Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rails Ties
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
Tom, wacht even.
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,795
Ik heb het gehoord van Megan.
Gaat het een beetje met je?
3
00:00:58,160 --> 00:00:59,991
De trein vertrekt over tien minuten.
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,876
Dat is het vervelende
van die vreselijke ziekte.
5
00:01:02,880 --> 00:01:06,069
Mijn schoonmoeder, God hebbe haar ziel,
was pas 66.
6
00:01:06,640 --> 00:01:08,631
Megan is 42.
7
00:01:10,520 --> 00:01:12,219
Het werd tijd, varkenskop.
8
00:01:12,235 --> 00:01:14,674
Auto pech. Sorry, Tom.
9
00:01:15,320 --> 00:01:16,939
Wat interesseert mij d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
Hûha, te aztán be vagy épülve!
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Szörnyen nézel ki.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Te sem vagy épp a legjobb formádban, szivi.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Köszi, és minek is
köszönhetem a megtiszteltetést?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ãgy hallottam, benne vagy az õrült iparban.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Ja, tudod, ha azt akarnám,
hogy már a reggeli kávém elõtt
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
sértegessenek, akkor
még mindig Cellucci-val
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,462 --> 00:00:28,467
Hi, Mom.
2
00:00:28,756 --> 00:00:31,161
Yeah, my date ended early so
I thought I'd give you a call.
3
00:00:33,267 --> 00:00:36,966
Mom, with you if it ends too late,
I'm going too fast.
4
00:00:37,135 --> 00:00:39,605
If it ends too early,
I've driven him away.
5
00:00:40,121 --> 00:00:42,320
You know what?
We just didn't fit, okay?
6
00:00:45,297 --> 00:00:46,855
No, I did not hit him.
7
00:00:47,926 --> 00:00:50,160
He was one of those guys, you know?
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,686
He held the door
and he pulled out the chair.
9
00:00:53,400
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, dsr, wpi, heart, of, ice, smi, s01e07,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 85bfb023df637ea9532f90d225b70966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Subtitle file created with Subtitle Converter v2.0</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.EGCC {Name:English; lang:en-EN; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=11962><P Class=EGCC>
Now where would you go<br>
if you were an accountant
<SYNC Start=14083><P Class=EGCC>
who had just stolen<br>
15 million dollars?
<SYNC Start=17297><P Class=EG
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 1x0, 5, deadly, departed,
original filename: Blood Ties - 1x05 - Deadly departed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,274 --> 00:00:16,339
Hey, Mike.
2
00:00:17,060 --> 00:00:18,068
Glad to see you alive.
3
00:00:18,069 --> 00:00:19,999
I was going to have
to send out a search party.
4
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
I got your messages.
I've been busy.
5
00:00:23,340 --> 00:00:24,930
Well, look who over-ordered, as usual.
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,033
Gotta help me.
7
00:00:26,576 --> 00:00:27,593
I'm not here for Chinese.
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,549
This is serious.
9
00:00:29,596 --> 00:00:31,567
I've never seen you
turn down free Chinese.
10
00:00:32,247 --> 00:00:34,142
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 9, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 3227bd61a655be8af6ddf0787ea5084a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,347
- Ciao.
- Ciao.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,305
Quanto hai corso?
- Non so? 10 chilometri.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,503
Esibizionista.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,641
Allora come sta Henry?
- Bene.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,498
Questa e' una buona cosa.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,936
Gia', dopo aver fatto merenda col monaco
pazzo che l'ha quasi ucciso, e' ritornato
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,279
un bambino.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
Cioe', un ragazzino di 480 anni.
Un agnellino da latte.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
Non l'abbiamo
Subtitles for Rails Ties
keywords: 3, 4, blood, ties3, 2006, panthesila, 2, 97, fps, dizi, tr, divxforever, ties, s01e0, bad, juju, ws, dsr, wpi, s01e03,
original filename: 34Blood Ties34 (2006) - Panthesila - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
Bunu içmeli mi yoksa teras mobilyamýn pasýný
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,640
sökmekte mi kullanmalýyým bilmiyorum.
3
00:00:20,665 --> 00:00:21,720
Bu tafyadýr.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
Rom, tatlý anason likörü, melas,
5
00:00:24,420 --> 00:00:26,895
ve bazý Afrika otlarý ile bir küçük aðaç
kurbaðasý.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
Kökeni New Orleans'taki yurdumuza dayanan
geleneksel bir içkidir.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Ah, þey, gelenek ya da aðaç kurbaðasýyla
pek aram yoktur.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
B
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 02x0, 5, the, devil, you, know,
original filename: Blood Ties - 02x05 - The devil you know.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,362 --> 00:00:03,859
<i>Previously on "Blood Ties"</i>
2
00:00:04,587 --> 00:00:06,146
There is another vampire out there.
3
00:00:06,434 --> 00:00:08,011
And this one is killing people.
4
00:00:08,171 --> 00:00:09,298
I need your help.
5
00:00:09,363 --> 00:00:11,747
- Henry, what's going on?
- It's best if you don't know.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,853
If the other vampire
believes she's with me,
7
00:00:13,975 --> 00:00:15,900
Vicki will most certainly die.
8
00:00:16,031 --> 00:00:17,278
He wants my territory
9
00:00:17,287 --> 00:00:19,490
and that puts everyone
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 7, dsr, wpi, s01e07,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Polish - pl - 205ba43d7b963a9a0f5127c06f7e47d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{287}{427}Gdzie by? pojecha?, gdyby? by? ksi?gowym,|kt?ry w?a?nie ukrad? 15 milion?w dolar?w?
{431}{515}15 milion?w? Chyba raczej|gdzie bym nie pojecha??
{519}{610}Pieni?dze przesz?y przez|wyspy Turks i Caicos.
{614}{670}Wi?c ?led? pieni?dze.
{689}{740}Albo rachunki telefoniczne.
{759}{870}Sp?jrzmy. 20 rozm?w z numerem|w Pary?u z jego kom?rki.
{880}{927}Jego dziewczyna?
{931}{1008}Sylvie Girard, Rue Montaigne 325.
{1012}{1109}Cz?owieku, co by?my zrobili, gdyby|nie wprowadzono rejestr?w rozm?w.
{1113}{1237}- I kolejna sprawa rozwi?zana.|- Tak, wi?c to chyba dzie? wyp?aty.
{1260}{1371}W?a?ciciel dzwoni? do mnie|w tym tygodniu ju?3 razy.
{137
Subtitles for Rails Ties
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x2, blood, ties, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - c4f01139dc5e4f6391ea7508a5c027bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,264
<i>Anteriormente em "A Vingadora."</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,963
Thomas Brill, Michael Vaughn.
3
00:00:05,038 --> 00:00:06,505
Filho do Bill Vaughn?
4
00:00:06,573 --> 00:00:07,767
Sim.
Ele era o meu pai.
5
00:00:07,841 --> 00:00:09,172
Era um bom homem.
6
00:00:09,242 --> 00:00:10,834
Obrigado.
7
00:00:10,910 --> 00:00:14,539
O Passageiro ?...
8
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
tua irm?.
9
00:00:19,586 --> 00:00:21,281
De acordo com o manuscrito de Rambaldi,
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,515
a Ampulheta s? revelar? a localiza??o
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,804 --> 00:00:04,920
Marcy habÃa lanzado
sobre las 90 yardas ese dÃa.
2
00:00:05,314 --> 00:00:08,047
Me llevaba tres golpes de ventaja.
Ãramos imbatibles.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,367
SolÃamos hacer todo juntos.
4
00:00:14,337 --> 00:00:15,918
Ahora está ocupada, yo estoy ocupado.
5
00:00:16,836 --> 00:00:19,157
Y cree que está ocupada
con alguien más.
6
00:00:19,899 --> 00:00:21,087
Es una manera de expresarlo.
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,866
¿De verdad quiere averiguar si su mujer
está engañándolo, señor Howsen...
8
00:00:25,497 --> 00:00:27,281
- ...o qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
Régebben imádtam a csillagokat nézni.
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
Te mit látsz?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
Nehéz elmondani.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Nem csak fénypontokat, mint mások.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
Számomra az éjjeli égbolt olyan,
mint másnak a nappali.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Az egész éjszaka olyan?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
Mintha Technicolorban élnék.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
A szÃnek briliánsak és élénkek.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
Olyan szÃneket látok, amit
máso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,362 --> 00:00:03,859
<i>Previously on "Blood Ties"</i>
2
00:00:04,587 --> 00:00:06,146
There is another vampire out there.
3
00:00:06,434 --> 00:00:08,011
And this one is killing people.
4
00:00:08,171 --> 00:00:09,298
I need your help.
5
00:00:09,363 --> 00:00:11,747
- Henry, what's going on?
- It's best if you don't know.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,853
If the other vampire
believes she's with me,
7
00:00:13,975 --> 00:00:15,900
Vicki will most certainly die.
8
00:00:16,031 --> 00:00:17,278
He wants my territory
9
00:00:17,287 --> 00:00:19,490
and that puts everyone
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 5, subita,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 632c5450f037f677218b7934845a56f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,581 --> 00:00:06,874
C'? un altro vampiro
assassino e questo qui
2
00:00:06,874 --> 00:00:09,023
sta uccidendo delle persone. Mi serve il tuo aiuto.
3
00:00:09,532 --> 00:00:11,880
- Henry, che sta succedendo?
- ? meglio se non lo sai.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,774
Se l'altro vampiro crede
che lei stia con me,
5
00:00:13,774 --> 00:00:17,453
Vicky morir? di certo.
Lui vuole il mio territorio
6
00:00:17,453 --> 00:00:19,707
e questo mette in pericolo
chiunque mi sia vicino.
7
00:00:19,707 --> 00:00:22,571
Aspetta un secondo.
Tu sai chi ?, vero?
8
00:00:22,571 --> 00:00:2
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 11, 2, 2006, s01e1, norman, ws, dsr, sys, s01e12,
original filename: Blood.Ties(112)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Me rompe el corazón
cada vez que la veo.
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,985
Lo sé.
Pobrecita se sacrifica...
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,375
- ...para salvar a su pueblo.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
...Orlok, está muriendo de amor.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Los vampiros saben
cuando va a amanecer.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puedes sentir el sol antes de verlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,375
¿Nunca nadie hizo que te acostaras
más tarde de lo habitual?
8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
La pasión puede ser una gran distracción
Subtitles for Rails Ties
keywords: bar, des, rails, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Bar des rails - 1991 - 1CD - Czech - cz - 9e21ab33fa22cab3768752ed7422dba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,372
Hiroki...
Jsi do n?koho zamilovan??
2
00:00:12,432 --> 00:00:13,774
Ano
3
00:00:14,384 --> 00:00:17,101
Ne do mn?, ?e?
4
00:00:19,024 --> 00:00:20,365
Ne...
5
00:00:22,320 --> 00:00:26,760
Tak z?sta? se mnou, jako jsi te?
6
00:00:27,056 --> 00:00:28,943
nebude to dlouho
7
00:00:33,584 --> 00:00:38,373
Dob?e, m??e mi je?t?
n?co ??ct?
8
00:00:43,344 --> 00:00:47,021
Vypad?? v??n? skv?le, Hiroki...
9
00:00:47,952 --> 00:00:52,622
Jsi ta nejkr?sn?j??
holka na sv?t?
10
00:00:55,632 --> 00:00:57,640
D?ky
11
00:01:07,664 --> 00:01:09,519
Chiguso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,274 --> 00:00:16,339
Hola, Mike.
2
00:00:17,060 --> 00:00:18,068
Me alegro de verte vivo.
3
00:00:18,069 --> 00:00:19,999
Iba a enviarte
una partida de búsqueda.
4
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
He recibido tus mensajes.
He estado ocupado.
5
00:00:23,340 --> 00:00:24,930
Vaya, mira quién ha pedido
de más, como siempre.
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,033
Tienes que ayudarme.
7
00:00:26,576 --> 00:00:27,593
No estoy aquà para comer chino.
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,549
Esto es serio.
9
00:00:29,596 --> 00:00:31,567
Nunca te habÃa visto
rechazar comida china gratis.
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 11, 2006, s01e11, post, partum, ws, dsr, sys, proper,
original filename: Blood.Ties(111)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:16,511
Cuidado con los asistentes
que traen café que no se les pidió.
2
00:00:17,247 --> 00:00:20,567
Trato de hacer algo lindo y asumes
que es porque quiero algo.
3
00:00:23,998 --> 00:00:26,323
- Necesito un pequeño adelanto.
- ¿Ese es un nuevo vestido?
4
00:00:26,358 --> 00:00:28,495
Algo del
salario del próximo mes.
5
00:00:28,530 --> 00:00:30,632
Entonces te sugiero que
regreses ese vestido.
6
00:00:30,667 --> 00:00:31,933
Vamos Vicki, solo este mes.
7
00:00:31,968 --> 00:00:34,100
- Juro que no te volveré a pedir.
- No, no puedo hacer eso.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,635
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- Are we doing this?
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,910
It's not like we haven't before.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,231
You can't drink, you can't have sushi.
What are you, pregnant?
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,358
One of our partners went behind
our backs to a friend at city council...
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,317
...and got them to deny us
the liquor license.
6
00:00:15,480 --> 00:00:17,948
So he's profiting from our loss.
He's Caleb Nichol.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,792
You're upset because
she's marrying Dad.
Subtitles for Rails Ties
keywords: stargate, sg, 1, 90, 4, 1997, s09e0, the, ties, that, bind, ws, dsrip, tcm, s09e04, bindip,
original filename: Stargate.SG-1(904)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,011
Has venido a despedirme. Es tan dulce.
2
00:00:11,345 --> 00:00:15,891
Bien, hemos llegado al final, y he
venido para asegurarme de que te vas...
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,100
RegÃstrenla a fondo.
4
00:00:32,950 --> 00:00:36,912
Ãste es un pequeño recuerdo.
Algo para recordarte por ahÃ.
5
00:00:37,496 --> 00:00:38,789
Ãste es un artefacto invaluable.
6
00:00:39,122 --> 00:00:41,917
Tan valioso como los
recuerdos que compartimos.
7
00:00:43,585 --> 00:00:45,003
Bien.
8
00:00:49,466 --> 00:00:51,218
Gracias.
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,220
Odi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
???
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,800
??
3
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
???
4
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
??
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,300
I've gotta rest.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,400
I told you, you shouldn't
have done that last hit, man.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,600
You've been doing too much lately.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,800
're not doing enough, friend.
9
00:00:26,500 --> 00:00:28,700
I love the venom and the
sweet venom loves me.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
Yeah, come on we got to go.
The last night bus is in ten minu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
No sé si tomarme esto o usarlo...
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,640
para despegar el óxido
de los muebles del patio.
3
00:00:20,665 --> 00:00:21,720
Es tafia.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
Es ron, anÃs, melaza,
5
00:00:24,420 --> 00:00:26,895
unas hierbas africanas
y un poco de rana de árbol.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
Es una bebida tradicional
procedente de Nueva Orleans.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, bueno, no soy mucho de
tradiciones o de ranas de árbol.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
No permitas que esto
se desperdicie, grandulló
Subtitles for Rails Ties
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 4, the, ties, that, bind,
original filename: 36164202c755fc0f1325514f1e850965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,160
Prišel si me pospremiti. Kako prisrèno.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,920
No, veliko sva dala skozi skupaj
in sem hotel samo
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,200
priti sem sam in se preprièati da siâ¦
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,840
temeljito preiskana.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
To je majèken spominèek.
Nekaj kar me bo spominjalo nate.
6
00:00:37,200 --> 00:00:38,960
To je dragocen artifakt.
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,280
Kot so dragoceni spomini ki jih deliva.
8
00:00:43,720 --> 00:00:44,720
Torej.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,360
Hvala.
10
Subtitles for Rails Ties
keywords: andromeda, 1x0, 7, en, the, ties, that, blind,
original filename: andromeda_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 3, dsr, wpi, s01e03,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Polish - pl - 4d003e512ddfdc1390cfe9c6564b2847.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{441}Nie wiem, czy to wypi?,|czy mo?e u?y? tego
{445}{491}do czyszczenia moich mebli ogrodowych.
{495}{528}To jest tafia.
{532}{581}To mieszanina rumu, any?u, melasy,
{585}{655}z dodatkiem afryka?skich|zi?? i rzekotek.
{659}{720}To tradycyjny nap?j|powitalny w Nowym Orleanie.
{724}{853}Chyba nie jestem tradycjonalistk?|ani amatork? rzekotek.
{859}{891}Nie pozw?l, ?eby to si?|zmarnowa?o, olbrzymie.
{895}{942}Pos?uchaj, Angelique, je?li|chcesz odnale?? brata,
{946}{976}to proponuj? zacz?? od policji.
{980}{1033}Przynajmniej ten spos?b nie|naruszy twoich oszcz?dno?ci.
{1037}{1084}Nie, nie, nie mog? p?j?? na policj?.
{1088}{1134}Gdy wr?c
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, spanish, s01e0, ws, dsr, 2, sd, s01e01,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1dcfb19d9531fc17fa125dc8020aeb90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,462 --> 00:00:28,467
Hola, mam?.
2
00:00:28,756 --> 00:00:31,161
S?, mi cita ha acabado pronto,
as? que he pensado llamarte.
3
00:00:33,267 --> 00:00:36,966
Mam?, contigo si acaba demasiado tarde,
es que voy demasiado deprisa.
4
00:00:37,135 --> 00:00:39,605
Si acaba demasiado pronto,
es que lo he ahuyentado.
5
00:00:40,121 --> 00:00:42,320
?Sabes una cosa?
Simplemente no hemos conectado, ?ok?
6
00:00:45,297 --> 00:00:46,855
No, no le he golpeado.
7
00:00:47,926 --> 00:00:50,160
Era uno de esos tipos, ?sabes?
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,686
Me ha sostenido la puerta y
ha
Subtitles for Rails Ties
keywords: bar, des, rails, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Bar des rails - 1991 - 1CD - Czech - cz - 31260544bdd9ab5ddd0f7c09a261f40b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,836 --> 00:00:07,864
Subtitles by Deleter(c)
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,368
Na p?elomu tis?cilet?...
3
00:00:24,539 --> 00:00:26,775
...se n?rod zhroutil
4
00:00:27,483 --> 00:00:31,061
P?es 15% nezam?stnan?ch,
10 milion? lid? bylo bez pr?ce
5
00:00:31,227 --> 00:00:33,464
800,000 student?
bojkotovalo ?kolu
6
00:00:34,235 --> 00:00:36,755
Dosp?l? ztr?cej? autoritu,
a boj? se d?t?,
7
00:00:36,923 --> 00:00:39,673
Nakonec navrhli
8
00:00:40,571 --> 00:00:42,775
"Vzd?l?vac? reformu tis?cilet?"
9
00:00:42,939 --> 00:00:45,328
AKA: the BR Act
10
00:00:49,275 --> 00:00:
Subtitles for Rails Ties
keywords: 1503, the, o, c, s01e2, 7, ties, that, bind, tvep, bt, s01e27,
original filename: 15032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:02,920
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,120 --> 00:00:03,600
¿Estamos haciendo esto?
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,000
No es como lo que tenÃamos antes.
4
00:00:06,480 --> 00:00:07,360
No puedes beber...
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,640
... no puedes comer sushi...
¿Qué estás embarazada?
6
00:00:09,640 --> 00:00:13,400
Uno de nuestros socios fue a nuestras espaldas
a junto de un amigo suyo de la directiva de licores...
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,920
... y consiguió que nos
negasen la licencia de alcohol.
8
00:00:15,040 --> 00:00:17,520
Está haciendo ben
Subtitles for Rails Ties
keywords: andromeda, 1x0, 7, the, ties, that, blind, sk, font, arial, 4, 3,
original filename: 5004f661a4748bae166302bec704d643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,520
Mmohà hovoria, že ži na ceste je
Âažké. Je Âažké spa ? Zobudi sa ?
2
00:00:05,520 --> 00:00:10,480
Jeho jasnos Vikram Singh Khalsa
[Rok 301 po páde Spoloèenstva]
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Ešte raz !
Silnejšie !
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Poèkaj.
Pozri.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Ãder by mal zaèa na tvojich
chodidlách a konèiÂ
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,720
na temene protivnÃkovej lebky.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Nechcem ti ublÞiÂ.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
To nechaj na mòa.
9
00:00:42
Subtitles for Rails Ties
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, spanish, es, 10x1, 8, family, ties, hr,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Spanish - es - 7cd1b65cee7b608c47e4e9b0018e80e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{296}{328}Lo cancelaron ?de verdad?
{338}{388}Ni siquiera sab?a que la nueva|temporada hab?a empezado
{415}{452}Es algo que no se ve todos los d?as
{455}{492}Uh... ?s?, se?or!
{667}{693}Es un bonito conjunto
{742}{777}Es muy...
{785}{810}?Civil?
{826}{862}Bueno, s?, esa es una forma de ponerlo
{886}{939}Entonces ?qu? es esto,|d?a libre para chicas?
{952}{975}Bueno, s?,
{976}{1018}si voy a integrarme en|la sociedad de la Tierra,
{1019}{1105}pensamos que era muy importante que|conociera las ofertas culturales locales
{1109}{1180}Uh... y por ofertas|culturales, quieres decir...
{1183}{1247}Pedicura, zapatos y Victoria Secret
Subtitles for Rails Ties
keywords: star, trek, ds, 9, 5x1, ties, of, blood, and, water,
original filename: Id027148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{203}Now, remember.
{204}{274}I want him treated|like a visiting head of state.
{275}{329}Full communications|and computer access
{330}{414}any assistance he may need|from the station's crew.
{415}{455}You should have told us|he was coming sooner.
{457}{518}I think we have a red carpet|in storage somewhere.
{550}{599}Dax, this is important.
{602}{651}Tekeny Ghemor led|the dissident movement
{652}{692}against Cardassia's|Central Command
{693}{750}and now that Dukat|and the Dominion have taken over
{751}{823}there is no one better qualified|to lead the opposition.
{824}{870}Besides, he's practically|your father.
{871}{909}Your father?
Subtitles for Rails Ties
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 4, the, ties, that, bind,
original filename: 615392ed67b131c1f57976f770882cee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,160
Prišel si me pospremiti. Kako prisrèno.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,920
No, veliko sva dala skozi skupaj
in sem hotel samo
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,200
priti sem sam in se preprièati da siâ¦
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,840
temeljito preiskana.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
To je majèken spominèek.
Nekaj kar me bo spominjalo nate.
6
00:00:37,200 --> 00:00:38,960
To je dragocen artifakt.
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,280
Kot so dragoceni spomini ki jih deliva.
8
00:00:43,720 --> 00:00:44,720
Torej.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,360
Hvala.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,264
<i>Previously on "Alias. "</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,963
Thomas Brill, Michael Vaughn.
3
00:00:05,038 --> 00:00:06,505
You Bill Vaughn's kid?
4
00:00:06,573 --> 00:00:07,767
He was my father.
5
00:00:07,841 --> 00:00:09,172
He was a good man.
6
00:00:09,242 --> 00:00:10,834
Thank you.
7
00:00:10,910 --> 00:00:14,539
The passenger is...
8
00:00:16,149 --> 00:00:17,946
your sister.
9
00:00:19,586 --> 00:00:21,281
According to Rambaldi's
manuscript,
10
00:00:21,354 --> 00:00:23,515
The Hourglass will only
reveal the location
11
00:00:23,
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 02x0, 6, drawn, and, quartered,
original filename: Blood Ties - 02x06 - Drawn and Quartered.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,765
Sai, per essere un ex poliziotto
2
00:00:03,766 --> 00:00:06,101
sei troppo entusiata
nell'irrompere nelle case altrui.
3
00:00:06,657 --> 00:00:08,812
Beh, il tizio che lavora qui è un ladro.
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,041
Sto solo facendo la mia parte per prenderlo.
5
00:00:12,108 --> 00:00:14,642
Inoltre, quei tipi
prendono le cose,
6
00:00:14,643 --> 00:00:16,101
io invece sto
lasciando quacosa.
7
00:00:16,102 --> 00:00:17,755
Una razionalizzazione?
8
00:00:17,755 --> 00:00:20,059
No, 200 dollari di apparecchiature
tecnologiche di sicurezza,
9
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 2, subita,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 54be91b621a192b2ad023f75d048906f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
Ah, amavo guardare le stelle.
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
Che cosa vedi?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
? difficile da descrivere.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Non sono solo dei punti di
luce come li vedono gli altri.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
Per me il cielo ? illuminato
come a mezzogiorno.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Tutta la notte ? cos? per te?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
? come vivere la
tua vita a colori.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
Tutti i colori sono
brillanti, intensi.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
Vedo dei pun
Subtitles for Rails Ties
keywords: blood, ties, season, 2, en, s02e02, dsr, omicron, vo, s02e01, ws, dsrip, aaf,
original filename: Blood_Ties_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Subtitles for Rails Ties
keywords: school, ties, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: School Ties (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,855 --> 00:00:26,652
-St Luke'u da bunun gibi bitireceðiz.
-Buna içerim. Zamaný geldi.
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,698
Bahsimi yükseltmek için beni
zorlama. St Luke'u yenemezsiniz.
3
00:00:31,865 --> 00:00:36,328
Bu yýl farklý.
Gizli silahýmýzý görmediniz.
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,291
Merhaba!
Anne, baba, Gray, bu David Greene.
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,794
Nasýlsýnýz?
Memnun oldum.
6
00:00:43,961 --> 00:00:46,129
Bay ve bayan Wheeler.
David Greene.
7
00:00:46,296 --> 00:00:48,924
-Memnun oldum.
-Sally'yi tanýyorsun.
8
00:00:49,091 --> 00:00:51,051
-
Subtitles for Rails Ties
keywords: spanish, wang, bing, rouilles, cd, 1, 2, vestiges, rails,
original filename: TieXiQuWestoftheTracksPart1Rust2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,484 --> 00:00:20,900
HERRUMBRE
Parte I
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,880
Tie Xi Qu, barrio de la ciudad
de Shenyang al nordeste de China,
3
00:00:42,930 --> 00:00:46,330
es el más grande y antiguo
centro industrial del paÃs.
4
00:00:46,380 --> 00:00:50,080
Construidas en 1934 para producir material
de guerra para la Armada Imperial Japonesa,
5
00:00:50,110 --> 00:00:52,960
las fábricas fueron
reconvertidas con rapidez...
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
después de la instauración de la
República Popular China en 1949.
7
00:00:56,440 --> 00:00:59,740
A finales de los años
Subtitles for Rails Ties
keywords: battlestar, galactica, season, 4, ep, 1, 9, s04xe0, 8, bia, sine, qua, non, 3, fqm, the, ties, that, bind, 5, road, less, travelled, escape, velocity, 6, tv, faith, lol, believeth, in, me, 2, six, of, one, 7, guess, what's, coming, to, dinner, part, proper, lmao, hub,
original filename: Battlestar.Galactica.Season.4.Ep.1-9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,732
Twaalf verschillende Cylons.
2
00:00:04,433 --> 00:00:08,016
Zeven zijn er bekend
3
00:00:10,524 --> 00:00:13,341
Vier leven er verscholen
4
00:00:16,038 --> 00:00:18,476
een zal er worden geopenbaard
5
00:00:19,825 --> 00:00:21,869
eerder in Battlestar Galactica...
6
00:00:22,750 --> 00:00:24,591
Zo zal het geschieden.
7
00:00:24,592 --> 00:00:27,318
De stervende leider
zal de waarheid van het Operahuis kennen.
8
00:00:27,319 --> 00:00:29,782
Waar heb je dat gehoord?
Wie heeft jou dat verteld?
9
00:00:29,783 --> 00:00:32,654
De Hybrid van het basis
Subtitles for Rails Ties
keywords: buffy, 5x2, spiral, 5x1, 3, blood, ties, checkpoint, 9, tough, love, 7, forever, the, gift, 8, intervention, 5, i, was, made, to, you, weight, of, world, 4, crush, 6, body,
original filename: 30972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,470 --> 00:00:15,592
Vozdukh, priyevratis v kulak.
2
00:00:34,928 --> 00:00:36,423
- Buffy
- Sigue corriendo.
3
00:00:36,514 --> 00:00:38,592
No puedo.
4
00:00:51,165 --> 00:00:53,789
Realmente odio cuando la
gente toca mis cosas
5
00:00:56,175 --> 00:00:59,380
- Ãltimas palabras, slay-runt?
- Solo una
6
00:00:59,472 --> 00:01:00,885
Camion
7
00:01:08,280 --> 00:01:12,661
- No. Ahora no, idiota.
- Fuera de mi cuerpo.
8
00:01:15,126 --> 00:01:16,372
Oh, Dios.
9
00:02:10,311 --> 00:02:14,263
Y entonces, bum! De repente Glory
estaba delante de nuestro,
10
00:02:14
Subtitles for Rails Ties
keywords: sg, 1, s, 9, 2, stargate, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, 5, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, 7, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
original filename: SG1-S9-01-20.zip