Search Movie Subtitles results for Raiders Of The Lost Ark by relevance:
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, indiana, jones,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}29.970 fps
{505}{} S
{506}{} S
{507}{} S
{508}{} S U
{509}{} S U
{510}{} S U
{511}{} S U B
{512}{} S U B
{513}{} S U B
{514}{} S U B T
{515}{} S U B T
{516}{} S U B T
{517}{} S U B T I
{518}{} S
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,200
<b>I N D I A N A J O N E S</b>
2
00:02:11,480 --> 00:02:12,760
Indienii Hovito sunt aproape.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
Otrava e încã proaspãtã.
Trei zile.
4
00:02:17,080 --> 00:02:18,000
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,800
Dacã ar fi ºtiut cã suntem aici,
acum am fi morþi.
6
00:02:35,080 --> 00:02:38,080
<i>America de Sud, 1936</i>
7
00:03:45,280 --> 00:03:48,640
Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
8
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
- Un prieten de-al dumneavoastrã?
-Un rival. Era bun.
9
00:03:53,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,562 --> 00:00:15,340
Resincronizare sub PMAN
www.cinematic.netfirms.com
2
00:02:15,029 --> 00:02:17,179
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:18,349 --> 00:02:22,865
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
4
00:02:23,069 --> 00:02:28,063
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
5
00:02:39,747 --> 00:02:43,023
AMERICA DE SUD
6
00:03:52,817 --> 00:03:56,366
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
7
00:03:56,577 --> 00:04:00,889
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
8
00:04:01,097 --> 00:04:06,455
- Era foarte bun.
- Senor, nim
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, divx, 6, container, audio, en, sub, pt, br, by, notxor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:32,300
OS CA?ADORES DA ARCA PERDIDA
2
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
Os ?ndios est?o perto.
3
00:02:14,340 --> 00:02:16,540
O veneno ainda est? fresco.
Tr?s dias.
4
00:02:16,740 --> 00:02:18,860
Est?o nos seguindo.
5
00:02:19,060 --> 00:02:23,340
Se soubessem que estamos aqui,
j? teriam nos matado.
6
00:02:34,580 --> 00:02:38,140
AM?RICA DO SUL
7
00:03:44,380 --> 00:03:46,300
Este ? o lugar.
8
00:03:46,500 --> 00:03:48,060
Forrestal morreu aqui.
9
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
- Amigo seu?
- Um advers?rio.
10
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Ele era bom.
Subtitles for raiders of the lost ark
ridersofthelostark, 1981, ser, indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4145}{4220}Otrov je još svež. Tri dana.
{4220}{4294}Prate nas.
{4294}{4419}Da znaju da smo ovde|veæ bi nas ubili.
{6970}{7086}To je to.|Ovde je bio Forrester.
{7086}{7151}Prijatelj?|-Suparnik.
{7151}{7223}Bio je dobar.
{7223}{7280}Bio je jako, jako dobar.
{7280}{7394}Senjor, niko nije|izašao odavde živ.
{7394}{7520}Molim vas.
{8554}{8679}Senjor.
{9473}{9598}Stani. Ne prilazi svetlu.
{10244}{10369}Forrester.
{11685}{11810}Požurimo. Ovde se|ne moramo nièega bojati.
{11848}{11973}To me i plaši.
{12450}{12575}Ostani ovde.|-Ako insistirate senjor.
{15150}{15275}Daj mi biè.|-Bacite mi figuricu.
{15287}{15412}Nema vre
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, eng, 2, 5, fps, 1981,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3192}{3275}The Hovitos are near.
{3275}{3333}The poison is still fresh...three days.
{3333}{3405}They're following us.
{3405}{3505}If they knew we were here, |they would have killed us already.
{5540}{5632}This is it. This is where Forrestal cashed in.
{5632}{5652}A friend of yours?
{5652}{5748}A competitor. He was good.
{5748}{5785}He was very, very good.
{5785}{5880}Señor, nobody has come out of there alive...
{5880}{5980}Please.
{6808}{6908}Señor!
{7542}{7642}Stop. Stay out of the light.
{8155}{8255}Forrestal.
{9310}{9410}Let us hurry. There is nothing to fear here.
{9438}{9538}That's what scares me.
{9920}{9960}Stay here.
{9960
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, napisy, ns, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, dutch, nl, indiana, jones, and, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,773 --> 00:02:18,023
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:18,235 --> 00:02:22,399
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:23,324 --> 00:02:27,618
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:39,384 --> 00:02:43,084
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:52,381 --> 00:03:55,999
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:56,218 --> 00:04:00,928
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:04:01,141 --> 00:04:06,681
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:45,231 --> 00:04:46,559
Senor.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,9
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, internal, xivd, delite, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{140}Heil Hitler.
{2138}{2167}Indy! Aqui!
{2167}{2267}Batemos numa pedra!
{2303}{2402}Limpe-a. Encontrem as extremidades.
{2763}{2831}Bom, bom, bom. Voc? v? Indy? Voc? v??
{2831}{2930}Certo, traga as alavancas.
{2972}{3071}Levante!
{3113}{3195}Ponha-as l?! Ponha embaixo.|Bom, bom. ? isto.
{3195}{3294}Olhe suas roupas.
{3408}{3492}Cuidadosamente,|cuidadosamente!
{3634}{3732}Weahh!
{3732}{3819}Desculpe, Indy.
{3819}{3918}Indy, por que o ch?o se move?
{3951}{4051}Me d? sua tocha.
{4733}{4829}Cobras.|Por que tinham que ser cobras?
{4908}{5006}Asps. Muito perigoso.
{5039}{5138}Voc? vai primeiro.
{5573}{5672}Se voc? est? tentando esca
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, indiana, jones, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovito'lar yakýnda.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Zehir hala taze. Ãç günlük.
Bizi izliyorlar.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Burada olduðumuzu bilselerdi
bizi çoktan öldürmüþlerdi.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
GÃNEY AMERÃKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Burasý.
Burasý Forrestal'ýn öldüðü yer.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Arkadaþýn mýydý?
- Rakibimdi. Ãyiydi.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Ãok, çok iyiydi.
- Senyor, kimse oradan canlý çýkamadý.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Lütfen.
9
00:04:36
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1981, 72, 82, 3, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3392}{3475}The Hovitos are near.
{3475}{3533}The poison is still fresh...three days.
{3533}{3605}They're following us.
{3605}{3705}If they knew we were here, |they would have killed us already.
{5740}{5832}This is it. This is where Forrestal cashed in.
{5832}{5852}A friend of yours?
{5852}{5948}A competitor. He was good.
{5948}{5985}He was very, very good.
{5985}{6080}Señor, nobody has come out of there alive...
{6080}{6180}Please.
{7008}{7108}Señor!
{7742}{7842}Stop. Stay out of the light.
{8355}{8455}Forrestal.
{9510}{9610}Let us hurry. There is nothing to fear here.
{9638}{9738}That's what scares me.
{10120}{10160}Stay here.
{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{770}Claibrated by ROOT_P
{772}{890}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3991}{4035}Ãîâèòîñèòå ñà Ãà áëèçî.
{4079}{4129}Ãòðîâà òà å ïðÿñÃà . Ãò òðè äÃè.
{4160}{4229}Ãëåäâà ò Ãè ïî ïåòèòå.
{4254}{4354}Ãêî çÃà åõà , ֌ ñìå òóê,|ùÿõà âå÷å äà ñà Ãè óáèëè.
{4729}{4829}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1936
{6922}{7003}Ãóê Ã¥ âëÿçúë Ãîðåñòà ë.
{7034}{7128}Ãà ø ïðèÿòåë?|- ÃîÃêóðåÃò. Ãåøå äîáúð.
{7166}{7216}ÃÃîãî, ìÃîãî äîáúð.
{7241}{7353}ÃÃ¥Ãüîð, Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥|èçëèçà ë æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Los hovitos est?n cerca.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
El veneno es fresco. De tres d?as.
Nos est?n siguiendo.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Si supieran que estamos aqu?,
ya nos habr?an matado.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AM?RICA DEL SUR
1936
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Aqu? es. Aqu? muri? Forrestal.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- ?Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aqu?.
9
00:03:58,
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, cd, 2, eng, 5, fps, 1981, 72, 9, 09, 8, 24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{332}Who knows, perhaps the Ark is still waiting |in some anti chamber for us to discover.
{335}{415}Perhaps it's some vital bit |of evidence which eludes us.
{415}{472}Perhaps the girl can help us.
{472}{520}My feeling exactly.
{520}{570}She was in possession of |the original piece for years,
{570}{655}she may know much if properly motivated.
{655}{725}I tell you the girl knows nothing.
{725}{818}I'm surprised to find you squeamish |that is not your reputation.
{818}{918}But it needn't concern you, |I have the perfect man for this kind of work.
{1035}{1135}Heil Hitler.
{3055}{3085}Indy! Here!
{3085}{3185}We hit stone!
{3222}{3322}Cl
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, finnish, fi, indiana, jones, fin, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovitot ovat luhellu.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Myrkky on vain kolme puivuu vanhaa.
He seuraavat meitu.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Jos he tietuisivut meistu,
he olisivat jo tappaneet meidut.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
ETEL?-AMERIKKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Tuullu Forrestal kohtasi matkansa puun.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Oliko hun ystuvunne?
- Kilpailija. Hun oli taitava.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Hun oli todella taitava.
- Kukaan ei ole palannut tuolta eluvunu.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Minu pyydun.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,444 --> 00:02:14,561
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:14,764 --> 00:02:18,757
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:19,644 --> 00:02:23,762
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,593
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:45,044 --> 00:03:48,514
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:48,724 --> 00:03:53,240
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:03:53,444 --> 00:03:58,757
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:35,724 --> 00:04:36,998
Senor.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
LES AVENTURIERS
DE L'ARCHE PERDUE
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Les Hovitos ne sont pas loin.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Le poison est encore frais. Trois jours.
Ils nous suivent.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
S'ils nous savaient ici,
ils nous auraient d?j? tu?s.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AM?RIQUE DU SUD
1 936
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
On y est.
C'est ici que Forrestal a cass? sa pipe.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Un ami ? vous ?
- Un concurrent. Il ?tait fort.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Tr?s, tr?s fort.
- Se?or, per
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, napisy, ns, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:15,077 --> 00:02:17,287
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
2
00:02:18,580 --> 00:02:23,085
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
Sunt pe urmele noastre.
3
00:02:23,502 --> 00:02:28,507
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
4
00:02:39,893 --> 00:02:43,063
AMERICA DE SUD
5
00:03:52,674 --> 00:03:56,261
Aici e.
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
6
00:03:56,637 --> 00:04:00,933
- Un amic de-al tãu?
- Un rival. Era bun.
7
00:04:01,308 --> 00:04:06,730
- Era foarte bun.
- Senor, nimeni n-a ieºit viu de acolo.
8
00:04:07,147 --> 00:04:08,649
Te rog.
9
00:04
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,404 --> 00:00:33,149
à ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:15,876 --> 00:02:18,118
ÃÃäåéöû ïîáëèçîñòè.
3
00:02:19,337 --> 00:02:24,046
Ãä åùå ñâåæèé. ÃðåõäÃåâÃîé
äà âÃîñòè. ÃÃè ïðåñëåäóþò Ãà ñ.
4
00:02:24,259 --> 00:02:29,465
Ãñëè áû îÃè çÃà ëè, ÷òî ìû çäåñü,
Ãà ñ áû óæå ÃÃ¥ áûëî â æèâûõ.
5
00:02:40,607 --> 00:02:44,022
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:03:53,464 --> 00:03:57,164
Ãòî çäåñü.
ÃìåÃÃî çäåñü ïðîïà ë Ãîððåñòà ë.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,814 --> 00:02:17,980
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:18,192 --> 00:02:22,983
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:23,196 --> 00:02:28,022
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:39,375 --> 00:02:43,039
?????? ???????
5
00:03:52,390 --> 00:03:56,173
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:56,393 --> 00:04:00,473
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,930
'???? ???? ?????.
8
00:04:04,817 --> 00:04:08,185
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:45,098 --> 00:04:46,426
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,814 --> 00:02:17,980
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:18,192 --> 00:02:22,983
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:23,196 --> 00:02:28,022
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:39,375 --> 00:02:43,039
?????? ???????
5
00:03:52,390 --> 00:03:56,173
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:56,393 --> 00:04:00,473
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,930
'???? ???? ?????.
8
00:04:04,817 --> 00:04:08,185
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:45,098 --> 00:04:46,426
???
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 5, fps, indiana, jones, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1470}Indy, aici,|am dat de piatrã.
{1569}{1656}Curãþaþi locul.|Hai, gãsiþi marginile.
{2040}{2102}Bine, bine, bine.|Vezi, Indy?
{2109}{2236}- OK, aduceþi barele.|- Toþi deodatã, bãieþi!
{2247}{2304}Ãmpingeþi!
{2394}{2512}Mai adânc. Dedesubt.|Aºa. Atenþie la degete!
{2694}{2754}Atenþie, atenþie.
{3016}{3067}Ãmi pare rãu, Indy.
{3102}{3188}Indy, de ce se miºcã podeaua?
{3242}{3300}Dã-mi torta ta.
{4004}{4091}ªerpi. De ce trebuiau|sã fie ºerpi?
{4184}{4270}Veninoºi regali. Foarte periculoºi.
{4316}{4376}Tu cobori primul.
{4821}{4927}Ca sã evadezi pe jos, sunt 3 sãptãmâni|de deºert în orice direcþie.
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,639 --> 00:02:16,881
The Hovitos are near.
2
00:02:18,101 --> 00:02:22,809
The poison is still fresh. Three days.
They're following us.
3
00:02:23,022 --> 00:02:28,230
If they knew we were here,
they would have killed us already.
4
00:03:52,239 --> 00:03:55,940
This is it.
This is where Forrestal cashed in.
5
00:03:56,160 --> 00:04:00,656
- A friend of yours?
- A competitor. He was good.
6
00:04:00,873 --> 00:04:06,460
- He was very, very good.
- Señor, nobody's come out alive.
7
00:04:06,671 --> 00:04:08,295
Please.
8
00:04:45,378 --> 00:04:46,872
Señor...
9
00:05:
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, deity, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,639 --> 00:02:16,881
The Hovitos are near.
2
00:02:18,101 --> 00:02:22,809
The poison is still fresh. Three days.
They're following us.
3
00:02:23,022 --> 00:02:28,230
If they knew we were here,
they would have killed us already.
4
00:03:52,239 --> 00:03:55,940
This is it.
This is where Forrestal cashed in.
5
00:03:56,160 --> 00:04:00,656
- A friend of yours?
- A competitor. He was good.
6
00:04:00,873 --> 00:04:06,460
- He was very, very good.
- Señor, nobody's come out alive.
7
00:04:06,671 --> 00:04:08,295
Please.
8
00:04:45,378 --> 00:04:46,872
Señor...
9
00:05:
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, cd, finnish, fi, indiana, jones, part, y6, 9, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Hovitot ovat l?hell?.
2
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
Myrkky on vain kolme p?iv?? vanhaa.
He seuraavat meit?.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Jos he tiet?isiv?t meist?,
he olisivat jo tappaneet meid?t.
4
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
ETEL?-AMERIKKA
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
T??ll? Forrestal kohtasi matkansa p??n.
6
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- Oliko h?n yst?v?nne?
- Kilpailija. H?n oli taitava.
7
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- H?n oli todella taitava.
- Kukaan ei ole palannut tuolta el?v?n?.
8
00:03:58,924 --> 00:04:00,482
Min? pyyd?n.
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,079 --> 00:01:32,037
Indy, aici,
am dat de piatrã.
2
00:01:35,959 --> 00:01:39,508
Curãþaþi locul.
Hai, gãsiþi marginile.
3
00:01:55,925 --> 00:01:58,485
Bine, bine, bine.
Vezi, Indy?
4
00:01:58,685 --> 00:02:04,043
- OK, aduceþi barele.
- Toþi deodatã, bãieþi!
5
00:02:04,245 --> 00:02:06,634
Ãmpingeþi!
6
00:02:10,125 --> 00:02:14,994
Mai adânc. Dedesubt.
Aºa. Atenþie la degete!
7
00:02:23,246 --> 00:02:25,760
Atenþie, atenþie.
8
00:02:36,691 --> 00:02:38,761
Ãmi pare rãu, Indy.
9
00:02:40,091 --> 00:02:43,640
Indy, de ce se miºcã podeaua?
10
Subtitles for raiders of the lost ark
41, 4, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, cro, raidersofthelostark, divxcd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
Tko zna. Možda kovèeg
èeka da ga se otkrije.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,600
Možda nam je neki
vitalni dio promakao.
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Možda ga djevojka ima.
-I ja tako mislim.
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Imala je originalni dio godinama.
Samo ju treba motivirati.
5
00:00:27,600 --> 00:00:31,600
Kažem vam djevojka ne zna ništa.
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Ne morate se brinuti imam
savršenog èovjeka za takav posao.
7
00:02:03,700 --> 00:02:07,700
Indy, ovdje. Došli smo do kamena.
8
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Rasèisti
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 1981, internal, xivd, delite, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,404 --> 00:00:32,955
EN BUSCA DEL ARCA PERDIDA
2
00:02:11,484 --> 00:02:13,634
Los hovitos están cerca.
3
00:02:14,804 --> 00:02:19,320
El veneno es fresco. De tres dÃas.
Nos están siguiendo.
4
00:02:19,524 --> 00:02:24,518
Si supieran que estamos aquÃ,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:35,204 --> 00:02:38,480
AMÃRICA DEL SUR
6
00:03:45,084 --> 00:03:48,633
Aquà es. Aquà murió Forrestal.
7
00:03:48,844 --> 00:03:53,156
- ¿Un amigo suyo?
- La competencia. Era bueno.
8
00:03:53,364 --> 00:03:58,722
- Muy, pero que muy bueno.
- Nadie ha salido vivo de aquÃ.
9
00:0
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,038 --> 00:02:19,473
los Hovitos estan preparados.
2
00:02:19,473 --> 00:02:21,875
El veneno aún está fresco...tres dias.n
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,854
Ellos nos han seguido.,
4
00:02:24,854 --> 00:02:28,996
Si supieran que estamos aqui,
ya nos habrÃan matado.b
5
00:02:40,756 --> 00:02:44,294
AMÃRICA DEL SUR
1936
6
00:03:53,242 --> 00:03:57,050
Esto era de el.
Fue aqui que Forrestal lo pagó.
7
00:03:57,050 --> 00:03:57,878
Era amigo suyo?r
8
00:03:57,878 --> 00:04:01,854
Un competidor. El era bueno.,
9
00:04:01,854 --> 00:04:03,384
El era muy, muy bueno.s
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, #, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{735}< < POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI > >
{776}{814}WYST?PUJ?:
{1559}{1594}ZDJ?CIA:
{1844}{1879}MUZYKA:
{2635}{2673}SCENARIUSZ:
{2902}{2940}RE?YSERIA:
{3233}{3272}To Chovitos.
{3309}{3365}Trucizna jest ?wie?a - 3 dni.
{3370}{3409}Id? za nami.
{3433}{3518}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my,|ju? dawno by nas zabili.
{3835}{3891}Ameryka Po?udniowa|Rok 1936
{5569}{5632}To to.|To tutaj zgin?? Forrestall.
{5681}{5729}- Pa?ski przyjaciel?|- M?j rywal.
{5729}{5782}By? dobry.|Bardzo dobry.
{5825}{5867}Prosz? pana...
{5873}{5921}Nikt jeszcze nie wyszed? st?d ?ywy.
{5921}{5958}Prosz?...
{6856}{6896}Prosz? pana.
{7575}{7642}Czekaj!|Trzy
Subtitles for raiders of the lost ark
76, 3, 2, indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,644 --> 00:00:21,814
SUBTITRAREA sorin61@personal.ro
2
00:00:26,527 --> 00:00:31,740
INDIANA JONES
ÃN CÃUTAREA ARCEI PIERDUTE
3
00:02:14,010 --> 00:02:15,678
Indienii Hovito sînt aproape.
4
00:02:17,388 --> 00:02:19,098
Otrava e încã proaspãtã. Trei zile.
5
00:02:19,807 --> 00:02:21,099
Sînt pe urmele noastre.
6
00:02:22,268 --> 00:02:26,730
Dacã ar fi ºtiut cã sîntem aici,
acum am fi morþi.
7
00:02:38,660 --> 00:02:42,538
AMERICA DE SUD,1936
8
00:03:51,774 --> 00:03:56,236
Aici ºi-a încheiat Forrestal socotelile cu viaþa.
9
00:03:55,778 --> 00:03:58,822
Subtitles for raiders of the lost ark
1252, raiders, of, the, lost, ark, mp, 3, ld, rip, 2of, 1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{306}That's it.
{233}{333}Who knows, perhaps the Ark is still waiting |in some antechamber for us to discover.
{363}{443}Perhaps it's some vital bit |of evidence which eludes us.
{443}{500}Perhaps the girl can help us.
{500}{548}My feeling exactly.
{548}{598}She was in possession of |the original piece for years,
{598}{683}she may know much if properly motivated.
{683}{753}I tell you the girl knows nothing.
{753}{846}I'm surprised to find you squeamish |that is not your reputation.
{846}{946}But it needn't concern you, |I have the perfect man for this kind of work.
{1063}{1163}Heil Hitler.
{3083}{3113}Indy! Here!
{3113}{3213}We hit s
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, 2, cd, deity, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,444 --> 00:02:17,694
De Hovito's zijn in de buurt.
2
00:02:17,906 --> 00:02:22,070
Het gif is vers, een dag of drie.
Ze volgen ons.
3
00:02:22,995 --> 00:02:27,290
Als ze wisten dat we hier waren,
hadden ze ons al gedood.
4
00:02:39,055 --> 00:02:42,756
Zuid-Amerika 1936
5
00:03:52,053 --> 00:03:55,671
Hier is het.
Hier legde Forrestal het loodje.
6
00:03:55,890 --> 00:04:00,600
Een vriend van u?
- Een concurrent. Hij was goed.
7
00:04:00,813 --> 00:04:06,353
Hij was heel erg goed.
- Niemand is hier ooit levend uitgekomen.
8
00:04:44,903 --> 00:04:46,232
Senor.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{499}. . . : : : Subtitle created by Hansoloº : : : . . .
{500}{1000}Indiana Jones|Kutsal Hazine Avcýlarý
{3395}{3478}Hovitos'lar bu yakýnlarda.
{3478}{3536}Zehir hâlâ taze...üç günlük.
{3536}{3607}Bizi izliyorlar.
{3607}{3707}Eðer burada olduðumuzu bilselerdi, |bizi çoktan öldürmüþ olurlardý.
{5743}{5835}Ãþte bu. Forrestal'ýn bahsettiði bu olmalý.
{5835}{5855}Arkadaþýnýz mý?
{5855}{5951}Rakibim. Akýllýdýr.
{5951}{5988}Ãok, çok akýllýdýr.
{5988}{6083}Bayým, kimse oradan sað olarak|dönmeyi baþaramadý.
{6083}{6183}Lütfen.
{7011}{7111}Bayým!
{7745}{7845}Bekle. Iþýktan uzak dur.
{8358}{8458}F
Subtitles for raiders of the lost ark
indiana, jones, raiders, of, the, lost, ark, est, 2, 5, and, 9, fps, 1981, 71, 07, 68, 97, 73, 4, 14, 60, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{737}{840}KADUNUD LAEKA OTSIJAD
{3406}{3435}Hovitod on lähedal.
{3491}{3542}Mürk on ikka värske, |kolm päeva vana.
{3556}{3597}Nad jälitavad meid.
{3617}{3719}Kui nad teavad, et siin oleme,|oleks nad meid juba tapnud.
{4033}{4111}LÃUNA-AMEERIKA|1936
{5847}{5877}See see ongi.
{5892}{5943}Siin Forrestal raha hoidiski.
{5944}{5968}Sinu sõber?
{5969}{6017}Konkurent.
{6027}{6066}Ta oli hea.
{6067}{6114}Ta oli väga, väga hea.
{6129}{6198}Senjoor... keegi pole |sealt elusalt välja tulnud.
{6211}{6246}Palun...
{7170}{7197}Senjoor.
{7933}{7960}Seis.
{7980}{8022}Ãra valgusesse astu.
{9883}{8637}Forrestal.
{9777}{9829}
Subtitles for raiders of the lost ark
raiders, of, the, lost, ark, 1981, en, 3, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,489 --> 00:00:06,923
Heil hitler.
2
00:01:29,307 --> 00:01:30,535
Indy! Here!
3
00:01:30,608 --> 00:01:32,542
We've hit stone!
4
00:01:35,680 --> 00:01:37,204
Clear it off.
5
00:01:37,282 --> 00:01:38,647
Come on, find the edges.
6
00:01:55,533 --> 00:01:57,194
Good, good, good.
7
00:01:57,268 --> 00:01:58,826
You see, indy? You see?
8
00:01:58,903 --> 00:02:00,803
Okay, bring the pry bars in.
9
00:02:00,872 --> 00:02:02,635
As a team, boys! As a team!
10
00:02:04,742 --> 00:02:05,572
Push!
11
00:02:10,915 --> 00:02:12,075
Get 'em in there.
12
00:02:12,150 -