Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rain In The
Subtitles for Rain In The
keywords: ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, after, the, rain, eng,
original filename: Ame agaru (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
deco
Subtitles for Rain In The
keywords: rain, man, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 29746-Rain_Man_(1988)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4544}{4601}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4604}{4669}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4672}{4774}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4776}{4860}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4861}{4979}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4981}{5041}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{5043}{5091}Domnule, nu cred cã este necesar.
{5095}{5194}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{5195}{5263}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{5265}{5347}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5348}{5404}Ãncer
Subtitles for Rain In The
keywords: hard, rain, 1998, 2, 5, fps, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 42133-Hard_Rain_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4559}{4681}Ia-þi rabla de aici dacã nu,|vrei sã iei apã!
{4685}{4736}Dle ofiþer, încerc.|Este moartã.
{4740}{4809}Scoate-o din vitezã.|Trage stânga de volan.
{4813}{4880}Este un dezastru aici.
{4899}{4973}Vom muri?
{5003}{5073}Da, cu toþii murim. Dar nu acum.
{5183}{5240}Dar va trebui sã las sã iasã mai mult.
{5246}{5321}Ceamai îngrozitoare a fost la 16 ani.|Aveam un mono.
{5347}{5392}Care a fost cea mai îngrozitoare|aniversare a ta, Wayne?
{5396}{5494}Glumeºti? Ce aniversare crezi|cã este mai îngrozitoare ca asta?
{5498}{5591}- Ce ratat mã crezi?|- Phil, nu rãspunde.
{5595}{5695}Hank va deschide poarta.
Subtitles for Rain In The
keywords: e, r, s12e04, blame, it, on, the, rain, lol, vo,
original filename: a8ed8af6908937ddfce1fc8e21a13874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Previously on E.R.:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr. Kovack, I'm Eve Payton.
- Our new nurse manager.
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
It's "Kovach."
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Then maybe you can educate the nurses
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
about inferior alveolar dental blocks.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
What?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Is there some sort of history
between you and Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
I don't think it's appropriate
for the two of you to work together.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 137.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9}{}B³¹kam siê!|Stray!
{60}{}W³óczê siê!|Stray!
{155}{}WILCZY DESZCZ|WOLF'S RAIN
{344}{}Na ch³odnym wietrze,|In the cold breez
{397}{}w którym chodzê sam,|that I walk alone
{465}{}Wspomnienia...|The memories...
{493}{}Generacji wypalone we mnie.|of generation burn within me
{564}{}S¹ od zawsze...|Been forever
{619}{}Odk¹d krzykn¹³em ¿alu bólem.|Since I've cried the pain of sorrow
{690}{780}¯yjê i umieram dum¹ dan¹ przez m¹ braæ.|I'll live and die the pride that my people gave me
{821}{}Stojê tutaj ponad skraj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,200 --> 00:02:50,170
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:50,330 --> 00:02:57,550
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:03:00,180 --> 00:03:04,520
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:04,680 --> 00:03:08,770
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:08,940 --> 00:03:14,900
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:15,070 --> 00:03:18,700
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:43,960 --> 00:04:48,460
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:17,910 --> 00:05:21,040
<i>Nicky, soy yo.
Volvieron a llamar del colegio.</i>
9
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Mitu korda sind
uhuti minema EPA poolt?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Jah, ainult üks või kaks päeva veel.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolm korda? Sa oled hoos.
Neli autot, 3 korda igaühelt.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oled sa mehaanik
või NASA insener?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Ma ütlesin sulle, et pole enne äritsenud
nende Lamborghinidega.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Ãra ütle mulle seda
sellepärast, et ma ei kuula.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Söör, ma arvan, et
see on vajalik.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
Ma s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{906}Bu film Akira KUROSAWA'nýn|anýsýna adanmýþtýr.
{959}{1150}AFTER THE RAIN (Ame Agaru)|YAÃMURDAN SONRA
{1204}{1311}Bir Asmik-Ace with Kurosawa Productions ürünüdür.
{1334}{1425}Yapýmcýlar| HARA Masato ve KUROSAWA Hisao
{1445}{1503}YAMAMOTO Shugoro'nun kitabýndan
{1508}{1533}Kadokawa Editions
{1555}{1652}Senaryo|KUROSAWA Akira
{1666}{1763}Cinematography|UEDA Shoji et SAITO Takao
{1779}{1872}Setler MURAKI Yoshiro|Iþýk SANO Takeharu
{1892}{1984}Ses BENITANI Ken'ichi |Kostüm KUROSAWA Kazuko
{2001}{2034}Müzik|SATO Masaru
{2040}{2100}Guardian of the flame NOGAMI Teruyo
{2118}{2157}Editing AGA Hideto
{2
Subtitles for Rain In The
keywords: criminal, minds, 1x1, 7, en, a, real, rain,
original filename: criminal_minds_1x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
So are you a knick fan?
2
00:01:13,000 --> 00:01:18,831
10 million a year
they're paying Larry Brown.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,338
You're from here?
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,223
No.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,771
Out of town?
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,192
Suit yourself.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,018
You sure this is where
you wanna be?
8
00:02:15,000 --> 00:02:17,187
Did you hear me?
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Walter Derbin, age 52.
10
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
His body was found
in his cab in east harlem.
11
00:02:25,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,593 --> 00:00:58,117
Sunt mandru de
tine, fiule.
2
00:00:58,161 --> 00:01:02,791
Acum ai puterea sa faci lucruri mari
atata timp cat nu uiti sa faci ce este bine.
3
00:01:03,400 --> 00:01:05,834
Hai sa mergem sa
sarbatorim.
4
00:02:02,726 --> 00:02:06,890
ldealul nostru etern este
conservarea libertatii...
5
00:02:07,330 --> 00:02:09,127
ca sa dureze pentru
toate generatiile.
6
00:02:09,499 --> 00:02:11,399
Hai sa ne vedem
noua casa!
7
00:02:44,768 --> 00:02:46,633
Nu, nu, vorbesc serios.
8
00:02:47,070 --> 00:02:50,665
Stiu ca LSd este o
substanta facuta manual,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3832}De câte ori te-ai eschivat când te-au cãutat|cei de la Agenþia Mediului?
{3835}{3900}Da⦠într-o zi sau poate douã...
{3903}{4003}De trei ori! Te-ai învârtit. De trei ori!
{4007}{4089}Eºti mecanic sau inginer NASA?
{4092}{4210}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4213}{4271}Nu-mi spune asta pentru cã nu te ascult.
{4274}{4321}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4325}{4408}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200 de mii.
{4410}{4492}Vreau sã spun MII. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4496}{4565}ºi dacã nu-mi scot banii, sunt terminat.
{4567}{4635}Ãnce
Subtitles for Rain In The
keywords: rain, girl, letter, ona, fire, sphere, the, little, and, my, amateur, anime,
original filename: rain_girl_letter_ona_[fire_sphere]_(2104).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Ãîæäü, äåâî÷êà è ìî¸ ïèñüìî
Ãîðîòêà ÿ-êîðîòêà ÿ èñòîðèÿ
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,120
ÃòðåÃÃåå Ãåáî ÷èñòîå
3
00:00:14,470 --> 00:00:16,560
âîçäóõ, êà ñà þùèéñÿ ìîåé ùåêè áîäðÿùèé è õîëîäÃûé.
4
00:00:17,940 --> 00:00:20,070
Ãó÷è âîñõîäÿùåãî ñîëÃöà ãîðÿ÷è,
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,790
è îñâåù¸ÃÃûé ãîðîä èñêðèòñÿ.
6
00:00:27,250 --> 00:00:30,390
à ýòîò äåÃü, ÿ âûøëà èç äîìà ðà Ãüøå, ÷åì
Subtitles for Rain In The
keywords: before, the, rain, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Before the Rain - 1994 - 1CD - Czech - cz - 1f0e64bf3a24fa3e47f9bb2facef85e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:13,293
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:14,696 --> 00:00:18,894
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:31,976 --> 00:00:36,288
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:37,056 --> 00:00:43,211
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,773
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:53,536 --> 00:01:56,926
<i>Hudba:</i>
7
00:02:02,536 --> 00:02:04,845
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:05,656 --> 00:02:07,692
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:10,576 --> 00:02:12,487
Dole u? pr??.
10
00:02:21,016 --> 00:02:24,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1321}{1406}W ROLACH G??WNYCH
{1755}{1847}POW?D?
{1901}{1994}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3176}{3262}MUZYKA
{3764}{3855}ZDJ?CIA
{4058}{4149}SCENARIUSZ
{4365}{4455}RE?YSERIA
{4569}{4667}Zabieraj tego grata!|Chcesz z nim zaton???
{4671}{4781}- Pr?buj?, ale ci?gle mi ga?nie!|- Wejd? na luz i kr?? w lewo!
{4785}{4844}Straszny tu bajzel.
{4871}{4951}Wi?c... mamy tu wszyscy zgin???
{4976}{5019}Wszyscy zginiemy.
{5023}{5069}Ale jeszcze nie teraz.
{5160}{5218}Musz? wypu?ci? wi?cej wody.
{5222}{5311}Najgorzej wspominam 16. urodziny.|By?em wtedy chory.
{5315}{5375}Kiedy mia?e? najgorsze urodziny?
{5379}{5466}Kt?re mog? by? gorsze od tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,640 --> 00:02:43,428
- What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:43,600 --> 00:02:50,517
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,192
- You want to bet?
- Ain't you got nothing better to do?
4
00:02:57,360 --> 00:03:01,273
I say on Nick.
5
00:03:01,440 --> 00:03:07,151
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
I'll take your social security.
7
00:04:32,560 --> 00:04:36,872
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:05,120 --> 00:05:08,510
<i>Nicky, it's me.</i>
<i>The school called again.</
Subtitles for Rain In The
keywords: tears, in, the, rain, 1988, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Tears in the Rain - 1988 - 1CD - Romanian - ro - 0783f1218cc254b4f61b046b03476c26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1148}*** LACRIMI IN PLOAIE ***
{1260}{1382}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{5110}{5118}Hei !
{5269}{5313}Bine ai venit la Bredon Hall.
{5349}{5403}- Lasa-ma , te rog, sa ma ridic.|Dar nu e deschis publicului.
{5420}{5488}Voiam numai...|Nu putem lasa pe oricine sa intre.
{5507}{5552}Da-mi drumul, gorila!
{5570}{5617}O americanca! Trebuia sa ghicesc.
{5629}{5708}Presupun ca tu trebuie sa fii|un gentleman englez.
{5711}{5748}Nu te baza pe asta.
{5763}{5814}- Da-te jos de pe mine!|- Ai violat o proprietate.
{5836}{5891}La naiba! Ce rau am facut?
{5907}{5965}Ce-ai zice de|"delict de vatamare a sufletului" ?
{5986}{6118}Daca n-ai fi
Subtitles for Rain In The
keywords: wolf's, rain, 2, 5, memoria, de, un, error, dual,
original filename: Wolf's.Rain.25 - Memoria de un error - (Dual).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,396
?Tengo que salir
cuanto antes de aqu?!
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,278
- ?lrnos? ?Pero ad?nde?
- ?Adonde sea!
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,233
?No tendr?a que haber venido
a esta ciudad!
4
00:02:17,480 --> 00:02:19,152
Para ya.
5
00:02:19,520 --> 00:02:22,273
S?lo conseguir?s hacerte da?o.
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,438
Todos intentaron escapar as?.
Pero es in?til.
7
00:02:28,520 --> 00:02:30,192
?Todos?
8
00:02:30,360 --> 00:02:35,195
Nos capturaron y nos trajeron aqu?.
A m? y a mi manada.
9
00:02:35,320 --> 00:02:37,470
Hab?a muchos otros lobos
Subtitles for Rain In The
keywords: 1907, csi, new, york, 1x0, rain, lol, www, the, realworld, de,
original filename: 19070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,242 --> 00:00:40,514
¿Cuán difÃcil es comprender
2
00:00:40,515 --> 00:00:43,000
el concepto de frenar,
caer y rodar?
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,957
El pánico y la adrenalina raramente
dejan lugar para la lógica.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,623
Las pestañas y las cejas
apenas se quemaron.
5
00:00:49,624 --> 00:00:50,624
Algunas ampollas en las mejillas.
6
00:00:50,625 --> 00:00:52,881
Pero la cara no sufrió el mismo
grado de quemaduras...
7
00:00:52,882 --> 00:00:55,219
...que el pecho y las manos.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,557
Hay algo... gomoso aquÃ.
9
00:
Subtitles for Rain In The
keywords: er, 12x0, 4, blame, it, on, the, rain,
original filename: ER - 12x04 - Blame it on the rain.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Anteriormente en urgencias:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr Kovak, Eva Payton
- La nueva jefa de enfermeras
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
Es Kovac
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Entonces podrá
informar a las enfermeras
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
sobre los bloques dentales
laberÃnticos inferiores.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
Qué?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Hay alguna historia
entre tú y el Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
Creo que no está bien que trabajéis juntos.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Hace dos meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,447 --> 00:03:06,521
Flyt den spand, f?r du drukner!
2
00:03:06,687 --> 00:03:11,715
- Den er g?et i st?.
- S?t den i frigear og drej rattet.
3
00:03:11,887 --> 00:03:14,959
Det er det rene kaos.
4
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
Skal vi alle sammen d??
5
00:03:19,087 --> 00:03:23,046
Gu' skal vi d?.
Bare ikke endnu.
6
00:03:26,327 --> 00:03:28,716
Jeg lukker mere ud.
7
00:03:28,887 --> 00:03:32,880
Da jeg blev 16
og havde kyssesyge.
8
00:03:33,047 --> 00:03:40,601
- Hvad var din v?rste f?dselsdag?
- Den her. Tror du, jeg er en taber?.
9
00:03:40,767 --> 00:03:46,922
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,175
Het was zonnig.
2
00:01:01,340 --> 00:01:03,729
Meestal tenminste.
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,017
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:08,060 --> 00:01:09,891
Nou ja, bijna.
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,618
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,532
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,933
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:29,180 --> 00:01:32,217
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:34,180 --> 00:01:37,536
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:37,700 --> 00:01:40,294
Daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,732 --> 00:04:52,069
Some drops fall on the body.
2
00:04:52,739 --> 00:04:59,076
Some drops fall on the mind.
3
00:04:59,579 --> 00:05:05,017
Some drops fall on the heart.
4
00:05:06,620 --> 00:05:14,026
With the pitter patter of the
rain, the heart loses its solace.
5
00:05:17,097 --> 00:05:27,029
Rain! Rain! Rain
6
00:05:50,230 --> 00:05:56,066
The body is a little wet.
7
00:05:57,137 --> 00:06:03,007
The mind is a little wet.
8
00:06:04,177 --> 00:06:10,013
The heart is a little wet.
9
00:06:11,084 --> 00:06:18,013
ln this wet weather, the heart
searches for someone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{945}{1033}How difficult is it to understand|the concept of stop, drop and roll?
{1033}{1105}Panic and adrenaline rarely|leave room for logic.
{1105}{1191}Eyelashes and eyebrows are only slightly singed.
{1193}{1317}Some blistering on the cheeks, but the face|didn't suffer the same degree of burns|as the chest and the hands.
{1328}{1382}There's something... gooey here.
{1383}{1405}"Gooey"?
{1415}{1462}There's a good forensic word.
{1475}{1494}Gooey.
{1494}{1528}We'll have to use that more.
{1530}{1686}Traces of the goo were along the hairline,|behind the ear and just above the collarbone.
{1721}{1767}Some kind of melted plasti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 135.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9}{}B??kam si?!|Stray!
{60}{}W??cz? si?!|Stray!
{155}{}WILCZY DESZCZ|WOLF'S RAIN
{344}{}Na ch?odnym wietrze,|In the cold breez
{397}{}w kt?rym chodz? sam,|that I walk alone
{465}{}Wspomnienia...|The memories...
{493}{}Generacji wypalone we mnie.|of generation burn within me
{564}{}S? od zawsze...|Been forever
{619}{}Odk?d krzykn??em ?alu b?lem.|Since I've cried the pain of sorrow
{690}{780}?yj? i umieram dum? dan? przez m? bra?.|I'll live and die the pride that my people gave me
{821}{}Stoj? tutaj ponad skrajem,|I'm here standing o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,796 --> 00:03:11,300
Kolikokrat ste prali
z EPA?
2
00:03:11,336 --> 00:03:14,101
Ja samo še dan ali dva
3
00:03:14,138 --> 00:03:18,602
Trikrat? Res vam gre dobro.
Å tiri avtomobile, trikrat vsak.
4
00:03:18,639 --> 00:03:22,112
Ste mehanik
ali Nasin inženir?
5
00:03:22,149 --> 00:03:27,158
Rekel sem vam, da nikoli prej
nisem delal s temi Lamborghiniji.
6
00:03:27,194 --> 00:03:29,470
Ne mi tega govoriti,
ne poslušam vas.
7
00:03:29,507 --> 00:03:31,747
Gospod, mislim, da to
ne bo potrebno.
8
00:03:31,831 --> 00:03:36,129
Pojasnil bom to svojem upniku.
Dolgujem mu 20
Subtitles for Rain In The
keywords: singin, the, rain, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8211-Singin In The Rain ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,759 --> 00:00:51,259
"Ãîþ ïîä äîæä¸ì"
2
00:01:44,569 --> 00:01:45,568
"Ãðåìüåðà ! Ãó÷øà ÿ êà ðòèÃà 1927 ãîäà :
3
00:01:45,668 --> 00:01:46,568
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ.
ÃèÃà Ãà ìîÃò è Ãîà Ãîêâóä!"
4
00:01:46,569 --> 00:01:48,928
à ìèêðîôîÃà Ãîðà Ãåéëè.
Ãà ìû è ãîñïîäà ,
5
00:01:48,929 --> 00:01:53,008
ÿ âåäó ñâîþ ïåðåäà ÷ó îò
Ãèòà éñêîãî Ãåà òðà â Ãîëëèâóäå.
6
00:01:53,009 --> 00:01:56,408
Ãòî çà âå÷åð, äà ìû
è ãîñïîäà , ÷òî çÃ
Subtitles for Rain In The
keywords: wolf's, rain, 3, bad, fellow, dual,
original filename: Wolf's.Rain.03 - Bad Fellow (Dual).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:40,997
?Lobos? Parece que se ha despertado
gracias a vosotros.
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,274
? Qui?n eres?
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,669
Me llevo a la Chica Flor.
4
00:01:47,440 --> 00:01:49,954
?La Chica Flor? ?Esa es Cheza?
5
00:02:06,680 --> 00:02:09,513
?Toboe, para! ?C?llate de una vez!
6
00:02:14,240 --> 00:02:18,438
Nos vemos en el Para?so.
Si lleg?is.
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,873
Me lo hizo un lobo con sus garras.
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,957
No tiene por qu? haber sido un lobo.
9
00:02:46,280 --> 00:02:51,718
Tampoco me lo hizo un gato.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,175
Het was zonnig.
2
00:01:01,340 --> 00:01:03,729
Meestal tenminste.
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,017
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:08,060 --> 00:01:09,891
Nou ja, bijna.
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,618
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,532
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,933
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:29,180 --> 00:01:32,217
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:34,180 --> 00:01:37,536
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:37,700 --> 00:01:40,294
Daar
Subtitles for Rain In The
keywords: x, files, 6x0, 8, the, rain, king, sk,
original filename: 7c14fa83afd222e2d9d7b96d3e1da343.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,946 --> 00:00:49,471
Porucha prerušila dodávku elektriny do
vidieckych oblastà kronerského okresu.
2
00:00:49,549 --> 00:00:53,349
Ãalej uvidÃte neuverite¾ný prÃbeh
dvoch ve¾kých zamilovaných pánd.
3
00:00:53,420 --> 00:00:56,753
Ale najskôr Holman Hardt
a predpoveï poèasia.
4
00:00:56,823 --> 00:00:59,724
Zrážky v regióne kronerských
vrchov sú stále v nedoh¾adne,
5
00:00:59,826 --> 00:01:01,953
hoci pri juhu prechádza
ïalšà studený front.
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,998
VÅ¡etky èÃsla a predpoveï poèasia na päÂ
dnà vám poskytneme po ïalšom vst
Subtitles for Rain In The
keywords: singinintherain, 1952, french, singin, the, int, newmov, cd, 1,
original filename: SinginintheRain1952-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,012 --> 00:00:09,222
Le micro est là . . .
2
00:00:09,472 --> 00:00:11,766
dans l'arbuste.
3
00:00:12,809 --> 00:00:14,602
Parlez vers lui.
4
00:00:14,852 --> 00:00:17,856
Le son passe par ce câble
et va à la cabine.
5
00:00:18,022 --> 00:00:21,734
LÃ , un monsieur le met
sur un grand disque de cire.
6
00:00:21,901 --> 00:00:25,655
Mais vous devez parler
dans le micro. . .
7
00:00:25,864 --> 00:00:27,156
dans l'arbuste !
8
00:00:28,950 --> 00:00:30,618
C'est z'idiot !
9
00:00:31,536 --> 00:00:35,707
Nous sommes tous un peu nerveux.
Mais tout ira bien.
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{473}"S krikom bježe ptice|preko crnog neba,
{508}{613}ljudi šute,|krv me boli od èekanja."
{939}{1047}Film|Milèa Manèevskog
{1066}{1221}P R I J E K I ŠE|(prièa iz tri dijela)
{1324}{1434}Glavne uloge:
{2978}{3063}Glazba:
{3200}{3237}Bit æe kiše.|Muhe ujedaju.
{3272}{3322}Idemo, vrijeme je.
{3397}{3442}Tamo veæ pada.
{3552}{3623}Direktor fotografije:
{3659}{3750}Ovo je neravnopravan|razgovor, Kirile.
{4342}{4384}Miriše na kišu.
{4420}{4480}Ãim zagrmi,|uplaÅ¡im se.
{4521}{4575}Pomislim, i ovdje je|poèelo pucanje.
{4620}{4727}Hajde, kornjaèa-nindža!|Ubij ga.
{4830}{4861}Lakše, dijete...
{4880}{4957}Vrijeme ne um
Subtitles for Rain In The
keywords: wolfs, rain, 2003, 2, cd, hungarian, hu, wolf's, 1, wolf's,
original filename: Wolfs Rain - 2003 - 2CD - Hungarian - hu - accffdfefd70ddd32096a2884e195c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:24,819
Mit tettek azok a bolondok?
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,558
Dr?g?m, gondolod, hogy t?rt?nt valami?
3
00:00:36,169 --> 00:00:39,935
Tal?n t?zij?t?k? Lehet,
hogy ?nneps?g van, Elmira.
4
00:00:42,976 --> 00:00:45,945
Lehets?ges ...
Azt hiszem, igazad van.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
<i>Stray!
V?ndorolj!</i>
6
00:01:06,301 --> 00:01:09,991
<i>Stray!
V?ndorolj!</i>
7
00:01:09,994 --> 00:01:17,194
<i>Wolf's Rain 30/12. r?sz:
Ne tedd ezt, Blue</i>
8
00:01:18,101 --> 00:01:22,301
<i>In the cold breeze, that I walk along
A fagyos sz?lben, melyben egymagam
Subtitles for Rain In The
keywords: enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, rain, children, int, pod, jpg,
original filename: Enfants de la pluie Les (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
<i>In the beginning was the great cosmic dragon</i>
2
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
<i>Within it, and the infinite depths of it's vast realm</i>
3
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
<i>There arose the elements Water and Fire</i>
4
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
<i>Opposing elements</i>
5
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
<i>but which begot each other endlessly over the ages</i>
6
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
<i>However. The thief of souls</i>
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
<i>The wicked divider, was jealous of</i>
8
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
<i>the great drago
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{668}Lepiej chod? ze mn?.|No chod?.
{1311}{1386}Powinien wiedzie? lepiej.
{1436}{1536}By? wychowany w mie?cie.
{1571}{1727}W mojej pracy widzi si? rzeczy|jakimi s? naprawd?.
{1779}{1927}Widzi si? osob?, a za chwil?...
{2071}{2121}Mia? 28 lat.
{3601}{3701}Mog? porozmawia? z Nickiem|na osobno?ci?
{3751}{3826}Pewnie.
{4051}{4126}Bardzo mi przykro z powodu straty.
{4200}{4370}Pomy?la?em, ?e powiniene? wiedzie?.|Przygotowa?em wszystkie sprawy.
{4401}{4472}Dzi?kuj?.
{4476}{4626}Czu?em to...|gdybym by? z tob?...
{4651}{4801}Charlie m?g?by...|To by si? nie sta?o.
{4851}{4926}Bardzo mi przykro.
{5051}{5151}Rzeczy Charliego.
{5176}{5226}Mam
Subtitles for Rain In The
keywords: black, rain, kuroi, ame, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1, vo,
original filename: 39278-Black_Rain_[Kuroi_ame]_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:08,500
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
IMAMURA PRODUCTION ºi
HAYASHIBARA GROUP prezintã
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
un film distribuit de TOEI COMPANY, Ltd.
4
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
** PLOAIA NEAGRÃ **
5
00:00:31,900 --> 00:00:36,520
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>6 august 1945</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:57,700
<i>Ieri am solicitat o zi liberã,</i>
8
00:00:58,200 --> 00:01:01,900
<i>iar în aceastã dimineaþã am evacuat
lucrurile
Subtitles for Rain In The
keywords: hard, rain, 1998, robik, bg, cd, 2, 1,
original filename: hard.rain.1998.dvdrip.xvid.ac3-robik(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{282}Ãà éäå ïîáúðçà é.
{284}{318}ÃÃ¥ òóê.
{346}{396}Ãëåç îò òîâà Ãåùî, ìåòà ëÃî Ã¥!
{398}{445}Ãîäà é ìè ðúêà .
{447}{510}- ÃÃ¥ ñå ÷óäè!
{1001}{1048}Ãæèì, åòî ìó äæåòà .
{1050}{1107}Ãî êà êâî ñòà âà ?
{1787}{1906}ÃúêÃåòå ëè è ãëà âèòå âè ùå èçõâúð÷à ò|ïðåç ïðîçîðåöà áåç âà ñ.
{1996}{2195}Ãîæè÷êî. ÃÃ¥Ãè.
{2279}{2350}âäèãÃåòå ðúöå ìÃîãî áà âÃî,
{2352}{2425}ñÿêà ø ñòå â ãîëÿì áóðêà à ñ ìà ðìà ëà ä.
{2521}{2569}ÃîðèèÃ, Ãà ëè ÃÃ¥ ñè óáèëà Ãèêîãî?
Subtitles for Rain In The
keywords: singin, the, rain, 1952, internal, sletdivx, sitr, int, sdx, cd, nederlands, 1,
original filename: Singin.In.The.Rain.1952.iNTERNAL.DVDRip.AC3.XviD-SLeTDiVX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,525 --> 00:00:05,733
Daar moet je in praten.
Het geluid gaat via de kabel naar ons.
2
00:00:05,906 --> 00:00:09,524
Iemand neemt dat geluid dan op.
3
00:00:09,701 --> 00:00:14,992
Maar jij moet wel in de microfoon
praten. In de struiken.
4
00:00:15,165 --> 00:00:19,495
- Nog een keer.
- Wat een dom gedoe.
5
00:00:19,671 --> 00:00:23,999
Dit is de eerste dag, we zijn
allemaal nerveus. 't Komt wel goed.
6
00:00:24,174 --> 00:00:28,670
Trouwens, straks moet ik zeggen:
"Gebiedende prinses van de nacht."
7
00:00:28,846 --> 00:00:32,179
Dat vind ik niks.
Kan ik niet gewoon zeggen:
Subtitles for Rain In The
keywords: black, rain, 1989, hdrip, tlf, cd, 1, divxforever, net, 2,
original filename: 59071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,000 --> 00:02:47,963
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:48,130 --> 00:02:55,349
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:02:57,977 --> 00:03:02,317
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:02,484 --> 00:03:06,572
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:06,739 --> 00:03:12,706
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:12,873 --> 00:03:16,503
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:41,787 --> 00:04:46,293
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:15,749 --> 00:05:18,88