Search Movie Subtitles results for rain man pt by relevance:
- man.vs.wild.103.europea n.alps_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.107.alaska. ws.dsr.xvid_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.108.ws.dsr. xvid-omicron_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.102.costa.r ican.rain.forest_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.104.mount.k ilauea_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.101.ws.dsr. xvid-omicron_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.106.African .Savannah.WS_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.109.Rockies .FS[goat]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- man.vs.wild.105.sierra. nevada.WS[goat]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
9 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,959
Meu nome é Bear Grylls
2
00:00:02,329 --> 00:00:04,155
Eu servi nas forças especiais Britânicas
3
00:00:04,575 --> 00:00:05,973
Eu escalei o monte Everest
4
00:00:05,974 --> 00:00:08,539
E cruzei os oceanos congelados do ártico
5
00:00:09,020 --> 00:00:11,786
Agora eu vou ser abandonado,
nos Alpes Franceses
6
00:00:12,667 --> 00:00:16,909
120 milhões de pessoas visitam essas
montanhas todos os anos
7
00:00:17,857 --> 00:00:22,139
Onde centenas de esquiadores, aventureiros
e alp
- CSI.New.York.S01E11.Tri-Borough.HDTV.Xvi D-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E12.Recycling.PROPER.HDT V.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E13.Tanglewood.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E14.Blood,.Sweat.&.Tears .HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E15.'Til.Death.Do.We.Par t.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E16.Hush.HDTV.XviD-TCM_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E17.The.Fall.HDTV.XviD-l ol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E18.The.Dove.Commission. HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E20.Supply.And.Demand.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E21.On.The.Job.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E22.The.Closer.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E23.What.You.See.Is.What .You.See.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E01.Blink.HDTV.XviD-lol_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E02.Creatures.Of.The.Nig ht.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E03.American.Dreamers.HD TV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E04.Grand.Master.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E05.A.Man.A.Mile.HDTV.XviD-lo l_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E06.Outside.Man.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E07.Rain.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E09.Officer.Blue.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E10.Night,.Mother.HDTV.X viD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,028
Ei!
Ei! O que temos aqui?
2
00:00:59,063 --> 00:01:03,299
Bem, cerca de dez mil len??is
e um cad?ver.
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,021
? seguro dizer que ela n?o ?
uma funcion?ria.
4
00:01:07,056 --> 00:01:08,282
Talvez seja turista.
5
00:01:08,317 --> 00:01:10,151
? uma maneira dura
de ver a cidade.
6
00:01:10,186 --> 00:01:11,985
Ent?o, ela veio misturada
nos len??is.
7
00:01:12,316 --> 00:01:14,524
De onde vieram eles?
De hot?is.
8
00:01:14,559 --> 00:01:17,472
N?o se preo
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,540 --> 00:02:47,850
Quantas vezes
voc? lava com EPA?
2
00:02:47,940 --> 00:02:50,580
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:50,660 --> 00:02:54,740
Tr?s vezes? Voc? est? na lista.
Quatro carros, tr?s vezes cada.
4
00:02:54,820 --> 00:02:58,180
Voc? ? um mec?nico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:02:58,260 --> 00:03:02,970
Eu disse a voc? que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:03,060 --> 00:03:05,420
Nem me fale isso
porque n?o vou escutar.
7
00:03:05,500 --> 00:03:07,490
Senhor, eu n?o acho
que seja necess?rio.
8
00:03:07,580 --> 00:03:11,540
Eu tenho
- Rain Man (1998) cd2.srt
- Rain Man (1998) cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:03,641
- Sim, Ken?
- 10 minutos para Wapner.
2
00:00:03,724 --> 00:00:08,798
Trancado nessa caixa sem tv.
3
00:00:08,885 --> 00:00:11,922
Como isso poderia acontecer?
4
00:00:12,005 --> 00:00:16,043
People's Court
Come?a no bot?o.
5
00:00:16,125 --> 00:00:20,402
Olha, estou com um problema.
Te ligo depois.
6
00:00:20,485 --> 00:00:22,476
N?o vamos conseguir.
7
00:00:22,565 --> 00:00:27,195
Sim, n?s vamos, Ray.
Se acalme.
8
00:00:27,284 --> 00:00:29,753
Onde vou encontrar uma TV?
9
00:00:29,844 --> 00:00:33,076
8 minutos para Wapner.
10
00:00:48,474 -
- CSI.New.York.s01e15.Til.Death.Do.We.Part .HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e03.American.Dreamers.HD TV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e16.Hush.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e11.Tri-Borough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e21.On.the.Job.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e10.Night.Mother.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e18.The.Dove.Commission. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e22.The.Closer.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e17.The.Fall.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e07.Rain.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e09.Officer.Blue.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e01.Blink.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e13.Tanglewood.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e20.Supply.And.Demand.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e14.Blood.Sweat.&.Tears. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e02.Creatures.of.The.Nig ht.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e05.A.Man.A.Mile.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e06.Outside.Man.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e12.Recycling.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e04.Grand.Master.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e23.What.You.See.is.What .You.See.HDTV-TCM (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,033 --> 00:00:49,234
Hannah!
2
00:00:49,234 --> 00:00:50,655
Hannah! Hannah!
Não tem pulso!
3
00:00:50,655 --> 00:00:52,579
Por favor, chamem uma ambulância!
4
00:00:52,579 --> 00:00:55,407
Hannah! Hannah!
5
00:01:01,610 --> 00:01:03,411
Ainda está quente.
6
00:01:04,330 --> 00:01:05,943
Para que servem as pombas?
7
00:01:05,943 --> 00:01:09,412
Sobrevoar o casal no momento em
que o pai entrega a filha ao noivo.
8
00:01:09,412 --> 00:01:11,374
Não deve haver aqui ninguém
supersticioso.
9
00:01:11,374 --> 00:01:14,404
Dizem que dá azar
um pássaro voar dentro de
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,855
Quantas vezes
voc? lava com EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,586
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Tr?s vezes? Voc? est? na lista.
Quatro carros, tr?s vezes cada.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,182
Voc? ? um mec?nico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Eu disse a voc? que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Nem me fale isso
porque n?o vou escutar.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,497
Senhor, eu n?o acho
que seja necess?rio.
8
00:03:07,586 --> 00:03:11,545
Eu tenho
- Rain.Man.dual.ptbr.Eng.DvdRip.ac3.Xvi d.Brazilinjapan.by.cinefila.srt
1 file(s), added on: 2008-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,237 --> 00:02:46,764
Franco, duas Pininfarina,
uma vermelha e uma prata...
2
00:02:47,008 --> 00:02:50,569
79 e 82? Qual? Sim.
3
00:02:50,778 --> 00:02:54,942
N?o, da outra vez, disse que tinha
um amassado e mandou uma carca?a.
4
00:02:55,149 --> 00:02:59,609
- Ainda n?o liberaram?
- V?o liberar em dois dias.
5
00:02:59,820 --> 00:03:03,881
Quatro carros, tr?s vezes cada,
isso d? doze vezes.
6
00:03:04,091 --> 00:03:07,424
? mec?nico ou
engenheiro da NASA?
7
00:03:07,628 --> 00:03:12,793
Avisei que n?o vendia este carro.
Disse que entregaria no prazo.
8
00:03:13,034 --> 0
- CSI.New.York.s01e02.Creatures.of.The.Nig ht.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e03.American.Dreamers.HD TV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e04.Grand.Master.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e05.A.Man.A.Mile.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e06.Outside.Man.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e07.Rain.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e09.Officer.Blue.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e10.Night.Mother.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e11.Tri-Borough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e12.Recycling.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e13.Tanglewood.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e14.Blood.Sweat.&.Tears. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e15.Til.Death.Do.We.Part .HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e16.Hush.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e17.The.Fall.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e18.The.Dove.Commission. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e20.Supply.And.Demand.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e21.On.the.Job.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e22.The.Closer.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e23.What.You.See.is.What .You.See.HDTV-TCM (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e01.Blink.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:22,440
Pol?cias corruptos em Nova Iorque?
Talvez.
2
00:00:22,440 --> 00:00:24,529
Amanh? j? se saber?
quando a comiss?o Dove
3
00:00:24,529 --> 00:00:26,585
publicar o t?o esperado relat?rio,
4
00:00:26,585 --> 00:00:29,195
sobre a poss?vel corrup??o
na Big Aplle.
5
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Meus senhores, gostaria de propor
um brinde ? Comiss?o Dove.
6
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Parab?ns, cavalheiros.
7
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
E ao nosso destemido l?der,
o Comiss?rio Stanwyk.
8
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
S? posso dizer que ele ? melhor
comi
- Rain.Man[1988].DVDRip.[B4Y3R ].srt
- in.search.of.a.soul.building.the.(355482 9).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,100 --> 00:02:56,500
Quantas vezes
você lava com EPA?
2
00:02:56,600 --> 00:02:59,400
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:59,400 --> 00:03:03,700
Três vezes? Você está na lista.
Quatro carros, três vezes cada.
4
00:03:03,800 --> 00:03:07,300
Você é um mecânico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:03:07,400 --> 00:03:12,300
Eu disse a você que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
Nem me fale isso
porque não vou escutar.
7
00:03:14,900 --> 00:03:17,000
Senhor, eu não acho
que seja necessário.
8
00:03:17,100 --> 00:03:21,20
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Quantas vezes
você lava com EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Três vezes? Você está na lista.
Quatro carros, três vezes cada.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Você é um mecânico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Eu disse a você que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Nem me fale isso
porque não vou escutar.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Senhor, eu não acho
que seja necessário.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,54
- CSI.New.York.s01e15.Til.Death.Do.We.Part .HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e03.American.Dreamers.HD TV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e16.Hush.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e11.Tri-Borough.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e21.On.the.Job.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e10.Night.Mother.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e18.The.Dove.Commission. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e22.The.Closer.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e17.The.Fall.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e07.Rain.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e09.Officer.Blue.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e01.Blink.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e13.Tanglewood.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e20.Supply.And.Demand.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e14.Blood.Sweat.&.Tears. HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e02.Creatures.of.The.Nig ht.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e05.A.Man.A.Mile.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e06.Outside.Man.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e12.Recycling.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV-LOL (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e04.Grand.Master.HDTV-LO L (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.s01e23.What.You.See.is.What .You.See.HDTV-TCM (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,033 --> 00:00:49,234
Hannah!
2
00:00:49,234 --> 00:00:50,655
Hannah! Hannah!
Não tem pulso!
3
00:00:50,655 --> 00:00:52,579
Por favor, chamem uma ambulância!
4
00:00:52,579 --> 00:00:55,407
Hannah! Hannah!
5
00:01:01,610 --> 00:01:03,411
Ainda está quente.
6
00:01:04,330 --> 00:01:05,943
Para que servem as pombas?
7
00:01:05,943 --> 00:01:09,412
Sobrevoar o casal no momento em
que o pai entrega a filha ao noivo.
8
00:01:09,412 --> 00:01:11,374
Não deve haver aqui ninguém
supersticioso.
9
00:01:11,374 --> 00:01:14,404
Dizem que dá azar
um pássaro voar dentro de
- CSI.New.York.S01E19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E10.Night,.Mother.HDTV.X viD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E06.Outside.Man.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E09.Officer.Blue.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E03.American.Dreamers.HD TV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E01.Blink.HDTV.XviD-lol_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E14.Blood,.Sweat.&.Tears .HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E13.Tanglewood.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E15.'Til.Death.Do.We.Par t.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E11.Tri-Borough.HDTV.Xvi D-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E21.On.The.Job.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E16.Hush.HDTV.XviD-TCM_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E05.A.Man.A.Mile.HDTV.XviD-lo l_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E17.The.Fall.HDTV.XviD-l ol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E04.Grand.Master.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E07.Rain.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E18.The.Dove.Commission. HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E12.Recycling.PROPER.HDT V.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E22.The.Closer.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E23.What.You.See.Is.What .You.See.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E02.Creatures.Of.The.Nig ht.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E20.Supply.And.Demand.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:57,057 --> 00:00:59,028
Ei!
Ei! O que temos aqui?
2
00:00:59,063 --> 00:01:03,299
Bem, cerca de dez mil lençóis
e um cadáver.
3
00:01:04,956 --> 00:01:07,021
à seguro dizer que ela não é
uma funcionária.
4
00:01:07,056 --> 00:01:08,282
Talvez seja turista.
5
00:01:08,317 --> 00:01:10,151
à uma maneira dura
de ver a cidade.
6
00:01:10,186 --> 00:01:11,985
Então, ela veio misturada
nos lençóis.
7
00:01:12,316 --> 00:01:14,524
De onde vieram eles?
De hotéis.
8
00:01:14,559 --> 00:01:17,472
- Rain Man cd2.srt
- Rain Man cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,212
Já lá estavas dentro, Ray!
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,422
Tinhas o que querias.
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,552
Estão lá a fazer história
dos tribunais, Ray!
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,971
Que é que se passa aqui?
5
00:00:13,055 --> 00:00:17,518
Desculpe, minha senhora.
Ele é meu irmão.
6
00:00:17,601 --> 00:00:21,730
Se ele não vir a TV Tribunal,
tem um ataque.
7
00:00:21,813 --> 00:00:25,734
Pode-nos ajudar,
ou pode ficar a ver.
8
00:00:25,817 --> 00:00:29,404
Nós gostamos
de desenhos animados. Serve?
9
00:00:29,488 --> 00:00:32,783
- CSI.N.Y.s01e09.Officer.Blue.hdtv-lol-PT.srt
- CSI.N.Y.s01e10.Night.Mother.hdtv-lol-PT.srt
- CSI.N.Y.s01e06.Outside.Man.hdtv.lol-PT.srt
- CSI.N.Y.s01e07.Rain.hdtv-lol-PT.srt
- CSI.N.Y.s01e08.Three.Generations.Are.Eno ugh.hdtv-lol-PT.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,673 --> 00:00:08,367
Meu Deus, não!
Não, por favor, não!
2
00:00:08,367 --> 00:00:09,976
Leve o dinheiro! Leve-o!
3
00:00:19,194 --> 00:00:20,219
Não me mate!
4
00:01:14,452 --> 00:01:16,178
Dois corpos na cave.
5
00:01:16,188 --> 00:01:19,755
Estes dois, Octavia Figueroa
e Terrell Davenport,
6
00:01:19,755 --> 00:01:22,602
estavam lá em cima.
Há outro corpo atrás do balcão.
7
00:01:22,602 --> 00:01:26,248
Flack, podes pedir que guardem
a fita adesiva das mãos das vÃtimas?
8
00:01:26,269 --> 00:01:27,689
- E os sacos também?
- Claro.
9
00:01:27,732 --> 00:0
- Man.vs.Wild.S01E00.Pilo t-The.Rockies.DSR.XviD-OMiCRON.srt_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E05.Sier ra.Nevada.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E07.Euro pean.Alps.WS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E06.Afri can.Savanna.Kenya.WS.DSR.XviD-OMiCRON_(< font style="background-color: #B4B4B4;">PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E04.Hawa ii.Mount.Kilauea.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E08.Dese rt.Island.WS.DSR.XviD-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E01.Moab .Desert.In.Utah.DSR-OMiCRON_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.vs.Wild.S01E03.Alas kan.Mountain.Range.WS_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Man.Vs.Wild.S01E02.Cost a.Rican.Rain.Forest.DSR-OMiCRON _(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
18 x
274 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- ER - 12x13 - Body and Soul [12696]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x02 - Nobody's Baby [17500]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x11 - If Not Now [12694]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x05 - Wake Up [26633]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x22 - 21 Guns [29253]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x07 - The Human Shield [34178]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x08 - Two Ships [12692]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x20 - There Are No Angels Here [36187]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x16 - Out on a Limb [17484]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x16 - Out on a Limb [27111]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x12 - Split Decisions [12695]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x01 - Caon City [9164]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x06 - Dream House [26634]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x10 - All About Christmas Eve [12693]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x18 - Strange Bedfellows [14164]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x19 - No Place to Hide [17485]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x03 - Man With No Name [24758]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x17 - Lost in America [14165]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x14 - Quintessence of Dust [14244]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x09 - I Do [9165]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 12x04 - Blame it on the Rain [35681]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
3 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- CSI.New.York.S01E19.Crime.And.Misdemeano r.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E08.Three.Generations.Ar e.Enough.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E10.Night,.Mother.HDTV.X viD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E06.Outside.Man.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E09.Officer.Blue.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E03.American.Dreamers.HD TV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E01.Blink.HDTV.XviD-lol_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E14.Blood,.Sweat.&.Tears .HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E13.Tanglewood.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E15.'Til.Death.Do.We.Par t.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E11.Tri-Borough.HDTV.Xvi D-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E21.On.The.Job.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E16.Hush.HDTV.XviD-TCM_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E05.A.Man.A.Mile.HDTV.XviD-lo l_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E17.The.Fall.HDTV.XviD-l ol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E04.Grand.Master.HDTV.Xv iD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E07.Rain.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E18.The.Dove.Commission. HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E12.Recycling.PROPER.HDT V.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E22.The.Closer.HDTV.XviD -lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E23.What.You.See.Is.What .You.See.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E02.Creatures.Of.The.Nig ht.HDTV.XviD-lol_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- CSI.New.York.S01E20.Supply.And.Demand.HDTV.XviD-TCM_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- CSI NEW YORK [1x01] Blink.srt
- CSI NEW YORK [1x02] Creatures Of The Night.srt
- CSI NEW YORK [1x03] American Dreamers.srt
- CSI NEW YORK [1x04] Grand Master.srt
- CSI NEW YORK [1x05] A Man A Mile.srt
- CSI NEW YORK [1x06] Outside Man.srt
- CSI NEW YORK [1X07] Rain.srt
- CSI NEW YORK [1x08] Three Generations Are Enough.srt
- CSI NEW YORK [1x09] Officer Blue.srt
- CSI NEW YORK [1x10] Night Mother.srt
- CSI NEW YORK [1x11] Tri-Borough.srt
- CSI NEW YORK [1x12] Recycling.srt
- CSI NEW YORK [1x13] Tanglewood.srt
- CSI NEW YORK [1x14] Blood Sweat & Tears.srt
- CSI NEW YORK [1x15] Til Death Do We Part.srt
- CSI NEW YORK [1x16] Hush.srt
- CSI NEW YORK [1x17] The Fall.srt
- CSI NEW YORK [1x18] The Dove Commission.srt
- CSI NEW YORK [1x19] Crime And Misdemeanor.srt
- CSI NEW YORK [1x20] Supply And Demand.srt
- CSI NEW YORK [1x21] On the Job.srt
- CSI NEW YORK [1X22] The CloseR.srt
- CSI NEW YORK [1X23] What You See is What You See.srt
23 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,033 --> 00:00:49,234
Hannah!
2
00:00:49,234 --> 00:00:50,655
Hannah! Hannah!
Não tem pulsação!
3
00:00:50,655 --> 00:00:52,579
Chamem uma ambulância, por favor!
4
00:00:52,579 --> 00:00:55,407
Hannah! Hannah!
5
00:01:01,610 --> 00:01:03,411
Ainda está quente.
6
00:01:04,330 --> 00:01:05,943
Qual seria o papel das pombas?
7
00:01:05,943 --> 00:01:09,412
Sobrevoar o casal no momento em
que o pai entrega a filha ao noivo.
8
00:01:09,412 --> 00:01:11,374
Não deve haver aqui ninguém
supersticioso.
9
00:01:11,374 --> 00:01:14,404
Dizem que dá azar
um pássaro voar d
- CSI NY - 1x11 - Tri-Borough.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x01 - Blink.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x12 - Recycling.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x16 - Hush.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x02 - Creatures of the Night.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x08 - Three Generations are Enough.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x06 - Outside Man.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x10 - Night Mother.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x19 - Crime and Misdemeanor.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x15 - 'Til Death Do We Part.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x09 - Officer Blue.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x03 - American Dreamers.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x13 - Tanglewood.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x22 - The Closer.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x05 - A Man a Mile.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x21 - On the Job.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x14 - Blood Sweat & Tears.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x18 - The Dove Commission.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x20 - Supply and Demand.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x23 - What You See Is What You See.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x17 - The Fall.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x07 - Rain.DVD.br.srt
- CSI NY - 1x04 - Grand Master.DVD.br.srt
23 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,204 --> 00:00:45,574
O engenheiro viu algo?
2
00:00:45,609 --> 00:00:46,982
Ele estava ocupado.
3
00:00:47,017 --> 00:00:48,321
Encontrou uma identificação?
4
00:00:48,356 --> 00:00:52,287
Sem carteira, sem
relógio, sem chaves.
5
00:00:52,643 --> 00:00:53,824
Bem, temos um
rapaz jovem,
6
00:00:53,859 --> 00:00:55,911
seu nÃvel de álcool no
sangue estava elevado.
7
00:00:55,946 --> 00:00:58,163
Encaixam os dados
para um acidente.
8
00:00:58,198 --> 00:01:00,430
Encaixa, mas
9
00:01:00,465 --> 00:01:02,023
não combina com o
modus operandi.
10
00:01:02,058 -->
- Rain.Man.1988.DVDRip.XViD.AC 3.iNTErNAL-FFM-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,532 --> 00:02:47,867
Quantas vezes é que falharam
as normas de poluição?
2
00:02:47,934 --> 00:02:50,603
Sim, só mais um ou dois dias.
3
00:02:50,670 --> 00:02:54,741
Três vezes? Está com sorte.
Quatro carros, três vezes cada.
4
00:02:54,841 --> 00:02:58,178
Você é mecânico
ou técnico da NASA?
5
00:02:58,278 --> 00:03:02,982
Eu disse-lhe que nunca lidei
com estes Lamborghinis.
6
00:03:03,083 --> 00:03:05,485
Não me diga isso
que eu nem oiço.
7
00:03:05,552 --> 00:03:07,554
Também não é preciso tanto!
8
00:03:07,654 --> 00:03:11,591
Explique isso ao meu cre
There are more subtitles available for Rain Man Pt
Click here to view them