Tempe w Arizonie.
00:00:36:Nie zapomij o profilu Ed.
00:00:38:W prawo zwrot!
00:00:39:Nigdy nie zapomn? tego dnia.
00:00:42:W prawo zwrot!
00:00:44:Ed?|To ma by? imi? dla takiej ?licznotki?
00:00:47:Skr?t od Edwina.|W prawo zwrot!
00:00:49:Jeste? kwiatem.
00:00:52:Pustynnym kwiatuszkiem.
00:00:55:Daj mi zna? jak je wywo?aj?.
00:00:58:?ycie w wi?zieniu jest bardzo uregulowane...
00:01:01:Nie wszystkim to le?y...
00:01:03:ale istnieje tam poczucie m?skiej wi?zi...
00:01:06:kt?ra prawdopodobnie wyst?puje|tylko podczas wojny...
00:01:09:albo w zawodowe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3307}{3385}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3386}{3494}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3495}{3562}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3563}{3618}- Need a hand?|- Would you mind?
{3619}{3683}Are you giving your mommy|a hard time?
{3684}{3737}- No.|- You'll let Carter do it?
{3738}{3828}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3829}{3874}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3875}{3941}- Darn.|- Something wrong?
{3942}{4060}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{4061}{4131}She probably got delayed|at the hospital.
{4132}{4214}- Can I drop you somewhere?|- That would be great!
{4244}{4344}He is such a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Subtitles: nfga
00:00:06:Synchro do releasu|Raising Arizona_Xvid_[Beef_Stew]|Pablokillah
00:00:20:Nazywam si? H.I. McDunnough.
00:00:26:M?wicie mi Hi.
00:00:28:Ed i ja poznali?my si?...
00:00:30:w wi?zieniu stanowym|w Tempe w Arizonie.
00:00:34:Nie zapomnij o profilu Ed.
00:00:36:W prawo zwrot!
00:00:37:Nigdy nie zapomn? tego dnia.
00:00:40:W prawo zwrot!
00:00:42:Ed?|To ma by? imi? dla takiej ?licznotki?
00:00:45:Skr?t od Edwina.|W prawo zwrot!
00:00:47:Jeste? kwiatem.
00:00:50:Pustynnym kwiatuszkiem.
00:00:52:Daj mi zna? jak je wywo?aj?.
00:00:55:?ycie w wi?zieniu jest bardzo uregulowane...
00:00:58:Nie wszystkim to le?y...
00:01:00:ale istnieje tam poczucie m?ski
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{111}{157}Subtitles: nfga
{512}{604}Nazywam si? H.I. McDunnough.
{661}{707}M?wicie mi Hi.
{711}{757}Ed i ja poznali?my si?...
{761}{857}w wi?zieniu stanowym|w Tempe w Arizonie.
{861}{907}Nie zapomnij o profilu Ed.
{911}{932}W prawo zwrot!
{936}{1007}Nigdy nie zapomn? tego dnia.
{1011}{1057}W prawo zwrot!
{1061}{1132}Ed?|To ma by? imi? dla takiej ?licznotki?
{1136}{1182}Skr?t od Edwina.|W prawo zwrot!
{1187}{1257}Jeste? kwiatem.
{1262}{1307}Pustynnym kwiatuszkiem.
{1312}{1383}Daj mi zna? jak je wywo?aj?.
{1387}{1458}?ycie w wi?zieniu jest bardzo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
- Jag hjälper dig med jackan, Sam.
- Nej.
2
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
- Kom igen, älskling.
- Jag vill inte.
3
00:02:19,440 --> 00:02:22,040
- Ska du iväg, Karen?
- Jag försöker.
4
00:02:22,240 --> 00:02:24,480
- Behöver du hjälp?
- Om du vill.
5
00:02:24,480 --> 00:02:26,800
Ãr du besvärlig
mot din mamma?
6
00:02:27,280 --> 00:02:29,520
- Nej.
- Låter du Carter göra det?
7
00:02:29,520 --> 00:02:32,040
Så där ja.
Amy, sa du hej till Sam?
8
00:02:32,880 --> 00:02:34,560
- Hej, Sam.
- Hej, Amy.
9
00:02:34,560 --> 00:02:36,720
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,160 --> 00:02:14,920
- Jag hjälper dig med jackan, Sam.
- Nej.
2
00:02:15,520 --> 00:02:18,160
- Kom igen, älskling.
- Jag vill inte.
3
00:02:19,440 --> 00:02:22,040
- Ska du iväg, Karen?
- Jag försöker.
4
00:02:22,240 --> 00:02:24,480
- Behöver du hjälp?
- Om du vill.
5
00:02:24,480 --> 00:02:26,800
Ãr du besvärlig
mot din mamma?
6
00:02:27,280 --> 00:02:29,520
- Nej.
- Låter du Carter göra det?
7
00:02:29,520 --> 00:02:32,040
Så där ja.
Amy, sa du hej till Sam?
8
00:02:32,880 --> 00:02:34,560
- Hej, Sam.
- Hej, Amy.
9
00:02:34,560 --> 00:02:36,720
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,449 --> 00:00:20,429
Does this young fellow look familiar?
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,335
He ought to.
3
00:00:23,118 --> 00:00:28,261
The sad truth is there are boys like him all across our nation.
4
00:00:28,953 --> 00:00:31,308
They're the ones who just can't seem to fit in.
5
00:00:32,139 --> 00:00:35,303
There could be a boy just like him living in your town.
6
00:00:35,644 --> 00:00:38,879
Right on your block, even going to your school.
7
00:00:40,143 --> 00:00:42,191
You might not even be aware of it.
8
00:00:42,512 --> 00:00:44,060
Would you know what to look for?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{716}Wyst?puj?
{2721}{2749}Muzyka
{2800}{2831}Tinka?
{2843}{2901}- Co tu robisz?|- Czekam na ciebie.
{2907}{2970}Nie zostaniesz supermodelk?,|stoj?c w ?rodku kolejki.
{2977}{3004}Chod?!
{3068}{3112}Cze?? Jimmie! Poznaj Tink?.
{3118}{3146}Przysz?a z tob??
{3149}{3223}?artujesz? Ona b?dzie odkryciem sezonu.|Sam oce?.
{3235}{3286}Mo?liwe, ale nie ma jej na li?cie.
{3296}{3329}Poka?.
{3405}{3465}Widzisz? Teraz ju? jest.
{3497}{3525}Wchod?cie!
{3540}{3584}Wi?c tak to si? robi...
{3597}{3629}Nas te? wpu??!
{3634}{3677}Sterczymy ju? godzin?.
{4011}{4047}Cze??, Rufusie!
{4051}{4090}- Siemanko!|- Co s?ycha??
{4107}{4171}Nie widzisz?|Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,601
Dar nu vei sta pe aici, uitându-te
peste umãrul nostru.
2
00:00:01,647 --> 00:00:04,798
- Ãncerc doar sã vã ajut.
- Ne stai în cale.
3
00:00:04,847 --> 00:00:09,557
Da? Poate poþi sã-mi spui
cine e acest Dr Nix.
4
00:00:09,607 --> 00:00:11,996
E tipul de colo,
care lucreazã cu Peters.
5
00:00:12,047 --> 00:00:14,402
Da. Orice prost poate sã vadã asta.
6
00:00:14,447 --> 00:00:17,564
Dar eu am mai lucrat la un caz Nix
acum 20 ani.
7
00:00:18,207 --> 00:00:21,085
Acum 20 ani?
Ce tot spui?
8
00:00:21,127 --> 00:00:24,085
Vorbesc despre ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,807 --> 00:02:15,765
- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.
- Nu.
2
00:02:15,807 --> 00:02:20,085
- Haide, dragã.
- Nu vreau.
3
00:02:20,127 --> 00:02:22,800
- Decolezi, Karen?
- Ãncerc.
4
00:02:22,847 --> 00:02:25,042
- Ai nevoie de ajutor?
- Te-ar deranja?
5
00:02:25,087 --> 00:02:27,647
Ãi faci greutãþi
mamei tale?
6
00:02:27,687 --> 00:02:29,803
- Nu.
- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
7
00:02:29,847 --> 00:02:33,442
Poftim.
Amy, l-ai salutat pe Sam?
8
00:02:33,487 --> 00:02:35,284
- Bunã, Sam.
- Bunã, Amy.
9
00:02:35,327 --> 00:02:37,966
- Fir-ar sã fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3315}{3388}- Let me put your jacket on, Sam.|- No, no.
{3394}{3497}- Come on, sweetie. Come on.|- I don't want to.
{3503}{3565}- You taking off, Karen?|- Trying to.
{3571}{3621}- Need a hand?|- Would you mind?
{3627}{3686}Are you giving your mommy|a hard time?
{3692}{3740}- No.|- You'll let Carter do it?
{3746}{3831}There you go.|Amy, did you say hi to Sam?
{3837}{3877}- Hi, Sam.|- Hi, Amy.
{3883}{3944}- Darn.|- Something wrong?
{3950}{4063}No, no. Jenny was supposed|to pick us up half an hour ago.
{4069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,807 --> 00:02:15,765
- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.
- Nu.
2
00:02:15,807 --> 00:02:20,085
- Haide, dragã.
- Nu vreau.
3
00:02:20,127 --> 00:02:22,800
- Decolezi, Karen?
- Ãncerc.
4
00:02:22,847 --> 00:02:25,042
- Ai nevoie de ajutor?
- Te-ar deranja?
5
00:02:25,087 --> 00:02:27,647
Ãi faci greutãþi
mamei tale?
6
00:02:27,687 --> 00:02:29,803
- Nu.
- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
7
00:02:29,847 --> 00:02:33,442
Poftim.
Amy, l-ai salutat pe Sam?
8
00:02:33,487 --> 00:02:35,284
- Bunã, Sam.
- Bunã, Amy.
9
00:02:35,327 --> 00:02:37,966
- Fir-ar sã fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,807 --> 00:02:15,765
- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.
- Nu.
2
00:02:15,807 --> 00:02:20,085
- Haide, dragã.
- Nu vreau.
3
00:02:20,127 --> 00:02:22,800
- Decolezi, Karen?
- Ãncerc.
4
00:02:22,847 --> 00:02:25,042
- Ai nevoie de ajutor?
- Te-ar deranja?
5
00:02:25,087 --> 00:02:27,647
Ãi faci greutãþi
mamei tale?
6
00:02:27,687 --> 00:02:29,803
- Nu.
- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
7
00:02:29,847 --> 00:02:33,442
Poftim.
Amy, l-ai salutat pe Sam?
8
00:02:33,487 --> 00:02:35,284
- Bunã, Sam.
- Bunã, Amy.
9
00:02:35,327 --> 00:02:37,966
- Fir-ar sã fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 193.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:00:Mo?esz powiedzie? mi, co ci? trapi.
00:00:03:Potrafi? pom?c.
00:00:05:Znajd? wyj?cie|z nawet najtrudniejszej sytuacji.
00:00:08:Dobrze. Czy znajdziesz mi dobrze|p?atn? prac?, niedaleko od domu
00:00:12:i tak?, ?ebym mog?a|mie? czas dla dzieci.
00:00:15:M?j m??, Ravi.
00:00:25:Gdzie znajd? Raviego?
00:00:27:W ?rodku.
00:00:31:Jeste?my tu jedn? wielk? rodzin?.
00:00:33:Pan Massey to bardzo r?wny go??,
00:00:35:ale wybredny w wyborze pracownik?w.
00:00:38:Poka?esz nam ten zielony?
00:00:40:Spryciarz z ciebie.
00:00:41:Postawi?em pi?? dolc?w,|?e go opchniesz.
00:00:43:Zobaczysz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Wyst?puj?
00:01:44:Muzyka
00:01:47:Tinka?
00:01:49:- Co tu robisz?|- Czekam na ciebie.
00:01:51:Nie zostaniesz supermodelk?,|stoj?c w ?rodku kolejki.
00:01:54:Chod?!
00:01:58:Cze?? Jimmie! Poznaj Tink?.
00:02:00:Przysz?a z tob??
00:02:01:?artujesz? Ona b?dzie odkryciem sezonu.|Sam oce?.
00:02:04:Mo?liwe, ale nie ma jej na li?cie.
00:02:07:Poka?.
00:02:11:Widzisz? Teraz ju? jest.
00:02:15:Wchod?cie!
00:02:17:Wi?c tak to si? robi...
00:02:19:Nas te? wpu??!
00:02:20:Sterczymy ju? godzin?.
00:02:35:Cze??, Rufusie!
00:02:37:- Siemanko!|- Co s?ycha??
00:02:39:Nie widzisz?|Co to za jedna?
00:02:43:To Tinka. Wszyscy ja znaj?.
00:02:47:To ja przedstawi?.
00:02:49:{y:i}Ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,807 --> 00:02:15,765
- Lasã-mã sã-mi pun jacheta ta, Sam.
- Nu.
2
00:02:15,807 --> 00:02:20,085
- Haide, dragã.
- Nu vreau.
3
00:02:20,127 --> 00:02:22,800
- Decolezi, Karen?
- Ãncerc.
4
00:02:22,847 --> 00:02:25,042
- Ai nevoie de ajutor?
- Te-ar deranja?
5
00:02:25,087 --> 00:02:27,647
Ãi faci greutãþi
mamei tale?
6
00:02:27,687 --> 00:02:29,803
- Nu.
- Ãl laºi pe Carter s-o facã?
7
00:02:29,847 --> 00:02:33,442
Poftim.
Amy, l-ai salutat pe Sam?
8
00:02:33,487 --> 00:02:35,284
- Bunã, Sam.
- Bunã, Amy.
9
00:02:35,327 --> 00:02:37,966
- Fir-ar sã fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{82}Zawsze wiedzia?am, ?e zrobi?|karier? w przechodzonych samochodach.
{84}{132}Nie sprzedajemy przechodzonych samochod?w,
{134}{227}tylko u?ywane lub wcze?niej posiadane.
{229}{271}Wcze?niej posiadane.
{273}{383}Jeszcze tylko ma?y test.
{602}{691}Ravi do Cz??ci.
{693}{784}Ravi do Cz??ci.
{824}{915}Ravi do Cz??ci!
{965}{1063}Ralphie do Salonu!
{1368}{1457}Helen do Kasy!
{2312}{2436}Dosta?a si? na ok?adk?!|Znam t? dziewczyn?!
{2438}{2474}Wygl?da pi?knie.
{2476}{2570}Ile egzemplarzy?
{2637}{2714}?adnego.
{3388}{3445}Umyjcie r?ce.
{3447}{3547}Cz???, m?j malutki.
{3577}{3701}Wszystkiego najlepszego|z okazji Dnia Matki.
{3703}{3786}Cio
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: medium, season, 2, 02x0, the, song, remains, same, 02x1, 4, a, changed, man, 5, sweet, child, o', mine, when, push, comes, to, shove, 02x2, darkness, is, light, enough, 3, time, out, of, mind, twice, upon, doctor's, orders, 9, knowing, her, raising, cain, 6, allison, wonderland, still, life, 7, lucky, love, judge, jury, executioner, 8, too, close, call, dreams, sleeper, dead, aim, method, his, madness, death, takes, policy, reckoning,
original filename: Medium.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,007 --> 00:00:11,124
hoe je me onrecht aandeed
en ik werd sterker
2
00:00:11,287 --> 00:00:14,916
ik leerde me te redden
en dus ben je terug
3
00:00:15,087 --> 00:00:16,839
vanuit de ruimte
4
00:00:17,007 --> 00:00:21,000
ik liep naar binnen en vond je hier
met die verdrietige blik op je gezicht
5
00:00:21,167 --> 00:00:24,921
ik had het slot moeten vervangen
ik had de sleutel moeten vragen
6
00:00:25,127 --> 00:00:28,961
als ik had geweten
dat je me weer zou ergeren
7
00:00:29,127 --> 00:00:32,517
ga nou maar, ga
loop de deur uit
8
00:00:32,687 --> 00:00:37,636
ga nou m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2575}Aah!
{2639}{2691}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2692}{2744}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2745}{2781}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2927}Co wy tu robicie ?
{2928}{2984}Co wy tu robicie ?
{2985}{3019}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3020}{3055}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3084}{3197}To NIE JEST wasz kraj.
{3373}{3400}Wypierdala? ???tki!
{3683}{3758}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3929}{3962}Bra? go!
{3965}{4024}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4365}{4419}Wypierdala?!!!
{5190}{5261}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5444}{5466}Co si? sta?o?
{5485}{5584}Pierdoleni skini. St?ukli Long-a,|Vinh-a i moj? siostr?.
{563
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}Napisy: m_agda (www.livejournal.com/users/m_agda)
{1070}{1145}- Dlaczego si? sp??ni?a??| - Nie spodoba ci sie odpowied?.
{1145}{1196}- Ju? znam odpowied?. |- Autobus mi uciek?.
{1196}{1255}Nie w?tpi?. Ko?o domu Brada|?aden si? nie zatrzymuje.
{1258}{1318}Sp?dzi?a? u niego noc, budzik nie zadzwoni?.|A mo?e i nawet zadzwoni?.
{1320}{1370}Nie spa?am z nim.
{1372}{1420}- Z?otko, nie ma... |- Autobus mi uciek?!
{1420}{1490}Albo z tob? jest co? bardzo nie w porz?dku|albo z nim.
{1500}{1540}Z nim jest wszystko w jak najlepszym porz?dku.
{1540}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{1741}{1801}Kim do cholery jeste??
{1891}{1951}Go?ciem, kt?rego|pieprzy?e? ostatniej nocy.
{2026}{2071}Aaaa, taa.
{2116}{2176}By?e? dobry?
{2311}{2371}Okay! Ju? id?.
{2431}{2490}A ty wychodzisz.
{2703}{2804}Cze??, byli?my w?a?nie w s?siedztwie|wi?c--
{2808}{2879}Czy przeszkadzamy|w czym??
{2883}{2973}Wcale.|Ju? sko?czyli?my.
{3003}{3059}To tw?j dzieciak?
{3063}{3093}Hmm, tak.
{3108}{3194}Och!|Jest cudowny!
{3198}{3269}Cze??! Cze??.
{3273}{3363}cze?? ma?y.|Cze?? baby. Cze??.
{3497}{3572}Powt?rzymy to...
{3587}{3613}Tak, na pewno.
{3617}{3718}Daj mi zgadn??,|tw?j nauczyciel w?oskiego?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: alf, 02x1, 6, napisy, ns, s02e1, were, so, sorry, uncle, albert, saints, s02e16,
original filename: ALF_02x16_(NAPiSY-72704).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{131}Cze?? wszystkim, wr?ci?em.
{135}{228}- Cze?? kochanie, obiad prawie gotowy.|- Super, umieram z g?odu.
{232}{295}Co jest w pude?ku Willy?
{299}{392}Wszystko w porz?dku Alf, a co u ciebie?
{396}{603}Z?era mnie ciekawo?c bytu,|fascynuj? zagadki wszech?wiata,|istota cz?owiecze?stwa.
{607}{654}Co jest w tym pude?ku?
{658}{769}Nie s?ysza?e? nigdy powiedzenia,|'ciekawo?? zabi?a kota'?
{773}{925}Tak, zwykle w po??czeniu z|'podaj sos pieczeniowy'.
{973}{1032}Tato co jest w pudle?
{1036}{1137}Martwy kot B., podziel? si? z tob?.
{1141}{1307}To nie mar
Subtitles for Raising Cain Napisy Ns Eng
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, 6, napisy, ns, s01e16, dick, like, me,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x16_(NAPiSY-70826).NS.zip