Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Rage Of Honor
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: jingi, no, hakaba, 1975, 1, cd, english, en, portrait, of, rage, fukasaku's, graveyard, honor, extras, allzine,
original filename: Jingi no hakaba - 1975 - 1CD - English - en - 3cd9e2cd67a18468893e686b813625c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,778
When you follow Fukasaku's work,
2
00:00:18,284 --> 00:00:19,842
there's this -
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,986
<i>You feel his sympathy</i>
4
00:00:24,691 --> 00:00:29,128
<i>towards the weak and oppressed.</i>
5
00:00:29,195 --> 00:00:32,221
<i>Along with that sympathy,</i>
<i>you also feel</i>
6
00:00:32,298 --> 00:00:35,062
<i>his antipathy for those</i>
7
00:00:35,135 --> 00:00:38,832
<i>who are strong or domineering,</i>
<i>or have power.</i>
8
00:00:38,905 --> 00:00:42,341
<i>And there's something else</i>
<i>that's unique in his films:</i>
9
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: rage, and, honor, ii, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Rage and Honor II (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,595 --> 00:01:37,688
Alpha One in position.
What do I have?
2
00:01:37,897 --> 00:01:40,923
Two hostages.
One woman, one child.
3
00:01:41,134 --> 00:01:43,898
Six hostage-takers.
Sex: unknown.
4
00:01:44,104 --> 00:01:46,868
Weapons: unknown.
Origin: unknown.
5
00:01:47,107 --> 00:01:48,836
How much time do I have?
6
00:01:49,042 --> 00:01:52,239
- No more than two minutes.
- Two minutes? Shit!
7
00:03:30,343 --> 00:03:31,605
Check it out.
8
00:03:56,069 --> 00:03:57,434
Drop it.
9
00:04:01,774 --> 00:04:03,605
Let's see who we have here.
10
00:04:06,579 --> 00:
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: men, of, honor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Men Of Honor - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
[ Waves Crashing ]
2
00:01:42,449 --> 00:01:46,010
[TV Newscaster] Thirtysix
hours ago, an American B-52 bomber...
3
00:01:46,086 --> 00:01:48,884
crashed into
the Mediterranean Sea.
4
00:01:49,022 --> 00:01:51,149
Moments before impact,
the bomber's crew...
5
00:01:51,258 --> 00:01:54,955
jett is oned a 50-megaton
nuclearwarhead.
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,192
The bomb, capable of leveling
a majorcity, has been lost at sea.
7
00:01:59,266 --> 00:02:03,100
Underway at this hour is the greatest
navalsearch in humanhistory.
8
00:02:03,170 --> 00:02:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,857 --> 00:00:24,939
Fue toda una experiencia.
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,772
Comida argentina.
3
00:00:26,773 --> 00:00:28,888
- ¿Quién se lo iba a imaginar?
- Quién, ¿cierto?
4
00:00:28,889 --> 00:00:30,390
Una opción más.
5
00:00:30,391 --> 00:00:33,391
Y un mesero que baila tango.
6
00:00:43,421 --> 00:00:46,139
¿Cómo te sientes?
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,817
19 años.
8
00:00:47,818 --> 00:00:52,610
-20 si cuentas el primer dÃa.
- Ah, sÃ. La ópera.
9
00:00:53,388 --> 00:00:56,388
- TodavÃa me debes.
- ¿De qué hablas?
10
00:00:57,412 --> 00:00:
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: 79, 6, men, of, honor, hrbyffs, fps, hr,
original filename: 796-Men_Of_Honor-HRbyFFS-fps23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,180 --> 00:01:45,730
Prije 36 sati, amerièki
bombarder B-52...
2
00:01:45,810 --> 00:01:48,560
se srušio negdje u Mediteranu.
3
00:01:48,730 --> 00:01:50,860
Trenutak prije pada,
posada bombardera...
4
00:01:50,940 --> 00:01:54,650
je izbacila nuklearnu bojevu
glavu jaèine 50 megatona.
5
00:01:54,730 --> 00:01:58,910
Bomba, jaèine dovoljne da sravni
veæi grad, izgubljena u moru.
6
00:01:58,990 --> 00:02:02,830
Upravo je u tijeku najveæa potraga
na moru u povijesti èovjeèanstva.
7
00:02:02,910 --> 00:02:05,120
Što misliš, Sunday?
Trebalo bi da si ti tamo.
8
00:02
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: pretender, the, 01x1, 9, napisy, ns, jarods, honor,
original filename: Pretender_The_01x19_(NAPiSY-73282).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{55}/W poprzednim odcinkach:
{70}{136}Kim jestem?|Zosta?em kupiony czy porwany?
{144}{170}Gdzie s? moi rodzice?
{178}{205}To by?a moja wina.
{213}{269}To ja powinienem le?e? w tym ???ku.
{296}{340}Z?apanie Jaroda jest|trudniejsze ni? my?leli?my.
{348}{381}Sprowad?cie go
{405}{451}albo ja znajd? kogo? kto to zrobi.
{459}{488}Wyrazi?em si? jasno?
{897}{955}"Cmentarz dla zwierz?t zamkni?ty"
{1627}{1689}"Jed? do Nowego Orleanu"
{1697}{1761}"Spotkaj si? z m??czyzn? ze zdj?cia."
{1769}{1826}"By? mo?e on ma
{1834}{1895}klucz do twojej przesz?o?ci. "
{2283}{2309}Pa?skie klucze.
{2317}{2361}Pok?j 323.
{2533}{2564}Pomocy!
{3257}{3296}Jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:24,825
Dat was echt 'n belevenis.
2
00:00:24,989 --> 00:00:30,063
Argentijns eten. Verrassend.
- Zoveel biefstuk als je lust.
3
00:00:30,229 --> 00:00:32,743
En een ober die de tango doet.
4
00:00:43,189 --> 00:00:45,339
Hoe voelt het nou?
5
00:00:45,509 --> 00:00:49,388
Negentien jaar.
- Twintig.
6
00:00:49,549 --> 00:00:53,098
Als je onze eerste date meerekent.
- De opera.
7
00:00:53,269 --> 00:00:56,625
Dat zou je nog steeds goedmaken.
- Wat nou?
8
00:00:58,269 --> 00:01:00,225
Wat doet die kerel?
9
00:01:17,869 --> 00:01:20,258
twee jaar later
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1487}"Baseada na vida|de Carl Brashear"
{2449}{2521}Há 36 horas,|um bombardeiro dos Estados Unidos B-52...
{2541}{2589}caiu no mar Mediterranio.
{2611}{2658}Pouco antes do impacto,|a sua tripulacão atirou ao mar...
{2682}{2730}uma ogiva nuclear de 50 megatoneladas.
{2754}{2802}A bomba,|capaz de demolir uma grande cidade...
{2817}{2841}perdeu-se no mar.
{2859}{2931}Está em marcha a busca naval|mais importante da historia.
{2952}{3000}Que achas, Sunday?|Tu deverias estar ali.
{3006}{3078}Eu sei. Sou o melhor mergulhador|da armada.|"Charlheston, Carolina del Seur - 1 966"
{3101}{3125}Não estás na armada.
{3149}{3173}Ãs um maldito
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,263 --> 00:00:26,708
Excuse me, Wendy?
2
00:00:26,709 --> 00:00:29,794
I can't reach the bran flakes.
3
00:00:29,795 --> 00:00:33,996
- I'll be right there, Mr. O'Donnell.
- Thank you.
4
00:00:45,652 --> 00:00:48,204
- Here you go.
- Thanks.
5
00:00:48,205 --> 00:00:50,595
Where were you?
6
00:00:50,596 --> 00:00:51,880
What?
7
00:00:51,881 --> 00:00:54,243
What? We were supposed
to have dinner.
8
00:00:54,244 --> 00:00:55,397
Oh, my God.
9
00:00:55,398 --> 00:00:59,678
Yeah, I sat at Dominick's for like,
an hour, waiting for you.
10
00:00:59,679 --> 00:01:03,466
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: men, of, honor, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Men of Honor - 2006 - 1CD - Greek - gr - 4dbc0aa5e1b3efe0e7dfb11dff7a3f88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:40,756
P?ed 36 hodinami se z??til
do St?edozemn?ho mo?e
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
americk? bombard?r B-52.
3
00:01:43,720 --> 00:01:46,393
Je?t? p?ed dopadem odhodila
pos?dka bombard?ru
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
50 megatun nukle?rn?ch raket.
5
00:01:49,360 --> 00:01:51,794
Takov? mno?stv? by
srovnalo se zem? velk? m?sto,
6
00:01:52,040 --> 00:01:53,314
ale ted' le?? v mo?i.
7
00:01:53,520 --> 00:01:57,149
Nyn? je v pln?m proudu nejv?t??
n?mo?n? p?tr?n? v d?jin?ch lidstva.
8
00:01:57,360 --> 00:01:59,476
Tak co?
M?l bys tam b?t.
9
00:02:00,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,080
Baltimore Maryland
2
00:00:15,190 --> 00:00:16,850
Let's go.
3
00:01:08,420 --> 00:01:10,100
F.B.I., Behavioral Analysis Unit Quantico,Virginia
4
00:01:10,330 --> 00:01:11,700
Excuse me, agent.
5
00:01:11,820 --> 00:01:14,370
I need to speak to Agent Prentiss and one of her superiors.
6
00:01:14,440 --> 00:01:16,360
Uh, she's in a briefing.
7
00:01:16,480 --> 00:01:19,070
Yes, well, it's extremely important.
8
00:01:22,680 --> 00:01:24,220
Mother?
9
00:01:28,620 --> 00:01:30,960
I found my father's car last night
10
00:01:31,080 --> 00:01:32,480
when I took out the garbage.
11
00:01
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: bound, by, honor, 1993, 1, cd, finnish, fi, blood, in, out,
original filename: Bound by Honor - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ff05e2438a7ba7f216e5f7ebdd24c0b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,893 --> 00:01:43,520
Sz?val Kelet Los Angeles egy
k?l?n vil?g, mi?
2
00:01:43,645 --> 00:01:45,355
Saj?t t?rv?nyei vannak.
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Rem?lem itt t?bb szerencs?vel j?rsz,
mint Vegas-ban.
4
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Az tuti, itthon vagyok!
5
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
Vegas-ban biztos nem ett?l ilyet.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,500
Eltal?lta.
M?sf?l ?vig folyt a ny?lam ut?na.
7
00:02:07,294 --> 00:02:09,254
M?sf?l ?vig!
8
00:02:09,338 --> 00:02:11,882
?dv?zl?m any?dat,
?s ne csin?lj balh?t!
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,292
Jesse! Lev?god a h
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: bushi, no, ichibun, love, and, honor, 2006, tr,
original filename: Bushi_No_Ichibun_Love_And_Honor__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,561 --> 00:00:18,561
?eviri: Muli (muli.314@gmail.com)
Senkron: EMRINHO (www.arizatv.com)
2
00:00:29,062 --> 00:00:32,623
Zehir Kontrol?
3
00:00:32,832 --> 00:00:36,495
Lord i?in haz?rlanan yemekler...
4
00:00:36,703 --> 00:00:40,366
...?ncelikle zehir kontrol?nden ge?er.
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,236
Bu kontrol...
6
00:00:44,444 --> 00:00:48,107
...samuraylar?n ?ncelikli g?revleri aras?ndad?r.
7
00:00:54,454 --> 00:00:56,115
G?nayd?n.
8
00:01:04,264 --> 00:01:07,722
Manolyalar a?m??.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,436
S?cak su.
10
00:01:38,431 --> 00:01:40,023
Yine
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: honor, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Honor - 2006 - 1CD - Serbian - sr - f13905ae9b3a54220c1445bf81faa0b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,803 --> 00:00:05,566
Obecao sam ovoj deci
2
00:00:06,413 --> 00:00:09,881
sansu za bolji zivot
dao sam im moju rec
3
00:04:00,173 --> 00:04:02,048
Ne odbacuj svoj zivot
4
00:04:03,162 --> 00:04:07,162
?AST
5
00:04:10,592 --> 00:04:12,573
Ne vidim nista efektnije
na otvorenom
6
00:04:12,613 --> 00:04:15,756
sem nadgledanja.
- Ne znam
7
00:04:15,889 --> 00:04:17,379
Sta ti mislis Kejt
8
00:04:17,514 --> 00:04:21,514
Moja plaza je negde
u Rio da Zaneiru.
9
00:04:24,105 --> 00:04:26,266
Samo da je nadjem..
10
00:04:27,233 --> 00:04:30,066
Sto ne dodjes da
radis sa m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{387}{422}Ve¾vyslanec...
{459}{515}...všade som vás h¾adal.
{590}{661}Pred týždòom, potom èo|ste mi zachránili život...
{665}{747}...nemal som prÃležitos sa vám poriadne poïakovaÂ.
{753}{868}Skúšal som vás zohnaÂ,|ale neodpovedal ste na moje volania.
{872}{908}Je všetko v poriadku?
{941}{1086}By videný mnohými naraz|bolo ve¾kým prepätÃm.
{1090}{1186}Vrátil som sa na svoju loï odpoèÃvaÂ.
{1191}{1248}Chcete sa nieèo spýta�
{1352}{1403}Nikto nevie, že ste to boli vy.
{1407}{1502}Každý videl nieèo iné, nieèo z....
{1507}{1563}Legiend svojho sveta.
{1567}{1628}Ale predsa to bolo ve¾kÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:40,756
,ìôðé 36 ùòåú
52-îôöéõ à îøé÷à é îñåâ áé
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
.äúøñ÷ áéà äúéëåï
3
00:01:43,720 --> 00:01:46,393
ã÷åú ìôðé ääúøñ÷åú
...äùìéê öååú äîôöéõ
4
00:01:46,600 --> 00:01:49,160
.øà ù ðôõ âøòéðé ùì 50 îâà èåï
5
00:01:49,360 --> 00:01:51,794
ôööä ùáéëåìúä
...ìäëçéã òéø âãåìä
6
00:01:52,040 --> 00:01:53,314
.à áãä áéÃ
7
00:01:53,520 --> 00:01:57,149
áùòä æà ú îúáöò äçéôåù
.äéîé äâãåì áäéñèåøé
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: justice, league, 20, 7, maid, of, honor, part, 1, asgard, thor,
original filename: 36145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,730 --> 00:00:18,830
Bonjour, Wonder Woman
2
00:00:18,831 --> 00:00:20,031
Bonjour, Monsieur
3
00:00:38,484 --> 00:00:40,084
- ¿Quien es ella?
- ¡Es Wonder Woman!
4
00:00:41,079 --> 00:00:42,779
- ¡Wonder Woman!
- ¡Miren, es Wonder Woman!
5
00:00:49,050 --> 00:00:50,450
¿Cómo es trabajar con Superman?
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,500
¿Se asusta cuando combate extraterrestres?
7
00:00:53,634 --> 00:00:54,334
Estem...
8
00:00:54,335 --> 00:00:55,835
¿En verdad viene de una isla sin hombres?
9
00:00:56,769 --> 00:00:57,469
Yo...
10
00:00:57,470 --> 00:00:58,770
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:25,476
BES UZORU
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,406
Ovo je istinita prièa
o braæi Rino.
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,638
Klint, cenjeni farmer,
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,645
Frenk, Simeon,
Džon i Bil.
5
00:01:22,887 --> 00:01:25,355
Bili su prvipljaèkaši vozova
u amerièkoj istoriji.
6
00:01:25,727 --> 00:01:27,797
Pljaèkajuæi, paleæi
i ubijajuæi,
7
00:01:28,127 --> 00:01:30,960
ovaj zloglasni klan je lutao
kroz centralne države
8
00:01:31,327 --> 00:01:34,046
praveæi put velikim bandama
koje su došle posle njih.
9
00:01:34,447 --> 00:01:37,72
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: word, of, honor, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Word of Honor (2003) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1083}Müfreze aðýr kayýp vermiþti.
{1131}{1227}Dinlenme ya da mühimmat|takviyesi olmadan...
{1233}{1289}...bir haftadýr Alpha birliðinden|baðýmsýz hareket ediyorduk.
{1295}{1414}Baþlangýçtaki 40 kiþiden|geriye sadece 11 kiþi kalmýþtýk.
{1420}{1463}Ãavuþ Detonq...
{1469}{1529}...Onbaþý Larry Cane...
{1535}{1665}...kýsa süre önce bizi kurtarmak için|kendi hayatýný tehlikeye atmýþtý.
{1671}{1754}Farley, Beltran...
{1760}{1822}...sonu kötü olacak olan|Peterson...
{1828}{1913}...Kalahane, Sadowski...
{1919}{2029}Hepsi bitkinlik ve korkudan|kötü durumdaydý.
{2035}{2142}Bir de teðmen ve ben vardýk.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,360 --> 00:01:41,000
36 uur geleden is er
een Amerikaanse B-52...
2
00:01:41,160 --> 00:01:43,600
in de Middellandse Zee gestort.
3
00:01:43,760 --> 00:01:49,440
Vlak ervoor wierp de bemanning
een kernkop van 50 megaton af.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,560
Deze bom, die een stad kan
wegvagen, ligt ergens in de zee.
5
00:01:53,720 --> 00:01:57,080
Inmiddels is er een grote
zoekactie gestart.
6
00:01:57,240 --> 00:01:59,600
Iets voor jou, hè ?
7
00:01:59,760 --> 00:02:03,600
Weet ik, ik ben de beste duiker
van de marine.
8
00:02:03,760 --> 00:02:08,400
Gedeserteerd.
- Abse
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: columbo:, a, matter, of, honor, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, columbo, 5x0, 4,
original filename: Columbo: A Matter of Honor - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c9323e05ae2bda7b1f555ae119961c69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,093
Irei mat?-lo como
nos velhos tempos
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,801
Com seu aux?lio.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,369
Isto ? maluquice.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,908
Isto me soa como chantagem.
5
00:00:09,976 --> 00:00:14,003
Tenente, que posso fazer
por um agente policial?
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,114
N?o est? em condi??es de
enfrentar um touro.
7
00:00:16,182 --> 00:00:17,911
Talvez tenha sido homic?dio.
8
00:00:18,018 --> 00:00:21,078
Nenhum homem poderia ter
ferido Rangel desta forma.
9
00:00:21,888 --> 00:00:24,152
O touro foi a arma
do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Anteriormente en Tierra: Conflicto Final
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,600
Usted está aquà como la experta en
aliens del presidente, por un tiempo
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,700
Pille sus cosas y el chaleco.
Y encuéntrese conmigo aquÃ.
4
00:00:11,800 --> 00:00:16,183
Pero si cree por un momento que puede asumir
el comando táctico de esta operación...
5
00:00:17,017 --> 00:00:17,417
¡Cuidado!
6
00:00:17,600 --> 00:00:21,500
Su valiosa arma está frita.
Vuelven a empezar de cero.
7
00:00:21,600 --> 00:00:25,100
Vives sólo porque me puedes ser útil.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:LUDZIE I HONOR.
00:01:40:-46 godziny temu ameryka?ski bombowiec | B-52 rozbi? si? w Morzu ?r?dziemnym.
00:01:47:...Na pok?adzie bombowca znajdowa?a si? | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:53:...mog?ca swoja si?? roznie?? na kawa?eczki du?e miasto.
00:01:57:...W tym momencie trawj? jej uporczywe poszukiwania.
00:02:01:-Tw?j ty?ek powinien by? tam.
00:02:04:CHARLESTON, PO?UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:06:-Wiem o tym. Co mam wr?ci? | do wojennej floty morskiej?
00:02:08:-Do cholery. Przecie? jeste? nieszcz?snym | dezerterem. Poszed?e? na samowolk?.
00:02:12:-Wcze?niej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia?o si? siedzie? w tym g?wnie.
00:02:21:-M?wi si?, ?e parka ?o?
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: all, the, rage, 1997, spanish, es, cas, by, harppo,
original filename: All the Rage - 1997 - - Spanish - es - e40a4fd218aa524db6262c4c6cb960ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,038
lo que m?s odio,
son los t?os que se te pegan
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,430
los que se te cuelgan
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,396
y no saben lo que quiere decir no
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,555
normalmente, si el otro no llama,
se desiste
5
00:00:17,041 --> 00:00:18,474
bueno, yo desisto
6
00:00:20,840 --> 00:00:21,989
buenas noches
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,116
vete casa
8
00:00:31,161 --> 00:00:32,559
d?jame tranquilo
9
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
?vete!
10
00:00:35,721 --> 00:00:38,758
?vete, d?jame tranquilo!
11
00:00:40,840
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,836
Daiei
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,910
Producción:
Daiei, Toei video
3
00:00:17,560 --> 00:00:23,237
El Jefe no aguantaba el dolor
y fue al dentista.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,190
En las dos horas que estuvo ausente
un Yakuza se dirigió
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,878
al infierno.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,395
¡Hey!
7
00:01:10,440 --> 00:01:11,634
¡Hey, guarda!
8
00:01:22,080 --> 00:01:26,039
¿Puedo ir a secar mi manta?
9
00:01:28,680 --> 00:01:30,830
He sudado mucho esta noche.
10
00:01:33,120 --> 00:01:36,078
Esperáte al dÃa de lav
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: the, flash, 10, 4, 1990, s1e, honor, among, thieves, s1e4,
original filename: The.Flash(104)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:22,773
CENTRAL CITY
A 8 KILÃMETROS
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,360
- Llegaré tarde.
- Despreocúpate.
3
00:00:26,693 --> 00:00:29,613
No aumentes la velocidad.
No quiero que nos descubran.
4
00:00:29,780 --> 00:00:31,657
Jamás he cometido una infracción.
5
00:00:32,783 --> 00:00:33,992
Está bloqueado.
6
00:00:37,955 --> 00:00:39,915
¿Cómo sabÃan que vendrÃamos?
7
00:00:40,082 --> 00:00:43,669
TranquilÃzate. Tal vez
salgamos libres de esto.
8
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
Buenas noches, oficial.
¿Cuál es el problema?
9
00:00:59,893 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,401 --> 00:01:01,837
"Basada en la vida
de Carl Brashear"
2
00:01:42,011 --> 00:01:45,742
Hace 36 horas,
un bombardero estadounidense B-52...
3
00:01:45,815 --> 00:01:48,585
cayó en el mar Mediterráneo.
4
00:01:48,718 --> 00:01:51,619
Poco antes del impacto,
su tripulación arrojó al mar...
5
00:01:51,688 --> 00:01:54,657
una ojiva nuclear de 50 megatones.
6
00:01:54,724 --> 00:01:57,249
La bomba,
capaz de demoler una gran ciudad...
7
00:01:57,327 --> 00:01:58,988
se ha perdido en el mar.
8
00:01:59,062 --> 00:02:02,896
Se está realizando la búsqueda naval
más impor
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: documentaire, la, rage, rabbia, 1of, 2, pasolini, alterdivx, free, fr, hanthala, %subt,
original filename: Documentaire - La Rage (La rabbia) -1Of2- Pasolini.(alterdivx.free.fr) - Hanthala -%Subt Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,690
LA RAGE (1963)
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,650
UN FILM EN DEUX PARTIES
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
La premi?re partie est de
PIER PAOLO PASOLINI
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,489
La deuxi?me partie est de
GIOVANNINO GUARESCHI
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,390
Deux id?ologies,
deux doctrines oppos?es
6
00:00:27,940 --> 00:00:32,359
r?pondent
? une interrogation dramatique...
7
00:00:33,609 --> 00:00:35,710
Pourquoi notre vie est-elle domin?e
8
00:00:36,219 --> 00:00:40,890
par le m?contentement, l'angoisse,
la peur de la guerre, et la guerre ?
9
00
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: honor, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40939-Honor_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,199
Imadethese boys a promise.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,007
A chance for a betterlife.
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,506
I gave them my word.
4
00:03:59,806 --> 00:04:01,068
Don't throw yourlife away.
5
00:04:10,216 --> 00:04:13,083
I don't see how being out in the
open is effective surveillance.
6
00:04:13,219 --> 00:04:15,380
I don't know.
What do you think, Kate?
7
00:04:15,521 --> 00:04:16,988
A beach is a beach, LT.
8
00:04:17,123 --> 00:04:22,584
Oh, no. Not mine. My beach is
somewhere in Rio De Janeiro.
9
00:04:23,730 --> 00:04:25,891
All I hav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,24,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.24,0:00:35.87,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Extreme Rage
Dialogue: Marked=0,0:02:00.28,0:02:02.11,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Die mexikanischen Kartelle
Dialogue: Marked=0,0:02:02.28,0:02:05.39,Style1,Com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1011}{1067}Szefie!|Szefie!
{1074}{1122}Mamy problem!
{1845}{1914}C??, czysta powierzchnia|jest idealna do badania.
{1924}{2008}Taa, c??, to mo?e by?|jedyna dobra rzecz.
{2035}{2097}Sprawdzi?em portfel, brak prawa jazdy.
{2107}{2147}Nic o nim nie wiemy.
{2147}{2275}Dzieciak wygl?da na nieletniego.|Coroner stwierdzi?, ?e nie ?yje od ponad 12 godzin.
{2275}{2323}To sta?o si? podczas tego weekendu.
{2535}{2594}Zamierzasz zabra? ten kawa?ek|ubrania z jego r?ki?
{2594}{2629}Jeszcze nie.
{2641}{2708}Pom?? mi z tym.|Masz jaki? pomys??
{2768}{2814}C??, op
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: babylon, 5, 3x0, 1, matters, of, honor, en,
original filename: 17d21c40b30471f29ba5b05132bf839b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{387}{422}Ambassador...
{459}{515}...I've been looking for you.
{590}{661}Last week, after you saved my life...
{665}{747}...I didn't really get a chance|to thank you properly.
{753}{868}I've tried to reach you since then,|but you haven't answered my calls.
{872}{908}Is everything all right?
{941}{1086}Being seen by so many at once|was a great strain.
{1090}{1186}I returned to my ship to rest.
{1191}{1248}You have a question?
{1352}{1403}Nobody knows it was you.
{1407}{1502}Everyone saw something different,|something from the....
{1507}{1563}The legends of their own world.
{1567}{1628}But it was still a terrible risk.
{1632
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: 1480, smallville, s06e0, 7, rage, xor, s06e07,
original filename: 14805_Smallville.S06E07.Rage.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,354 --> 00:00:31,051
Espera...
2
00:00:32,378 --> 00:00:33,913
Eu tenho uma surpresa para você.
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,457
Bom, eu gosto de surpresas...
4
00:00:37,532 --> 00:00:38,683
mas não gosto de ter que esperar.
5
00:00:41,848 --> 00:00:45,115
Irá valer a pena, confie em mim.
6
00:01:45,892 --> 00:01:46,824
Você quer um pouco disto?
7
00:01:47,406 --> 00:01:48,590
Eles não...
8
00:01:49,408 --> 00:01:50,949
mas eu quero.
9
00:02:35,458 --> 00:02:39,277
Ok, muito criativo, mas
"Esconde-Esconde" não é bem o meu jogo.
10
00:02:48,267 --> 00:02:49,611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1103}FURIA|CARRIE 2
{1583}{1643}Nie... mo¿esz...
{1665}{1702}mieæ...
{1734}{1760}mojej córki.
{1816}{1857}Nie!
{1933}{2010}Nie! Nie zbli¿aj siê!
{2014}{2061}Nie przychodŸ tu.
{2226}{2274}Nie przychodŸ!
{2399}{2440}Ona jest moj¹ córk¹!
{2640}{2685}Nie zbli¿aj siê!
{2698}{2724}Nie zbli¿aj siê!
{2735}{2765}Nie zbli¿aj siê!
{3087}{3124}Nie przychodŸ!
{4084}{4130}Mamusiu.
{4134}{4211}Mamusiu, chodŸ siê ze mn¹ pobawiæ
{4215}{4271}w moim pokoju.
{4275}{4349}Teraz, mamusiu. Dobrze?
{4381}{4404}Hej!
{4408}{4445}Mam pomys³!
{4681}{4735}Nie! PuÅæ mnie!
{4738}{4815}Nie! Kto j¹ ochroni? Nie!
{4818}{4859}PuÅæc
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: the, rage, carrie, 2, 1999, ger, 1, cd, deutch, dvdr, pal, 5, fps,
original filename: the.rage.carrie.2.(1999).ger.1cd.(3282093).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Du... darfst...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
meine Tochter...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
nicht bekommen.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Nein!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Nein! La? uns in Ruhe!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Bleib drau?en.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Bleib drau?en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
Sie ist meine Tochter!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Bleib drau?en!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Bleib drau?en!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Bleib drau?en!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Komm nicht
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: 1981, men, of, honor, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, honnor, cd,
original filename: 19812-Men_of_Honor_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{808}- Intrã.
{808}{831}- Intrã.
{832}{909}Ai grijã la usã, Sefule.|Ãncearcã sã nu atingi nimic.
{1768}{1849}Stiai cã majoritatea prafului din |camerã...
{1851}{1927}este compus în mare parte de pielea |omului?
{1969}{2019}Nu, domnule. |Nu stiam asta.
{2021}{2139}Te face sã te gândesti de douã ori pe |cine sã inviti la tine în casã.
{2411}{2470}Douã linguri de ulei de motor...
{2472}{2539}pot contamina...
{2541}{2657}întreaga rezervã de apã a unei nave.
{2709}{2792}Unele lucruri nu se amestecã.
{2843}{2911}Asa este, Sefule?
{2976}{3037}O sã treacã cursul.
{3039}{3124}Ieri, a avut 94 de puncte |la testele final
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,720
Mergeti acasã. Nu este nimic de vãzut.
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,840
Jo.
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,960
Jo!
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
Nu pot face asta, Carl.
Nu pot trãi asa din nou.
5
00:00:17,520 --> 00:00:21,320
L-am scos pe tatãl meu din atâtea
baruri, încât nu le mai stiu numãrul.
6
00:00:21,360 --> 00:00:26,200
- Jo, nu stii
ce s-a întâmplat astã searã.
- Ba da.
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,920
Am trecut examenele finale.
8
00:00:29,960 --> 00:00:33,680
Ãmi pare rãu.
Ãmi pare rãu, Jo.
9
00:00:33,800 --> 00:00:36,640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2530}36 ore fa un B-52 americano. . .
{2535}{2600}. . . è precipitato nel Mediterraneo.
{2605}{2672}A pochi secondi dall'impatto|l'equipaggio ha sganciato. . .
{2677}{2740}. . . una testata nucleare|da 50 megatoni.
{2745}{2807}La bomba, capace di radere|al suolo un 'intera città . . .
{2812}{2845}. . .si è persa negli abissi.
{2850}{2940}E` in corso la più vasta operazione|di ricerca della storia navale.
{2945}{3000}Che stai pensando?|Dovresti esserci tu, là ?
{3020}{3050}Charleston, Sud Carolina|1 966
{3055}{3105}Sono il miglior palombaro|della marina.
{3110}{3180}Tu non sei più in marina.|Sei un maledetto disertore.
{3185}{321
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1268}OAMENI DE ONOARE
{2449}{2535}Cu 36 de ore în urmã, un bombardier|american B-52...
{2537}{2603}s-a prãbusit în Marea Mediteranã.
{2606}{2657}Cu câteva momente înaintea|impactului, echipajul avionului...
{2659}{2749}a aruncat o bombã nuclearã|de 50 de megatone.
{2751}{2851}Bomba, capabilã sã distrugã un|întreg oras, s-a pierdut în mare.
{2852}{2893}La aceastã orã, se|desfãºoarã cea mai mare
{2894}{2944}operaþiune navalã de|cãutare din istoria omenirii.
{2946}{3000}Ce pãrere ai, Sunday?|Tu ar fi trebuit sã fii acolo.
{3002}{3091}De ce nu? Sunt cel mai bun scafandru|din Marina Militarã Americanã.
{3093}{317
Subtitles for Rage Of Honor
keywords: bushi, no, ichibun, love, and, honor, 2006, ru, part, 2, 1,
original filename: Bushi_No_Ichibun_Love_And_Honor__2006_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:09,986
??? ???????, ??? ????? ???
? ??????????.
2
00:00:11,528 --> 00:00:16,830
? ??? ???? ?? ????.
? ? ????????.
3
00:00:17,301 --> 00:00:23,706
?, ???? ?? ??????, ??? ???
??????? ?????? ???????? ?????.
4
00:00:25,075 --> 00:00:27,805
??, ???????, ?? ??????,
??? ??? ??? ?????
5
00:00:32,383 --> 00:00:33,543
????? ??? ?????
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,887
??????? ??????? ?????.
7
00:00:38,789 --> 00:00:44,750
??? ? ?????????? ??? ???????
??????????? ? ?????? ?????.
8
00:00:45,329 --> 00:00:48,628
????????? ? ????????? ?????
?? ??????? ?????? ?????????...