Search Movie Subtitles results for Rain, The by relevance:
Subtitles for rain, the
ame, agaru, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, after, the, rain, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:05,510
This film is dedicated to the memory
Of Akira Kurosawa
2
00:01:07,640 --> 00:01:15,274
Ame Agaru
(After the rain)
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,712
An Asmik-Ace production
with Kurosawa productions
4
00:01:22,600 --> 00:01:26,275
produced by Hara Masato
and Kurosawa Hisao
5
00:01:27,040 --> 00:01:29,395
Editing by
Yamamoto Shugoro
6
00:01:29,560 --> 00:01:30,629
Edition Kadokawa
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,353
Screenplay
Kurosawa Akira
8
00:01:35,880 --> 00:01:39,793
Screen-directors
ueda shoji and saito takao
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,149
deco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{592}Ãååì â äúæäà |Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{598}{696}Ãà êâî ÷óâñòâî ñëà âÃî|Ãà ñòëèâè îòÃîâî ñìå Ãèé
{702}{746}Ãî à ëåÿòà âúðâèì
{751}{794}à ïðèïåâ ðà äîñòåÃ
{800}{856}à ïååì|Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{861}{917}ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2294}{2346}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2351}{2404}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãîðà Ãåéëè...
{2410}{2506}...âè èÃôîðìèðà îò|Ãèòà éñêèÿ òåà òúð â Ãîëèâóä.
{2512}{2591}Ãà êâà âå÷åð, äà ìè è ãîñïîäà .|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4544}{4601}De câte ori te-ai eschivat de Agenþia de Mediu?
{4604}{4669}Da, doar o zi, douã, în plus.
{4672}{4774}De trei ori? Te-ai învârtit.|Patru maºini, de trei ori fiecare.
{4776}{4860}Eºti mecanic|sau inginer NASA?
{4861}{4979}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4981}{5041}Nu-mi spune asta|pentru cã nu ascult.
{5043}{5091}Domnule, nu cred cã este necesar.
{5095}{5194}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200000.
{5195}{5263}Vreau sã spun mii. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{5265}{5347}ºi dacã nu-mi scot banii,|sunt terminat.
{5348}{5404}Ãncer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 137.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9}{}B³¹kam siê!|Stray!
{60}{}W³óczê siê!|Stray!
{155}{}WILCZY DESZCZ|WOLF'S RAIN
{344}{}Na ch³odnym wietrze,|In the cold breez
{397}{}w którym chodzê sam,|that I walk alone
{465}{}Wspomnienia...|The memories...
{493}{}Generacji wypalone we mnie.|of generation burn within me
{564}{}S¹ od zawsze...|Been forever
{619}{}Odk¹d krzykn¹³em ¿alu bólem.|Since I've cried the pain of sorrow
{690}{780}¯yjê i umieram dum¹ dan¹ przez m¹ braæ.|I'll live and die the pride that my people gave me
{821}{}Stojê tutaj ponad skraj
Subtitles for rain, the
hard, rain, 1998, 2, 5, fps, 72, p, x26, 4, esir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4559}{4681}Ia-þi rabla de aici dacã nu,|vrei sã iei apã!
{4685}{4736}Dle ofiþer, încerc.|Este moartã.
{4740}{4809}Scoate-o din vitezã.|Trage stânga de volan.
{4813}{4880}Este un dezastru aici.
{4899}{4973}Vom muri?
{5003}{5073}Da, cu toþii murim. Dar nu acum.
{5183}{5240}Dar va trebui sã las sã iasã mai mult.
{5246}{5321}Ceamai îngrozitoare a fost la 16 ani.|Aveam un mono.
{5347}{5392}Care a fost cea mai îngrozitoare|aniversare a ta, Wayne?
{5396}{5494}Glumeºti? Ce aniversare crezi|cã este mai îngrozitoare ca asta?
{5498}{5591}- Ce ratat mã crezi?|- Phil, nu rãspunde.
{5595}{5695}Hank va deschide poarta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:10,333
So are you a knick fan?
2
00:01:13,000 --> 00:01:18,831
10 million a year
they're paying Larry Brown.
3
00:01:24,000 --> 00:01:25,338
You're from here?
4
00:01:26,000 --> 00:01:28,223
No.
5
00:01:30,000 --> 00:01:31,771
Out of town?
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,192
Suit yourself.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,018
You sure this is where
you wanna be?
8
00:02:15,000 --> 00:02:17,187
Did you hear me?
9
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Walter Derbin, age 52.
10
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
His body was found
in his cab in east harlem.
11
00:02:25,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{791}{906}Bu film Akira KUROSAWA'nýn|anýsýna adanmýþtýr.
{959}{1150}AFTER THE RAIN (Ame Agaru)|YAÃMURDAN SONRA
{1204}{1311}Bir Asmik-Ace with Kurosawa Productions ürünüdür.
{1334}{1425}Yapýmcýlar| HARA Masato ve KUROSAWA Hisao
{1445}{1503}YAMAMOTO Shugoro'nun kitabýndan
{1508}{1533}Kadokawa Editions
{1555}{1652}Senaryo|KUROSAWA Akira
{1666}{1763}Cinematography|UEDA Shoji et SAITO Takao
{1779}{1872}Setler MURAKI Yoshiro|Iþýk SANO Takeharu
{1892}{1984}Ses BENITANI Ken'ichi |Kostüm KUROSAWA Kazuko
{2001}{2034}Müzik|SATO Masaru
{2040}{2100}Guardian of the flame NOGAMI Teruyo
{2118}{2157}Editing AGA Hideto
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3832}De câte ori te-ai eschivat când te-au cãutat|cei de la Agenþia Mediului?
{3835}{3900}Da⦠într-o zi sau poate douã...
{3903}{4003}De trei ori! Te-ai învârtit. De trei ori!
{4007}{4089}Eºti mecanic sau inginer NASA?
{4092}{4210}Ãi-am spus cã n-a mai avut de-a face|cu Lamborghini de-astea pânã acum.
{4213}{4271}Nu-mi spune asta pentru cã nu te ascult.
{4274}{4321}Domnule, nu cred cã este necesar.
{4325}{4408}O sã-i explic asta investitorului meu.|Ãi datorez 200 de mii.
{4410}{4492}Vreau sã spun MII. Toþi banii mei|sunt în maºinile astea,
{4496}{4565}ºi dacã nu-mi scot banii, sunt terminat.
{4567}{4635}Ãnce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,200 --> 00:02:50,170
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:50,330 --> 00:02:57,550
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:03:00,180 --> 00:03:04,520
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:04,680 --> 00:03:08,770
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:08,940 --> 00:03:14,900
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:15,070 --> 00:03:18,700
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:43,960 --> 00:04:48,460
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:17,910 --> 00:05:21,040
<i>Nicky, soy yo.
Volvieron a llamar del colegio.</i>
9
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1321}{1406}W ROLACH G??WNYCH
{1755}{1847}POW?D?
{1901}{1994}W POZOSTA?YCH ROLACH
{3176}{3262}MUZYKA
{3764}{3855}ZDJ?CIA
{4058}{4149}SCENARIUSZ
{4365}{4455}RE?YSERIA
{4569}{4667}Zabieraj tego grata!|Chcesz z nim zaton???
{4671}{4781}- Pr?buj?, ale ci?gle mi ga?nie!|- Wejd? na luz i kr?? w lewo!
{4785}{4844}Straszny tu bajzel.
{4871}{4951}Wi?c... mamy tu wszyscy zgin???
{4976}{5019}Wszyscy zginiemy.
{5023}{5069}Ale jeszcze nie teraz.
{5160}{5218}Musz? wypu?ci? wi?cej wody.
{5222}{5311}Najgorzej wspominam 16. urodziny.|By?em wtedy chory.
{5315}{5375}Kiedy mia?e? najgorsze urodziny?
{5379}{5466}Kt?re mog? by? gorsze od tych
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,096 --> 00:00:13,293
S k?ikem let? pt?ci
p?es ?ern? nebe,
2
00:00:14,696 --> 00:00:18,894
lid? ml??,
krev mi v?e ?il?ch z toho ?ek?n?.
3
00:00:31,976 --> 00:00:36,288
<i>Film
Milcha Machevsk?ho</i>
4
00:00:37,056 --> 00:00:43,211
<b>P?ED DE?T?M
(p??b?h o t?ech ??stech)</b>
5
00:00:47,336 --> 00:00:51,773
<i> V hlavn?ch rol?ch: </i>
6
00:01:53,536 --> 00:01:56,926
<i>Hudba:</i>
7
00:02:02,536 --> 00:02:04,845
Bude pr?et.
Mouchy ?t?paj?...
8
00:02:05,656 --> 00:02:07,692
Poj?me, u? je ?as.
9
00:02:10,576 --> 00:02:12,487
Dole u? pr??.
10
00:02:21,016 --> 00:02:24,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,593 --> 00:00:58,117
Sunt mandru de
tine, fiule.
2
00:00:58,161 --> 00:01:02,791
Acum ai puterea sa faci lucruri mari
atata timp cat nu uiti sa faci ce este bine.
3
00:01:03,400 --> 00:01:05,834
Hai sa mergem sa
sarbatorim.
4
00:02:02,726 --> 00:02:06,890
ldealul nostru etern este
conservarea libertatii...
5
00:02:07,330 --> 00:02:09,127
ca sa dureze pentru
toate generatiile.
6
00:02:09,499 --> 00:02:11,399
Hai sa ne vedem
noua casa!
7
00:02:44,768 --> 00:02:46,633
Nu, nu, vorbesc serios.
8
00:02:47,070 --> 00:02:50,665
Stiu ca LSd este o
substanta facuta manual,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Mitu korda sind
uhuti minema EPA poolt?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Jah, ainult üks või kaks päeva veel.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolm korda? Sa oled hoos.
Neli autot, 3 korda igaühelt.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oled sa mehaanik
või NASA insener?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Ma ütlesin sulle, et pole enne äritsenud
nende Lamborghinidega.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Ãra ütle mulle seda
sellepärast, et ma ei kuula.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Söör, ma arvan, et
see on vajalik.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
Ma s
Subtitles for rain, the
tears, in, the, rain, 1988, 1, cd, romanian, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1148}*** LACRIMI IN PLOAIE ***
{1260}{1382}traducerea si adaptarea|Dan Enescu
{5110}{5118}Hei !
{5269}{5313}Bine ai venit la Bredon Hall.
{5349}{5403}- Lasa-ma , te rog, sa ma ridic.|Dar nu e deschis publicului.
{5420}{5488}Voiam numai...|Nu putem lasa pe oricine sa intre.
{5507}{5552}Da-mi drumul, gorila!
{5570}{5617}O americanca! Trebuia sa ghicesc.
{5629}{5708}Presupun ca tu trebuie sa fii|un gentleman englez.
{5711}{5748}Nu te baza pe asta.
{5763}{5814}- Da-te jos de pe mine!|- Ai violat o proprietate.
{5836}{5891}La naiba! Ce rau am facut?
{5907}{5965}Ce-ai zice de|"delict de vatamare a sufletului" ?
{5986}{6118}Daca n-ai fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Anteriormente en urgencias:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr Kovak, Eva Payton
- La nueva jefa de enfermeras
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
Es Kovac
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Entonces podrá
informar a las enfermeras
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
sobre los bloques dentales
laberÃnticos inferiores.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
Qué?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Hay alguna historia
entre tú y el Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
Creo que no está bien que trabajéis juntos.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Hace dos meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,640 --> 00:02:43,428
- What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:43,600 --> 00:02:50,517
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,192
- You want to bet?
- Ain't you got nothing better to do?
4
00:02:57,360 --> 00:03:01,273
I say on Nick.
5
00:03:01,440 --> 00:03:07,151
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
I'll take your social security.
7
00:04:32,560 --> 00:04:36,872
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:05,120 --> 00:05:08,510
<i>Nicky, it's me.</i>
<i>The school called again.</
Subtitles for rain, the
baby, the, rain, must, fall, 1965, 1, cd, czech, cz, 1964, robert, mulligan, starr, steve, mcqueen, 2, 6, 3, 88,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3747}{3865}KDY? DO DE?T? SE D?
{7122}{7213}Bo?e, to je ale vedro!
{7213}{7320}Skoro jsem se upekla v t? v?hni,|kdy? jsem ?ekala na autobus.
{7320}{7396}A vypadalo to, ?e m? ani nevid?.
{7396}{7515}Jmenuji se jako ta v TV: Smithov?.|Ta ?iperka je va?e?
{7516}{7576}No ov?em.
{7576}{7694}Autobus p?ijel pozd?.|St?la jsem tam snad hodinu!
{7694}{7851}Jedu nav?t?vit mlad?. Dcera ?ije|a? za Houstonem. U? jedete dlouho?
{7851}{7925}Asi jenom dv? hodiny.
{7926}{8009}-Kam m?te nam??eno?|-Do Columbusu.
{8009}{8124}-Kdepak to je?|-Mezi Houstonem a Corpusem.
{8125}{8174}A jo. Tak to nev?m.
{8174}{8261}M?me se tam setkat s tat?nkem.|Je?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,447 --> 00:03:06,521
Flyt den spand, f?r du drukner!
2
00:03:06,687 --> 00:03:11,715
- Den er g?et i st?.
- S?t den i frigear og drej rattet.
3
00:03:11,887 --> 00:03:14,959
Det er det rene kaos.
4
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
Skal vi alle sammen d??
5
00:03:19,087 --> 00:03:23,046
Gu' skal vi d?.
Bare ikke endnu.
6
00:03:26,327 --> 00:03:28,716
Jeg lukker mere ud.
7
00:03:28,887 --> 00:03:32,880
Da jeg blev 16
og havde kyssesyge.
8
00:03:33,047 --> 00:03:40,601
- Hvad var din v?rste f?dselsdag?
- Den her. Tror du, jeg er en taber?.
9
00:03:40,767 --> 00:03:46,922
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{945}{1033}How difficult is it to understand|the concept of stop, drop and roll?
{1033}{1105}Panic and adrenaline rarely|leave room for logic.
{1105}{1191}Eyelashes and eyebrows are only slightly singed.
{1193}{1317}Some blistering on the cheeks, but the face|didn't suffer the same degree of burns|as the chest and the hands.
{1328}{1382}There's something... gooey here.
{1383}{1405}"Gooey"?
{1415}{1462}There's a good forensic word.
{1475}{1494}Gooey.
{1494}{1528}We'll have to use that more.
{1530}{1686}Traces of the goo were along the hairline,|behind the ear and just above the collarbone.
{1721}{1767}Some kind of melted plasti
Subtitles for rain, the
1907, csi, new, york, 1x0, rain, lol, www, the, realworld, de,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,242 --> 00:00:40,514
¿Cuán difÃcil es comprender
2
00:00:40,515 --> 00:00:43,000
el concepto de frenar,
caer y rodar?
3
00:00:43,001 --> 00:00:45,957
El pánico y la adrenalina raramente
dejan lugar para la lógica.
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,623
Las pestañas y las cejas
apenas se quemaron.
5
00:00:49,624 --> 00:00:50,624
Algunas ampollas en las mejillas.
6
00:00:50,625 --> 00:00:52,881
Pero la cara no sufrió el mismo
grado de quemaduras...
7
00:00:52,882 --> 00:00:55,219
...que el pecho y las manos.
8
00:00:55,220 --> 00:00:57,557
Hay algo... gomoso aquÃ.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,447 --> 00:03:06,521
Häivy romuinesi, ennen kuin hukut!
2
00:03:06,687 --> 00:03:11,715
Se ei käynnisty.
- Vaihda vapaalle ja käännä rattia.
3
00:03:11,887 --> 00:03:14,959
Täällä on täysi kaaos.
4
00:03:15,127 --> 00:03:18,005
No, kuolemmeko kaikki?
5
00:03:19,087 --> 00:03:23,046
Kuolemme kyllä.
Mutta emme vielä.
6
00:03:26,327 --> 00:03:28,716
Minun pitää laskea lisää läpi.
7
00:03:28,887 --> 00:03:32,880
Kun täytin 16,
minulla oli rauhaskuume.
8
00:03:33,047 --> 00:03:40,601
Mikä oli hirvein syntymäpäiväsi?
- Tämä. Minä häviäjänä pidät minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{592}Ãååì â äúæäà |Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{598}{696}Ãà êâî ÷óâñòâî ñëà âÃî|Ãà ñòëèâè îòÃîâî ñìå Ãèé
{702}{746}Ãî à ëåÿòà âúðâèì
{751}{794}à ïðèïåâ ðà äîñòåÃ
{800}{856}à ïååì|Ãðîñòî ïååì â äúæäÃ
{861}{917}ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2294}{2346}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2351}{2404}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãîðà Ãåéëè...
{2410}{2506}...âè èÃôîðìèðà îò|Ãèòà éñêèÿ òåà òúð â Ãîëèâóä.
{2512}{2591}Ãà êâà âå÷åð, äà ìè è ãîñïîäà .|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 135.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{9}{}B??kam si?!|Stray!
{60}{}W??cz? si?!|Stray!
{155}{}WILCZY DESZCZ|WOLF'S RAIN
{344}{}Na ch?odnym wietrze,|In the cold breez
{397}{}w kt?rym chodz? sam,|that I walk alone
{465}{}Wspomnienia...|The memories...
{493}{}Generacji wypalone we mnie.|of generation burn within me
{564}{}S? od zawsze...|Been forever
{619}{}Odk?d krzykn??em ?alu b?lem.|Since I've cried the pain of sorrow
{690}{780}?yj? i umieram dum? dan? przez m? bra?.|I'll live and die the pride that my people gave me
{821}{}Stoj? tutaj ponad skrajem,|I'm here standing o
Subtitles for rain, the
wolf's, rain, 2, 5, memoria, de, un, error, dual,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,396
?Tengo que salir
cuanto antes de aqu?!
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,278
- ?lrnos? ?Pero ad?nde?
- ?Adonde sea!
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,233
?No tendr?a que haber venido
a esta ciudad!
4
00:02:17,480 --> 00:02:19,152
Para ya.
5
00:02:19,520 --> 00:02:22,273
S?lo conseguir?s hacerte da?o.
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,438
Todos intentaron escapar as?.
Pero es in?til.
7
00:02:28,520 --> 00:02:30,192
?Todos?
8
00:02:30,360 --> 00:02:35,195
Nos capturaron y nos trajeron aqu?.
A m? y a mi manada.
9
00:02:35,320 --> 00:02:37,470
Hab?a muchos otros lobos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:01,175
Het was zonnig.
2
00:01:01,340 --> 00:01:03,729
Meestal tenminste.
3
00:01:03,900 --> 00:01:07,017
En ons huis stond aan het water.
4
00:01:08,060 --> 00:01:09,891
Nou ja, bijna.
5
00:01:10,500 --> 00:01:14,618
Het gazon lag
tussen het huis en het water.
6
00:01:18,540 --> 00:01:21,532
Hier brachten we de zomers door.
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,933
Pap had ons huis voor mam gebouwd.
8
00:01:29,180 --> 00:01:32,217
Een stukje paradijs, zei hij.
9
00:01:34,180 --> 00:01:37,536
Hij zat meestal achter het huis.
10
00:01:37,700 --> 00:01:40,294
Daar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,796 --> 00:03:11,300
Kolikokrat ste prali
z EPA?
2
00:03:11,336 --> 00:03:14,101
Ja samo še dan ali dva
3
00:03:14,138 --> 00:03:18,602
Trikrat? Res vam gre dobro.
Å tiri avtomobile, trikrat vsak.
4
00:03:18,639 --> 00:03:22,112
Ste mehanik
ali Nasin inženir?
5
00:03:22,149 --> 00:03:27,158
Rekel sem vam, da nikoli prej
nisem delal s temi Lamborghiniji.
6
00:03:27,194 --> 00:03:29,470
Ne mi tega govoriti,
ne poslušam vas.
7
00:03:29,507 --> 00:03:31,747
Gospod, mislim, da to
ne bo potrebno.
8
00:03:31,831 --> 00:03:36,129
Pojasnil bom to svojem upniku.
Dolgujem mu 20
Subtitles for rain, the
desperate, housewives, 30, 1, listen, to, the, rain, on, roof,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:09,866
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<font color="#ffff00">sync:FRM@¶ÃÃêÃöù</font>
1
00:00:10,433 --> 00:00:15,866
(Bree) DO I KNOW YOU? ORSON HODGE,
SUSAN'S DENTIST FRIEND.
2
00:00:17,358 --> 00:00:19,702
<i>FOR OTHERS,T LO
NEW LOVE WILL BLOOM...</i>
3
00:00:25,396 --> 00:00:27,966
<i>THAT MAY NEVER ARRIVE.</i>
4
00:00:31,995 --> 00:00:33,666
<i>(Mary Alice)
SOMETHING AWFUL HAPPENED</i>
5
00:00:34,227 --> 00:00:36,100
<i>ON LAKE VIEW DRIVE
LAST YEAR.</i>
6
00:00:36,683 --> 00:00:39,566
<i>TO UNDERSTAND WHY,
YOU NEED TO KNOW</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{800}Translation by Astala|N-Joy the quality of DVD
{4774}{4816}Zastavte !
{4819}{4854}Sakra!
{4856}{4915}Vypadni odsa?!
{4918}{4965}Ne? bude? p?ipravenej na ??zen? auta.
{4968}{5020}Sna??m se, ale n?co s t?m je.
{5023}{5102}Ho? tam neutral|a oto? volantem do leva...
{5105}{5152}To je ale tady bordel.
{5180}{5252}Tak..jsme v?ichni p?ipaveni zem??t?
{5280}{5327}No jasn?...jsme:)
{5330}{5363}Je?t? ne! Je?t? ne!
{5458}{5524}No ale j? jsetu cht?l po sob?|nechat neco v?c.
{5526}{5598}Nejhor?? bylo m?ch "sladk?ch" 16|
{5601}{5678}A co ty Wayene??|Jak? byli tvoje nejhor?? narozeniny?
{5681}{5765}hmm..mysl?m, ?e jsem nikdy nem?l a nebudu|m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,120 --> 00:01:30,250
My grandma and your grandma
sittin' by the fire
2
00:01:30,324 --> 00:01:35,159
My grandma said to your grandma
I'm gonna set your flag on fire
3
00:01:35,229 --> 00:01:37,163
Talkin' 'bout
Hey now, Hey now
4
00:01:37,231 --> 00:01:40,223
Iko, iko, unday
5
00:01:40,301 --> 00:01:44,032
Jockamo feeno ai nane
Jockamo fee nane
6
00:01:48,042 --> 00:01:52,411
Look at my king all dressed in red
lko, iko, unday
7
00:01:52,480 --> 00:01:55,108
Bet you five dollars
he'll kill me dead
8
00:01:55,183 --> 00:01:56,810
Jockamo fee nane
9
00:01:56,884 --> 00:
Subtitles for rain, the
singinintherain, 1952, french, singin, the, int, newmov, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,012 --> 00:00:09,222
Le micro est là . . .
2
00:00:09,472 --> 00:00:11,766
dans l'arbuste.
3
00:00:12,809 --> 00:00:14,602
Parlez vers lui.
4
00:00:14,852 --> 00:00:17,856
Le son passe par ce câble
et va à la cabine.
5
00:00:18,022 --> 00:00:21,734
LÃ , un monsieur le met
sur un grand disque de cire.
6
00:00:21,901 --> 00:00:25,655
Mais vous devez parler
dans le micro. . .
7
00:00:25,864 --> 00:00:27,156
dans l'arbuste !
8
00:00:28,950 --> 00:00:30,618
C'est z'idiot !
9
00:00:31,536 --> 00:00:35,707
Nous sommes tous un peu nerveux.
Mais tout ira bien.
10
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{392}{473}"S krikom bježe ptice|preko crnog neba,
{508}{613}ljudi šute,|krv me boli od èekanja."
{939}{1047}Film|Milèa Manèevskog
{1066}{1221}P R I J E K I ŠE|(prièa iz tri dijela)
{1324}{1434}Glavne uloge:
{2978}{3063}Glazba:
{3200}{3237}Bit æe kiše.|Muhe ujedaju.
{3272}{3322}Idemo, vrijeme je.
{3397}{3442}Tamo veæ pada.
{3552}{3623}Direktor fotografije:
{3659}{3750}Ovo je neravnopravan|razgovor, Kirile.
{4342}{4384}Miriše na kišu.
{4420}{4480}Ãim zagrmi,|uplaÅ¡im se.
{4521}{4575}Pomislim, i ovdje je|poèelo pucanje.
{4620}{4727}Hajde, kornjaèa-nindža!|Ubij ga.
{4830}{4861}Lakše, dijete...
{4880}{4957}Vrijeme ne um
Subtitles for rain, the
wolfs, rain, 2003, 2, cd, hungarian, hu, wolf's, 1, wolf's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,589 --> 00:00:24,819
Mit tettek azok a bolondok?
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,558
Dr?g?m, gondolod, hogy t?rt?nt valami?
3
00:00:36,169 --> 00:00:39,935
Tal?n t?zij?t?k? Lehet,
hogy ?nneps?g van, Elmira.
4
00:00:42,976 --> 00:00:45,945
Lehets?ges ...
Azt hiszem, igazad van.
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
<i>Stray!
V?ndorolj!</i>
6
00:01:06,301 --> 00:01:09,991
<i>Stray!
V?ndorolj!</i>
7
00:01:09,994 --> 00:01:17,194
<i>Wolf's Rain 30/12. r?sz:
Ne tedd ezt, Blue</i>
8
00:01:18,101 --> 00:01:22,301
<i>In the cold breeze, that I walk along
A fagyos sz?lben, melyben egymagam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{668}Lepiej chod? ze mn?.|No chod?.
{1311}{1386}Powinien wiedzie? lepiej.
{1436}{1536}By? wychowany w mie?cie.
{1571}{1727}W mojej pracy widzi si? rzeczy|jakimi s? naprawd?.
{1779}{1927}Widzi si? osob?, a za chwil?...
{2071}{2121}Mia? 28 lat.
{3601}{3701}Mog? porozmawia? z Nickiem|na osobno?ci?
{3751}{3826}Pewnie.
{4051}{4126}Bardzo mi przykro z powodu straty.
{4200}{4370}Pomy?la?em, ?e powiniene? wiedzie?.|Przygotowa?em wszystkie sprawy.
{4401}{4472}Dzi?kuj?.
{4476}{4626}Czu?em to...|gdybym by? z tob?...
{4651}{4801}Charlie m?g?by...|To by si? nie sta?o.
{4851}{4926}Bardzo mi przykro.
{5051}{5151}Rzeczy Charliego.
{5176}{5226}Mam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,896 --> 00:00:18,093
S krikom bježe ptice
preko crnog neba,
2
00:00:19,496 --> 00:00:23,694
ljudi šute,
krv me boli od èekan ja.
3
00:00:36,776 --> 00:00:41,088
Film
Milèa Manèevskog
4
00:00:41,856 --> 00:00:48,011
PRlJE KlÅ E
(prièa iz tri dijela )
5
00:00:52,136 --> 00:00:56,573
Glavne uloge:
6
00:01:58,336 --> 00:02:01,726
Glazba:
7
00:02:07,176 --> 00:02:08,655
Biti æe kiše.
Muhe u jedaju.
8
00:02:10,056 --> 00:02:12,047
ldemo, vrijeme je.
9
00:02:15,096 --> 00:02:16,848
Tamo veæ pada.
10
00:02:21,296 --> 00:02:24,129
Direktor fotografije:
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{92}Miroase de parcã cineva ar fi murit aici.
{116}{169}- Ei bine?|- Nu sunt acolo.
{194}{276}Unde s-ar fi putut duce?|Nu au o barcã.
{280}{344}Nu ºtiu.|ªi sã fiu sincer, nu-mi pasã.
{437}{540}- Mã doare.|- Kenny, vei fi bine.
{558}{633}Dle Mehlor se pricepe la astfel de lucruri|ºi el aºa spune.
{651}{761}Nu este aºa, dle Mehlor?|Nu credeþi cã Kenny se va face bine?
{794}{866}Da, Kenny, te vei face bine.
{882}{957}Jim ºtiu cã tu...|nu ai vrut sã vin.
{961}{1079}Despre ce vorbeºti?|Nu putem face nimic fãrã tine.
{1187}{1312}Durerea dispare.|Durerea dispare. Sunt bine.
{1316}{1365}Vezi? Ce þi-am spus?
{1545}{1619}Cân
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:T?umaczenie: KAJA|Poprawki: TCHOR
00:00:45:Synchro do wersji 2 CD MAPTO|C97
00:00:50:Pozosta?e b??dy poprawia?:|Snake-Eyes [www.snakeeyes.info]
00:02:45:Ile razy babra?e? si? z EPA? [Ministerstwo Ochrony ?rodowiska]
00:02:47:Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
00:02:50:Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
00:02:54:Jeste? mechanikiem |czy in?ynierem z NASA ?
00:02:58:M?wi?em Ci, ?e nigdy wcze?niej nie mia?em do czynienia|z tymi modelami Lamborghini.
00:03:03:I tak ci? nie s?ucham.
00:03:05:To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
00:03:07:Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200,000$.
00:03:11:To kupa szmalu.|Wszystkie pieni?dze mam ulokowane
Subtitles for rain, the
singin, the, rain, 1952, internal, sletdivx, sitr, int, sdx, cd, nederlands, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,525 --> 00:00:05,733
Daar moet je in praten.
Het geluid gaat via de kabel naar ons.
2
00:00:05,906 --> 00:00:09,524
Iemand neemt dat geluid dan op.
3
00:00:09,701 --> 00:00:14,992
Maar jij moet wel in de microfoon
praten. In de struiken.
4
00:00:15,165 --> 00:00:19,495
- Nog een keer.
- Wat een dom gedoe.
5
00:00:19,671 --> 00:00:23,999
Dit is de eerste dag, we zijn
allemaal nerveus. 't Komt wel goed.
6
00:00:24,174 --> 00:00:28,670
Trouwens, straks moet ik zeggen:
"Gebiedende prinses van de nacht."
7
00:00:28,846 --> 00:00:32,179
Dat vind ik niks.
Kan ik niet gewoon zeggen:
Subtitles for rain, the
black, rain, 1989, hdrip, tlf, cd, 1, divxforever, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,000 --> 00:02:47,963
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:48,130 --> 00:02:55,349
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:02:57,977 --> 00:03:02,317
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:02,484 --> 00:03:06,572
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:06,739 --> 00:03:12,706
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:12,873 --> 00:03:16,503
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:41,787 --> 00:04:46,293
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:15,749 --> 00:05:18,880
<i>Nicky, soy yo.
Volvieron a llamar del colegio.</i>
9
00:05:1
Subtitles for rain, the
singin, the, rain, 1952, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, newmov, eng, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,862
Pierre, you shouldn't have come.
2
00:00:03,112 --> 00:00:04,280
That's much better...
3
00:00:04,489 --> 00:00:06,199
Hold it a second.
4
00:00:06,407 --> 00:00:08,117
Now, Lina, look.
5
00:00:08,326 --> 00:00:09,535
Here's the mike.
6
00:00:09,786 --> 00:00:12,079
Right here in the bush.
7
00:00:13,122 --> 00:00:14,916
Now, you talk towards it.
8
00:00:15,166 --> 00:00:18,169
The sound goes through the cable
to the box.
9
00:00:18,419 --> 00:00:22,048
A man records it
on a big record in wax...
10
00:00:22,298 --> 00:00:25,968
...but you have
Subtitles for rain, the
tiny, snow, fairy, sugar, tv, rain, greendog, 1, hnk, ssa, comment, und, dann, kam, polly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Original Script Checking:
Sync Point:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Movie: Marked=0,0:00:00.00,0:24:09.89,*Default,,0000,0000,0000, ,E:VideoAnimeÃà õà ðîêtiny snow fairy sugar 01 (hnk).avi
Dialogue: Marked=0
Subtitles for rain, the
rainman, 3, cd, rain, 1988, 5, 1, ch, waf, 2,