Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Raise The Red Lantern
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, english, en, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - English - en - 3f7b6dbafc92ab1f288379c9bce20fe3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Mother, stop!
2
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
You've been talking for three days.
3
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
I've thought it over.
4
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Let me be a concubine.
10
00:01
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zengi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, raise, the, red, lantern, 1991, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40670-Da_hong_deng_long_gao_gao_gua_[_Raise_The_Red_Lantern_]_(1991)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:ZAWIE?CIE CZERWONE LATARNIE
00:01:33:Mamo, przesta?!
00:01:38:M?wisz o tym od trzech dni.
00:01:41:Przemy?la?am to
00:01:43:Dobrze, wyjd? za m??.
00:01:46:Wspaniale, za jakiego cz?owieka?
00:01:50:Za jakiego cz?owieka?|Czy to ode mnie zale?y?
00:01:54:Zawsze m?wisz o pieni?dzach.|Dlaczego nie mia?abym po?lubi? bogacza?
00:02:00:Po?lubisz bogacza|i b?dziesz jedynie jego konkubin?
00:02:09:Pozw?l mi wi?c by? konkubin?
00:02:13:Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
00:02:46:LATO
00:04:01:Re?yseria: Zhang Yimou
00:04:53:Kogo panienka szuka?
00:04:59:Jestem Songlian.|Spotkali?my si? raz, pami?ta pan?
00:05:04:To nasz czwarta konkubina!|Prosz? poczekac
00:05:14:Wys?ali?m
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cz - 63c29e22635302b7ec2f90bbfea3d1b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
P?esta?, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
U? o tom mluv?? t?i dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dob?e tedy, vd?m se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dob?e! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Z?le?? to na mn??
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak a?, budu konkub?na.
10
00:02:13,119 --> 00:02:16,539
Nevypad? tak snad ?en
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, raise, the, red, lantern, turkish,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Anne, kes!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Zengi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LANTERNA ROSIE
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
Ajunge, mama!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
De 3 zile tot mi-o spuneti
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
M- am gandit
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Sunt de acord, ma voi casatori
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
Bine! Cu ce fel de om?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
Ce fel de om? Oare pot alege?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Dv mereu vorbiti de bani.
De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Maritate cu un om bogat si vei
fi doar concubina lui
10
00:02:08,821 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,747 --> 00:00:48,247
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo. Com
2
00:00:52,543 --> 00:00:56,043
Anne, kes!
3
00:00:57,810 --> 00:00:59,810
Ãç gündür konuþup duruyorsun.
4
00:01:00,327 --> 00:01:02,827
Bitirdiðini sanýyordum.
5
00:01:03,327 --> 00:01:05,005
Tamam, evleneceðim.
6
00:01:05,327 --> 00:01:09,327
Güzel! Nasýl birisiyle?
7
00:01:10,005 --> 00:01:13,267
Nasýl birisiyle mi? Benden daha
üst sýnýftan biriyle olur mu?
8
00:01:13,897 --> 00:01:19,397
Her zaman paradan bahsediyorsun.
Niçin zengin bir erkek olmasýn?
9
00:01:19,827 --> 00:01:24,827
Zeng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
Pøestaò, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
Už o tom mluvÃÅ¡ tøi dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dobøe tedy, vdám se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dobøe! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Záležà to na mnì?
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Poøád mluvÃÅ¡ o penìzÃch.
Tak proè ne nìjakého boháèe?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Udìlej to, a budeš
jeho konkubÃna.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak aÂ, budu konkubÃna.
10
00:02:13,119 --> 00:02:
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cs, raise, the, red, lantern, fragment, cz,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cs - 01ecf5d865cf2a3dc1b4d05e1026ad9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
?esk? titulky (fractal)
edit by skurakai
2
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
P?esta?, matko.
3
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
U? o tom mluv?? t?i dny.
4
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
Rozhodla jsem se.
5
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Dob?e tedy, vd?m se.
6
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Dob?e! Ale za koho?
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Za koho? Z?le?? to na mn??
8
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
9
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
10
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 400x224 29.970fps 677.6 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1120}{1221}ZAWIE?CIE CZERWONE LATARNIE
{1536}{1606}Mamo, przesta?!
{1696}{1771}M?wisz o tym od trzech dni.
{1786}{1868}Przemy?la?am to
{1855}{1930}Dobrze, wyjd? za m??.
{1930}{2028}Wspaniale, za jakiego cz?owieka?
{2055}{2173}Za jakiego cz?owieka?|Czy to ode mnie zale?y?
{2181}{2332}Zawsze m?wisz o pieni?dzach.|Dlaczego nie mia?abym po?lubi? bogacza?
{2356}{2483}Po?lubisz bogacza|i b?dziesz jedynie jego konkubin?
{2630}{2722}Pozw?l mi wi?c by? konkubin?
{2755}{2864}Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
{3731}{3787}LATO
{5981}{6063}R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,660 --> 00:01:35,370
Pøestaò, matko.
2
00:01:37,582 --> 00:01:39,376
Už o tom mluvÃÅ¡ tøi dny.
3
00:01:40,501 --> 00:01:42,712
Rozhodla jsem se.
4
00:01:43,045 --> 00:01:44,755
Dobøe tedy, vdám se.
5
00:01:44,922 --> 00:01:48,843
Dobøe! Ale za koho?
6
00:01:49,469 --> 00:01:53,265
Za koho? Záležà to na mnì?
7
00:01:53,808 --> 00:01:59,188
Poøád mluvÃÅ¡ o penìzÃch.
Tak proè ne nìjakého boháèe?
8
00:01:59,688 --> 00:02:04,109
Udìlej to, a budeš
jeho konkubÃna.
9
00:02:08,364 --> 00:02:12,369
Tak aÂ, budu konkubÃna.
10
00:02:13,119 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,551 --> 00:00:47,351
ÃÃÃÃÃÃæà ÃáãÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃÃÃÃ
2
00:00:47,352 --> 00:00:52,152
ÃÃÃãÃ
ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃáÃÃÃá
3
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
Ããà .. ÃæÃÃà Ãä ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
ÃÃÃæà ãà ÃÃáãÃà Ãäå ãä ÃáÃÃà ÃÃÃã
5
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
áÃà ÃÃÃà Ãà ÃáãæÃæÃ
6
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
ÃÃäÃð . . ÃÃÃÃæÃ
7
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
ÃÃäà .. Ãà ãä ÃáÃÃÃá¿
8
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Ãà ãäåã¿
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern, fragment,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 1CD - Czech - cz - 01ecf5d865cf2a3dc1b4d05e1026ad9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
?esk? titulky (fractal)
edit by skurakai
2
00:00:52,552 --> 00:00:56,044
P?esta?, matko.
3
00:00:57,257 --> 00:00:59,157
U? o tom mluv?? t?i dny.
4
00:01:00,260 --> 00:01:01,659
Rozhodla jsem se.
5
00:01:02,695 --> 00:01:04,390
Dob?e tedy, vd?m se.
6
00:01:04,697 --> 00:01:07,996
Dob?e! Ale za koho?
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,937
Za koho? Z?le?? to na mn??
8
00:01:13,673 --> 00:01:18,474
Po??d mluv?? o pen?z?ch.
Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
9
00:01:19,212 --> 00:01:21,874
Ud?lej to, a bude?
jeho konkub?na.
10
00:01:28,421 --> 00:01:31,652
Tak
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, raise, the, red, lantern, cd, 1, 2, 5, fps, 1991, 73, 68, 71, proper, 4, 94, 23,
original filename: Da_hong_deng_long_gao_gao_gua.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Mother, stop!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
You've been talking for three days.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
I've thought it over.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Alright, I'll get married.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Good! To what sort of man?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Let me be a concubine.
10
00:01
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, 2, cd, portuguese, br, pb, raise, the, red, lantern, yimou, zhang, trtl, proper, pt,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 2CD - Portuguese-BR - pb - cfbb645ba157cde1a16ee6d11f8117e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:45,500
LANTERNAS VERMELHAS
2
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
M?e, pare!
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Voc? est? falando h? tr?s dias.
4
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
J? pensei sobre isso.
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Tudo bem, vou me casar.
6
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
?timo! Com que tipo de homem?
7
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Que tipo de homem? Eu posso escolher?
8
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Voc? sempre fala em dinheiro.
Porque n?o um homem rico?
9
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Case com um homem rico e voc?
ser? somente sua concubina.
10
0
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: raise, the, red, lantern, 1991, subbed, tlf, romanian, motechnet, com, rtrl, cd, 2,
original filename: 8390-Raise.The.Red.Lantern.1991.SUBBED.DVDRip.XviD-TLF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1864}{2116}LANTERNA ROSIE
{2219}{2303}Ajunge, mama!
{2345}{2393}De 3 zile tot mi-o spuneti
{2405}{2465}M- am gandit
{2477}{2518}Sunt de acord, ma voi casatori
{2525}{2621}Bine! Cu ce fel de om?
{2637}{2716}Ce fel de om? Oare pot alege?
{2731}{2863}Dv mereu vorbiti de bani.|De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
{2873}{2993}Maritate cu un om bogat si vei|fi doar concubina lui
{3089}{3173}Lasa-ma sa fiu o concubina
{3198}{3282}Nu asta e destinul unei femei?
{3961}{4061}VARA
{7003}{7051}Domnisoara, cautati pe cineva?
{7142}{7226}Sunt Songlian. Deja ne cunoastem,|va amintiti?
{7282}{7390}E Doamna noastra a Patra!|Asteptati
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: raise, the, red, lantern, eng, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 4, 94, 23, proper, 68, 71,
original filename: Raise The Red Lantern - Eng - 2CDs - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
à Ãåýôåñç ÃöÃÃôéóóá; à ÃæïõÃÃ;
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
ÃæïõÃÃ;
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
ÃÃ¥ ðïéïà åÃóáé èõìùìÃÃç;
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Ãïõ Ãâáëåò ôïà áõëü ìïõ;
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
Ãåà Ãèåëá Ãá óå áðáó÷ïëåÃ.
Ãïõ ôïà ðÃñá.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Ãïéïò óïõ ôïà Ãäùóå;
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
¢Ãçêå óôïà ðáôÃñá ìïõ.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
ÃõãÃþìç.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,960 --> 00:00:13,682
The Second Mistress? Zhuoyun?
2
00:00:15,214 --> 00:00:18,886
Zhuoyun?
3
00:00:37,794 --> 00:00:41,466
Who are you mad at now?
4
00:00:49,840 --> 00:00:53,513
Where did you put my flute?
5
00:00:54,080 --> 00:00:58,801
I didn't want it to distract you.
I took it away.
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,231
Who gave it to you?
7
00:01:05,840 --> 00:01:09,511
It belonged to my father.
8
00:01:15,180 --> 00:01:16,878
Sorry for being suspicious.
9
00:01:17,080 --> 00:01:21,800
I thought it was one of the boys at university.
10
00:01:23,320 --> 00:01:26,993
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: raise, the, red, lantern, est, 2, cds, 5, fps, 1991, cd, 73, 68, 71, proper, 4, 94, 23,
original filename: Raise The Red Lantern - Est - 2CDs - 25fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,320 --> 00:00:53,820
Ema, aitab!
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Sa oled rääkinud juba kolm päeva.
3
00:00:57,720 --> 00:00:59,634
Olen selle üle järele mõelnud.
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,555
Lähen mehele.
5
00:01:01,880 --> 00:01:06,002
Tore! Missugusele mehele?
6
00:01:06,560 --> 00:01:10,000
Missugusele mehele? Kas see on minu otsustada?
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,331
Sa räägid alati rahast.
Miks mitte minna rikkale mehele?
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,793
Kui lähed rikkale mehele,
saab sinust vaid ta konkubiin.
9
00:01:24,760 --> 00:01:28,331
Las minust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,398
Entonces tiene que ser la Tercera Señora
2
00:00:08,938 --> 00:00:11,327
¿La Segunda Señora?
3
00:00:15,058 --> 00:00:16,730
¿Zhuoyun?
4
00:00:38,818 --> 00:00:40,570
¿Con quién estás enfadada ahora?
5
00:00:49,818 --> 00:00:52,412
¿Dónde ha puesto mi flauta?
6
00:00:54,058 --> 00:00:57,130
No quiero que te distraiga.
Me la llevé
7
00:01:00,538 --> 00:01:03,848
¿Quién te la dio?
8
00:01:05,818 --> 00:01:08,127
Perteneció a mi padre
9
00:01:15,258 --> 00:01:16,577
Perdóname por ser desconfiado
10
00:01:17,058 --> 00:01:20,494
Pensé
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, 2, cd, czech, cz, raise, the, red, lantern,
original filename: Da hong deng long gao gao gua - 1991 - 2CD - Czech - cz - 4155b71de0bca1402b33031c10a12d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2227}{2292}P?esta?, matko.
{2345}{2388}U? o tom mluv?? t?i dny.
{2415}{2468}Rozhodla jsem se.
{2476}{2517}Dob?e tedy, vd?m se.
{2521}{2615}Dob?e! Ale za koho?
{2630}{2721}Za koho? Z?le?? to na mn??
{2734}{2863}Po??d mluv?? o pen?z?ch.|Tak pro? ne n?jak?ho boh??e?
{2875}{2981}Ud?lej to, a bude?|jeho konkub?na.
{3083}{3179}Tak a?, budu konkub?na.
{3197}{3279}Nevypad? tak snad ?ensk? osud?
{3966}{4062}L?to
{7000}{7045}Hled?te n?koho, sle?no?
{7141}{7223}Jsem Song-lian. Kdysi jsme se vid?li.
{7286}{7390}To je na?e ?tvrt? pan?! Po?kejte.
{7508}{7581}Poslali jsme pro v?s svatebn?|nos?tka. Nedorazila?
{7590}{7631}P?i?la jsem sama
{7868}{794
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,747 --> 00:01:28,247
LA LINTERNA ROJA
2
00:01:32,543 --> 00:01:36,043
¡Ya basta, madre!
3
00:01:37,810 --> 00:01:39,810
Lleva tres dÃas diciéndomelo
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,827
Lo he pensado
5
00:01:43,327 --> 00:01:45,005
Estoy de acuerdo, me casaré
6
00:01:45,327 --> 00:01:49,327
¡Bien! ¿Con qué clase de hombre?
7
00:01:50,005 --> 00:01:53,267
¿Qué clase de hombre? ¿Me toca a mi decidirlo?
8
00:01:53,897 --> 00:01:59,397
Usted siempre habla de dinero.
¿Por qué no casarme con un hombre rico?
9
00:01:59,827 --> 00:02:04,827
Cásate con un hombre rico y sÃ
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: da, hong, deng, long, gao, gua, 1991, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, zhang, yimou, raise, the, red, lantern, lzzzzzzz, jpg,
original filename: Da hong deng long gao gao gua (1991) - NeOttoman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,000
Söyle bana, ismimi kim yazdý?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,500
Söyleyemem.
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,200
Korkmana gerek yok.
Kimin yazdýðýný söyle.
4
00:00:20,200 --> 00:00:25,500
Fenerler hakkýndaki sýrrýný saklayacaðým.
5
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
Birinci Haným mýydý?
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
O halde Ãçüncü Haným olmalý.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,800
Ãkinci Haným mý? Zhuoyun mu?
8
00:00:53,300 --> 00:00:56,800
Zhuoyun mu?
9
00:01:16,700 --> 00:01:20,200
Seni þimdi kýzdýran kim?
10
00:01:29,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{780}{896}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2787}{2876}Bob ºi Mary Taylor.
{2877}{2958}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{2959}{3046}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3047}{3111}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3112}{3151}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3152}{3208}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3209}{3266}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3267}{3367}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3379}{3479}Bine.
{3542}{3616}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3617}{3693}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{3694}{3763}- Lisa.|- Lisa, bunã.
{376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{604}?? ???????? ??? 1984, ???? ????|? ??????????? ????? ????
{729}{829}?????? ????????? ????|??????????? ????????????. ?????
{954}{1079}??????? ???? ??|??? ??????????? ???????? ???
{1179}{1254}...?? ?????? ????.
{1929}{2004}???????? ??????????|?????? ??? ?????????? ?????
{2504}{2579}????.
{2829}{2904}??? ???? ???????.
{3279}{3354}?????? ? ???, ?????????.
{3404}{3504}????? ???.
{3504}{3580}????????.
{6879}{6979}?????? ?? ????? ????|??? ?? ????????.
{6979}{7129}- ? ??????, ??? ?? ???????.|- ????????.
{7154}{7229}- ???????.|- ????????.
{7229}{7329}??? ?????????.|??? ??????? ????. ???? ...
{7329}{7479}- ?? ?????? ?? ?????????.|- ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
... o I??????? ???? ????????... ????????
2
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
???? ???? ????? ??? ?????
3
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
???? ???? ????? ??? ?????
4
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
??? ??????????? ?????? ??' ??? ??? ?????!
5
00:00:48,660 --> 00:00:52,096
???? ??? ???????? ?? ???? ?? ????? ???!
6
00:00:52,130 --> 00:00:55,300
???, ????? ???? ???? ?????
So fine
7
00:00:55,500 --> 00:00:59,000
???????? ??? ??? ??????? ??? ??????,
??????? ??? ??????
8
00:00:59,270 --> 00:01:02,270
- "?????? ??? ????????"
- "?????? ??? ????????"
9
00:01:02,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
Sub-BaBa úåøâà ò"é ÷áåöú
-= Www.LioNetwork.Net =-
2
00:00:25,979 --> 00:00:29,500
,îåæé÷ä äéà âéìåé éåúø âãåì
.îëì ãáøé äçëîä åäôéìåñåôéä
3
00:00:29,511 --> 00:00:32,800
.ìåãååéâ åà ï áèäåáï
4
00:00:39,084 --> 00:00:42,451
<i>...éøîéäå äéä öôøãò
.öôøãò-</i>
5
00:00:42,487 --> 00:00:44,182
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
6
00:00:44,222 --> 00:00:45,883
<i>.äéä çáø èåá ùìé</i>
7
00:00:45,924 --> 00:00:48,620
<i>,à ó ôòà ìà äáéï ùåà îéìä Ã
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: jericho, red, flag, 2006, 1, cd, greek, gr, 1#1, redflag, el,
original filename: Jericho Red Flag - 2006 - 1CD - Greek - gr - 91505f9c2315ee7bbfec0d24671ed052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,200 --> 00:00:02,260
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,071
???????. ???????? ??? ? ??????
????? ??????. ???? ??? ???????.
3
00:00:05,111 --> 00:00:07,601
?? ???? ???????
??? ????????? ???? ???? ???
4
00:00:07,641 --> 00:00:10,640
??? ?? ?????? ?? ????? ???????? ??
?????? ??? ?? ??????? ????? ????? ???.
5
00:00:10,680 --> 00:00:12,320
??? ???. ???? ???????.
6
00:00:12,321 --> 00:00:14,461
â???? ???? ?????????;
â?????? ???? ????????.
7
00:00:14,501 --> 00:00:15,310
???? ???????? ???????????.
8
00:00:15,350 --> 00:00:17,911
? ??????? ?????, ????? ??
????????? ? ?????????? ??? ????;
9
00:00:17,951 --> 00:00:20,181
??? ????????? ???? ??? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{886}{1010}I ?r 2000 havde vi overbefolket,|forurenet og forgiftet kloden -
{1014}{1069}- hurtigere,|end vi kunne n? at rydde op.
{1073}{1188}Vi ignorerede problemet l?ngst|muligt, men narrede kun os selv.
{1192}{1262}I ?r 2025 stod det s? grelt til -
{1266}{1374}- at vi begyndte en desperat s?gen|efter et nyt hjem: Mars.
{1378}{1472}I de sidste 20 ?r har vi|opsendt rumsonder med alger -
{1476}{1552}- som skulle vokse|og producere ilt p? Mars.
{1556}{1630}Vi vil skabe en atmosf?re,|vi kan tr?kke vejret i.
{1634}{1751}Og i de sidste 20 ?r har det set ud,|som om det er lykkedes.
{1755}{1876}Men s? begyndte iltindholdet|at falde. Vi ved ikke hv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,268
SLECHTSTE TARWEOOGST
SOVJET-UNIE IN 55 JAAR.
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,472
WERK- EN VOEDSELRELLEN IN POLEN.
INVASIE SOVJETTROEPEN.
3
00:00:15,600 --> 00:00:19,149
TROEPENSTERKTE CUBA EN
NICARAGUA BEREIKT 500.000
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,236
EL SALVADOR
EN HONDURAS GEVALLEN.
5
00:00:21,360 --> 00:00:24,113
MEERDERHEID VOOR GROENEN
IN WEST-DUITSE PARLEMENT.
6
00:00:24,240 --> 00:00:27,312
EIS OM KERNWAPENS
UIT EUROPA TERUG TE TREKKEN.
7
00:00:27,440 --> 00:00:30,193
REVOLUTIE IN MEXICO.
8
00:00:30,320 --> 00:00:33,392
NATO UIT ELKAAR.
VERENIGDE S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:39,191
In het jaar 2000
was onze planeet...
2
00:00:39,345 --> 00:00:42,912
overbevolkt, vervuild en vergiftigd.
3
00:00:43,066 --> 00:00:47,593
We negeerden het probleem
zo lang als we konden.
4
00:00:47,746 --> 00:00:50,854
In 2025 wisten we dat
we een probleem hadden...
5
00:00:51,007 --> 00:00:55,112
en gingen op zoek naar
een nieuw thuis. Mars.
6
00:00:55,265 --> 00:00:59,140
20 jaar lang stuurden we
onbemande sondes met algen...
7
00:00:59,294 --> 00:01:02,439
die daar voor zuurstof
moesten zorgen.
8
00:01:02,593 --> 00:01:05,508
Zodat we daar zouden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:ZAWIEÅCIE CZERWONE LATARNIE
00:01:33:Mamo, przestañ!
00:01:38:Mówisz o tym od trzech dni.
00:01:41:PrzemyÅla³am to
00:01:43:Dobrze, wyjdê za m¹¿.
00:01:46:Wspaniale, za jakiego cz³owieka?
00:01:50:Za jakiego cz³owieka?|Czy to ode mnie zale¿y?
00:01:54:Zawsze mówisz o pieni¹dzach.|Dlaczego nie mia³abym poÅlubiæ bogacza?
00:02:00:PoÅlubisz bogacza|i bêdziesz jedynie jego konkubin¹
00:02:09:Pozwól mi wiêc byæ konkubin¹
00:02:13:Czy nie jest to przeznaczeniem kobiety?
00:02:46:LATO
00:04:01:Re¿yseria: Zhang Yimou
00:04:53:Kogo panienka szuka?
00:04:59:Jestem Songlian.|SpotkaliÅmy siê raz, pamiêta pan?
00:05:04:To nasz czwarta konkubina!|Proszê
Subtitles for Raise The Red Lantern
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, finnish, fi, cimg, yourice,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Finnish - fi - dfb4362a7ee4c5622f6bbe8770df8d0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 04.01.2006
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Borat, Viilu, HWT, Blade,|sipulikuutio, terel1, Deivid, maza ja zippi.
{500}{600}Oikoluku: ~piniya~.
{620}{785}Musiikki on korkeampaa tiet?myst?|kuin kaikki viisaus ja filosofia.
{1340}{1439}RAISE YOUR VOICE
{2247}{2287}S?vellaji vaihtuu!
{2879}{2914}Loppuhuipennus!
{3167}{3214}Viett?k?? kaikki hauska kes?.
{3215}{3264}Neiti Fletcher, harjoitus|huomenna kello 16.
{3265}{3330}Ja l?hetin sen suosituksen,|jonka pyysit.
{3331}{3374}Kiitos, herra Holcombe. Hei.
{3375}{3426}Menetk? oikeasti