Search Movie Subtitles results for raise the red lantern by relevance:
- Raise The Red Lantern - CD1 - Eng - 25fps - 1991 - (733.683.712) - (PROPER).srt
- Raise The Red Lantern - CD2 - Eng - 25fps - 1991 - (734.943.232) - (PROPER).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
- Raise The Red Lantern - CD1 - Est - 25fps - 1991 - (733.683.712) - (PROPER).srt
- Raise The Red Lantern - CD2 - Est - 25fps - 1991 - (734.943.232) - (PROPER).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Ema, aitab!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Sa oled rääkinud juba kolm päeva.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
Olen selle üle järele mõelnud.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Lähen mehele.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Tore! Missugusele mehele?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Missugusele mehele? Kas see on minu otsustada?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Sa räägid alati rahast.
Miks mitte minna rikkale mehele?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Kui lähed rikkale mehele,
saab sinust vaid ta konkubiin.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Las minust
- Raise the Red Lantern (1991).sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1764}Film Zhang Yimou-a
{1878}{2126}PODIGNITE CRVENI FENJER
{2244}{2307}Majko, dosta!
{2371}{2403}Prièaš veæ tri dana.
{2448}{2482}Odluèila sam.
{2501}{2527}U redu, udaæu se
{2542}{2625}Dobro je! Za kakvog muškarca?
{2655}{2730}Za kakvog muškarca? Jel to ja treba da odluèim?
{2759}{2872}Ti uvek prièaš i parama.|Zašto da se ne udam za nekog bogataša?
{2894}{2991}Udaj se za bogataša i biæeš|mu samo konkubina.
{3115}{3188}Pusti me da budem konkubina.
{3232}{3290}Zar to nije sudbina žene?
{3999}{4071}LETO
{7023}{7058}Gospoðice, tražite nekoga?
{7169}{7232}Ja sam Songlian. Veæ smo se sreli, seæate se?
{7313}{7395}
- Zhang Yimou - Raise the red Lantern 1991.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:19:ZAWIEÅCIE CZERWONE LATARNIE
00:01:33:Mamo, przestañ!
00:01:38:Mówisz o tym od trzech dni.
00:01:41:PrzemyÅla³am to
00:01:43:Dobrze, wyjdê za m¹¿.
00:01:46:Wspaniale, za jakiego cz³owieka?
00:01:50:Za jakiego cz³owieka?|Czy to ode mnie zale¿y?
00:01:54:Zawsze mówisz o pieni¹dzach.|Dlaczego nie mia³abym poÅlubiæ bogacza?
00:02:00:PoÅlubisz bogacza|i bêdziesz jedynie jego konkubin¹
00:02:09:Pozwól mi wiêc byæ konkubin¹
00:02:13:Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
00:02:46:LATO
00:04:01:Re¿yseria: Zhang Yimou
00:04:53:Kogo panienka szuka?
00:04:59:Jestem Songlian.|SpotkaliÅmy
- Raise.The.Red.Lantern.1991.WS.DVDRip. XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,165 --> 00:00:48,085
PODIGNITE CRVENI FENJER
2
00:00:52,974 --> 00:00:55,494
Majko, dosta!
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,020
Prièaš veæ tri dana.
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,037
Odluèila sam.
5
00:01:03,180 --> 00:01:04,220
U redu, udaæu se
6
00:01:04,820 --> 00:01:08,140
Dobro je!
Za kakvog muškarca?
7
00:01:09,340 --> 00:01:12,340
Za kakvog muškarca?
Jel to ja treba da odluèim?
8
00:01:13,500 --> 00:01:18,020
Ti uvek prièaš i parama. Zašto da se
ne udam za nekog bogataša?
9
00:01:18,900 --> 00:01:22,780
Udaj se za bogataša i biæeš
mu samo konkubina.
- TLF-RTRL-CD1.sub
- TLF-RTRL-CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1864}{2116}LANTERNA ROSIE
{2219}{2303}Ajunge, mama!
{2345}{2393}De 3 zile tot mi-o spuneti
{2405}{2465}M- am gandit
{2477}{2518}Sunt de acord, ma voi casatori
{2525}{2621}Bine! Cu ce fel de om?
{2637}{2716}Ce fel de om? Oare pot alege?
{2731}{2863}Dv mereu vorbiti de bani.|De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
{2873}{2993}Maritate cu un om bogat si vei|fi doar concubina lui
{3089}{3173}Lasa-ma sa fiu o concubina
{3198}{3282}Nu asta e destinul unei femei?
{3961}{4061}VARA
{7003}{7051}Domnisoara, cautati pe cineva?
{7142}{7226}Sunt Songlian. Deja ne cunoastem,|va amintiti?
{7282}{7390}E Doamna noastra a Patra!|Asteptati
- Raise The Red Lantern.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,800
Mother, stop!
2
00:00:54,820 --> 00:00:56,820
You've been talking for three days.
3
00:00:57,700 --> 00:00:59,614
I've thought it over.
4
00:01:00,100 --> 00:01:01,535
Alright, I'll get married.
5
00:01:01,860 --> 00:01:05,982
Good! To what sort of man?
6
00:01:06,540 --> 00:01:09,980
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:10,580 --> 00:01:15,311
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:15,860 --> 00:01:19,773
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:24,740 --> 00:01:28,311
Let me be a concubine.
10
00:01
- Raise the Red Lantern 1991 RO by Fernan54.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
- Raise.The.Red.Lantern.1991.WS.DVDRip. XviD-FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Mother, stop!
2
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
I've thought it over.
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Let me be a concubine.
10
00:01
- raise.the.red.lantern.1991.dvdrip.xvi d.fragment.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1344}Mother, stop!
{1373}{1419}You've been talking for three days.
{1445}{1479}I've thought it over.
{1504}{1544}Alright, I'll get married.
{1552}{1631}Good! To what sort of man?
{1668}{1749}What sort of man? Is it up to me?
{1767}{1882}You always speak of money.|Why not marry a rich man?
{1900}{1963}Marry a rich man and you'll|only be his concubine.
{2120}{2198}Let me be a concubine.
{2233}{2288}Isn't that a woman's fate?
{6039}{6085}Miss, looking for someone?
{6172}{6202}I'm Songlian.
{6218}{6265}We met once, remember?
{6310}{6399}It's our Fourth Mistress! Please wait...
{6541}{6595}We sent the bridal sedan for you.|Didn't it a
- Raise-The-Red-Lantern-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,513 --> 00:00:07,013
Spune-mi cine ti-a scris numele meu
2
00:00:09,504 --> 00:00:13,504
Nu pot sã spun
3
00:00:15,663 --> 00:00:20,163
Nu-ti fie frica. Spune-mi cine l-a scris
4
00:00:20,164 --> 00:00:25,499
Voi pastra secretul felinarelor tale
5
00:00:28,908 --> 00:00:32,408
E Prima Doamna?
6
00:00:37,033 --> 00:00:41,533
Atunci trebuie sa fie a Treia Doamna
7
00:00:47,321 --> 00:00:51,821
A Doua Doamna? Zhuoyun?
8
00:00:53,282 --> 00:00:56,782
Zhuoyun?
9
00:01:16,712 --> 00:01:20,212
Pe cine esti suparata acum?
10
00:01:29,553 --> 00:01:33,053
Unde ai pus flautul
- Raise-The-Red-Lantern-1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,047 --> 00:01:28,547
FELINARUL ROªU
2
00:01:32,843 --> 00:01:36,343
Ajunge, mama!
3
00:01:38,110 --> 00:01:40,110
De 3 zile îmi tot spuneti
4
00:01:40,627 --> 00:01:43,127
M-am gandit
5
00:01:43,627 --> 00:01:45,305
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,627 --> 00:01:49,627
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,305 --> 00:01:53,567
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:54,197 --> 00:01:59,697
Dvs. vorbiti mereu de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:02:00,127 --> 00:02:05,127
Marita-te cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:09,121 --
- Raise the Red Lantern (Da hong deng long gao gao gua) (1991).ID.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,660
Ibu, Hentikan!
2
00:00:54,820 --> 00:00:56,620
Kau telah berceloteh selama 3 hari.
3
00:00:57,700 --> 00:00:59,020
Aku telah memikirkan hal itu.
4
00:01:00,020 --> 00:01:01,660
Ya sudah, aku akan segera menikah.
5
00:01:01,940 --> 00:01:05,100
Bagus! Kepada pria seperti apa?
6
00:01:06,580 --> 00:01:09,860
Pria seperti apa? Apa itu terserah kepadaku?
7
00:01:10,540 --> 00:01:15,140
Kau selalu berbicara tentang uang.
Kenapa tidak menikah saja dengan pria kaya?
8
00:01:15,860 --> 00:01:18,420
Menikah dengan pria kaya
dan kau akan hanya menjadi selirnya.
- Raise.the.Red.Lantern.RU.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,424 --> 00:00:45,337
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Ãà ìà , õâà òèò!
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Ãû óæå òðè äÃÿ îá ýòîì ãîâîðèøü.
4
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
à âñ¸ îáäóìà ëà .
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Ãîðîøî, ÿ âûéäó çà ìóæ.
6
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Ãîò è ñëà âÃî! à çà êîãî?
7
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Ãà êîãî? Ãà çâå ìÃÃ¥ ðåøà òü?
8
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Ãû âñåãäà ãîâîðèøü î äåÃüãà õ.
ÃîÃ
- Raise the Red Lantern 1991 RO by Fernan54.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
- Raise the Red Lantern (1991) cd1.sub
- Raise the Red Lantern (1991) cd2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1345}Ajunge, mamã!
{1370}{1420}De 3 zile tot mi-o spuneþi
{1442}{1490}M-am gândit
{1502}{1537}Sunt de acord, mã voi cãsãtori
{1545}{1650}Bine! Cu ce fel de om?
{1662}{1750}Ce fel de om? Oare pot alege?
{1765}{1882}Dv mereu vorbiti de bani.|De ce sã nu mã cãsãtoresc cu un om bogat?
{1895}{1992}Mãritã-te cu un om bogat si vei|fi doar concubina lui
{2117}{2207}Lasã-mã sã fiu o concubinã
{2227}{2320}Nu asta e destinul unei femei?
{6035}{6107}Domnisoarã, cãutati pe cineva?
{6167}{6267}Sunt Songlian. Deja ne cunoastem,|vã amintiti?
{6327}{6430}E Doamna noastrã a Patra!|Asteptati, vã rog
{6537}{6597}Am trimis scaunul
- Raise the Red Lantern.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
RAÃSE THE RED LANTERN
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Mother, stop!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
You've been talking for three days.
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
I've thought it over.
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Alright, I'll get married.
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Good! To what sort of man?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
What sort of man? Is it up to me?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
10
00:02
- Da.hong.deng.long.gao.gao.gua.Raise.the.Red.Lantern.(1991).FRAGMENT .ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Mother, stop!
2
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
I've thought it over.
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Let me be a concubine.
10
00:01
- raise.the.red.lantern.1991.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
- raise.the.red.lantern.1991.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo. Com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zeng
There are more subtitles available for Raise The Red Lantern
Click here to view them