Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Radio by relevance:
Subtitles for Radio
keywords: allen, 1987, radio, days, woody,
original filename: allen.1987.radio.days.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:42,580
Once upon a time,
many years ago...
2
00:01:42,624 --> 00:01:45,684
two burglars broke into our
neighbor's house in Rockaway.
3
00:01:45,728 --> 00:01:48,060
Mr. and Mrs. Needleman
had gone to a movie...
4
00:01:48,097 --> 00:01:50,088
and the following
events occurred.
5
00:02:01,210 --> 00:02:04,111
I say we should answer
the phone.
6
00:02:04,146 --> 00:02:06,137
Do you wanna wake up
the whole neighborhood?
7
00:02:11,186 --> 00:02:12,175
Hello?
8
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
You, Mr. Marty Needleman...
9
00:02:13,956 --> 00:02:16,254
have b
Subtitles for Radio
keywords: 1, 8, radio, days, a, era, do,
original filename: 18_Radio Days.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:35,452
"A ERA DO RÃDIO"
de Woody Allen
2
00:00:35,494 --> 00:00:38,789
Tradução e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÃÃES®
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,561
Era uma vez,
há muitos anos atrás
4
00:01:42,644 --> 00:01:45,689
dois ladrões entraram na casa dos
nossos vizinhos em Rockway
5
00:01:45,731 --> 00:01:48,066
O Sr. e a Sra. Needleman
tinham ido ao cinema
6
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
quando os seguintes
eventos ocorreram
7
00:02:01,205 --> 00:02:04,124
Devemos atender
o telefone
8
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Quer acordar
o bairro inteiro?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DIAS DE RADIO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Subtitles for Radio
keywords: talk, radio, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, txxz,
original filename: Talk Radio (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:18,900
There's a tornado watch
for a portion of West Texas.
2
00:00:18,900 --> 00:00:21,700
Brian Chadwick is with the county
sheriff's office in Sweetwater.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
We're trying to get the word out to
the community to brace themselves.
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,600
We hope this thing's not gonna
develop into a real funnel...
5
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
but after Saragosa, we're
not taking any chances.
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
The National Weather Service says
the storm is moving northeast...
7
00:00:33,100 --> 00:00:36,900
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,510 --> 00:00:17,410
â No es cierto.
â SÃ, lo prometiste.
2
00:00:17,610 --> 00:00:19,150
â ¡No es cierto!
â SÃ es cierto.
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,620
Déjame jugar con él.
Vamos, lo prometiste.
4
00:00:21,820 --> 00:00:23,190
â No es cierto.
â SÃ es cierto.
5
00:00:23,390 --> 00:00:25,010
â ¡No prometà nada!
â SÃ, lo prometiste...
6
00:00:27,860 --> 00:00:29,160
¿Cuál es el problema?
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,350
â Ninguno.
â Entonces cállense.
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,100
Papá, él me prometió
que me dejarÃa usarlo.
9
00:
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 2, 97, 6, fps, int, newmov,
original filename: 6402-Radio_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1386}{1460}{Y:i}Aici în provincie, lucrurile|nu se prea schimba.</i>
{1466}{1501}{Y:i}Toamna înseamnã sezonul de fotbal.</i>
{1506}{1565}{Y:i}Sã fi mãritatã cu un antrenor de fotbal|înseamnã sã mãsori lucrurile...</i>
{1570}{1621}{Y:i}...cel mai mult prin victorii sau infrîngeri.</i>
{1627}{1683}{Y:i}Cu excepþia acestui an.</i>
{1692}{1740}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã dacã va fi ales</i>
{1744}{1823}{Y:i}...va face tot ce este posibil</i>|pentru a curata guvernul.</i>
{1828}{1934}{Y:i}Vreme în South Carolina la noapte si</i>|dimineaþa, va fi noroasa...</i>
{4148}{4202}- Haide. Sã mergem!|- Nu, mama.
{4686}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:01:00,884
<i>Here in the upstate, things don't
change much.</i>
2
00:01:01,127 --> 00:01:02,617
<i>Fall means football season.</i>
3
00:01:02,796 --> 00:01:05,287
<i>Being married to a coach
means measuring things...</i>
4
00:01:05,465 --> 00:01:07,592
<i>...mainly by wins and losses.</i>
5
00:01:07,867 --> 00:01:10,199
<i>Except for that one year.</i>
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,561
<i>Jimmy Carter declared
that if elected...</i>
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,038
<i>...he would do everything possible
to clean up the government.</i>
8
00:01:16,242 --> 00:01:20,645
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,621 --> 00:00:39,185
DlAS DE RADlO
2
00:01:39,822 --> 00:01:42,450
Erase una vez,
hace muchos años...
3
00:01:42,491 --> 00:01:45,426
dos ladrones entraron
en lo de mi vecino en Rockaway.
4
00:01:45,461 --> 00:01:47,793
El Sr. y la Sra. Needleman
habÃan ido al cine...
5
00:01:47,830 --> 00:01:50,060
y los siguientes
eventos ocurrieron.
6
00:02:00,442 --> 00:02:03,843
Yo digo que atiendas
el teléfono.
7
00:02:03,879 --> 00:02:05,710
¿Quieres despertar
a todo el barrio?
8
00:02:10,919 --> 00:02:12,181
¿Hola?
9
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Usted, Sr. Marty Needle
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 2, int, newmov,
original filename: sub_Radio-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1386}{1460}{Y:i}Aici în provincie, lucrurile|nu se prea schimbã.</i>
{1466}{1501}{Y:i}Toamna înseamnã sezonul de fotbal.</i>
{1506}{1565}{Y:i}Sã fi mãritatã cu un antrenor de fotbal|înseamnã sã mãsori lucrurile...</i>
{1570}{1621}{Y:i}...cel mai mult prin victorii sau înfrîngeri.</i>
{1627}{1683}{Y:i}Cu excepþia acestui an.</i>
{1692}{1740}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã dacã va fi ales</i>
{1744}{1823}{Y:i}...va face tot ce este posibil</i>|pentru a curaþa guvernul.</i>
{1828}{1934}{Y:i}Vreme în South Carolina la noapte si</i>|dimineaþa, va fi noroasã...</i>
{4148}{4202}- Haide. Sã mergem!|- Nu, mamã.
{4686}{4753}Ce-i
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Radio (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1172}Gerçek bir öyküden esinlenilmiþtir...
{1331}{1384}Anderson, Güney Carolina
{1388}{1462}Taþrada hayat pek deðiþmez.
{1468}{1504}Sonbahar, futbol sezonudur.
{1508}{1623}Bir koçla evli olmak da her þeyi|galibiyet ve maðlubiyetle ölçmektir.
{1629}{1685}O bir yýl hariç.
{1694}{1742}Jimmy Carter, seçilirse hükümeti...
{1746}{1825}... düzeltmek için mümkün olan|her þeyi yapacaðýný açýkladý.
{1830}{1936}Güney Carolina'da hava.: Gece ve|sabah saatlerinde alçak bulutlar...
{4150}{4204}- Haydi, gidelim.|- Hayýr, anne.
{4688}{4756}Neyin var senin oðlum?|Ãekil önümden!
{4766}{4796}Allah kahretsin!
{5527}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{24}Synched by ShooCat
{647}{722}There's a tornado watch|for a portion of West Texas.
{723}{793}Brian Chadwick is with the county|sheriff's office in Sweetwater.
{795}{858}We're trying to get the word out to|the community to brace themselves.
{860}{941}We hope this thing's not gonna|develop into a real funnel...
{943}{999}but after Saragosa, we're|not taking any chances.
{1001}{1076}The National Weather Service says|the storm is moving northeast...
{1078}{1173}and with the exception of some rain, it|shouldn't affect the Dallas-Fort Worth area.
{1175}{1291}That's news, sports and weather. I'm|Frank Castle for KGAB talk radio
Subtitles for Radio
keywords: the, radio, star, a, menina, da, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: The Radio Star - (A Menina Da Radio) - Eng - 25fps - 1944.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Subtitles for Radio
keywords: radio, days, es,
original filename: c54fef9c8edf70dc498df7c2786cccb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:31,183 --> 01:28:37,747
DIAS DE RADIO
2
01:29:38,384 --> 01:29:41,012
Erase una vez,
hace muchos años...
3
01:29:41,053 --> 01:29:43,988
dos Iadrones entraron
en Io de mi vecino en Rockaway.
4
01:29:44,023 --> 01:29:46,355
EI Sr. y Ia Sra. NeedIeman
habÃan ido aI cine...
5
01:29:46,392 --> 01:29:48,622
y Ios siguientes
eventos ocurrieron.
6
01:29:59,004 --> 01:30:02,405
Yo digo que atiendas
eI teIéfono.
7
01:30:02,441 --> 01:30:04,272
¿Quieres despertar
a todo eI barrio?
8
01:30:09,481 --> 01:30:10,743
¿HoIa?
9
01:30:10,783 --> 01:30:12,478
Usted, Sr. Marty NeedIe
Subtitles for Radio
keywords: 1943, radio, 2003, 2, int, newmov,
original filename: 1943-sub_Radio-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1386}{1460}{Y:i}Aici în provincie, lucrurile|nu se prea schimbã.</i>
{1466}{1501}{Y:i}Toamna înseamnã sezonul de fotbal.</i>
{1506}{1565}{Y:i}Sã fi mãritatã cu un antrenor de fotbal|înseamnã sã mãsori lucrurile...</i>
{1570}{1621}{Y:i}...cel mai mult prin victorii sau înfrîngeri.</i>
{1627}{1683}{Y:i}Cu excepþia acestui an.</i>
{1692}{1740}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã dacã va fi ales</i>
{1744}{1823}{Y:i}...va face tot ce este posibil</i>|pentru a curaþa guvernul.</i>
{1828}{1934}{Y:i}Vreme în South Carolina la noapte si</i>|dimineaþa, va fi noroasã...</i>
{4148}{4202}- Haide. Sã mergem!|- Nu, mamã.
{4686}{4753}Ce-i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1170}Raðeno na osnovi istinitog dogaðaja
{1334}{1397}Anderson, Južna Karolina |1976
{1397}{1527}Ovdje se stvari ne mjenjaju puno. Jesen |oznaèava ragbi sezonu. I kada si udata...
{1527}{1615}...za ragbi trenera, znaèi da vrijeme mjeriš |pobjedama i porazima.
{1644}{1679}Osim te jedne godine.
{2458}{2534}RADIO
{4701}{4751}Pazi momèe. Skloni mi se s puta!
{4776}{4811}Prokletstvo!
{5538}{5660}Lerd, sine, koliko veæ godina igraš za mene? |-2 godine, treneru. -Hoæeš da bude 3?
{5665}{5742}Da, gospodine. -Onda poèni obraèati |pažnju. -Da, gospodine.
{5781}{5871}Gospodo, sve što radimo, radimo kao ekipa, |gospodo. Jedna igra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{16}{100}Artista-Robbie Williams|Cancion-Radio | Album-Greatest Hits ||
{112}{155}El escogio mi atico
{162}{208}Y lo siento en la estetica
{218}{264}el vive en mi sotano
{270}{316}Y dificilmente puedo encararlo
{320}{376}Mi actuacion es facil
{384}{430}Soy el dios del romance
{434}{487}Y en mi confucion
{492}{541}Tengo visto bueno para reinar
{548}{598}El robo mis oscares
{603}{649}El se mete en mis juegos
{660}{751}El hace que mi ingenio vuele oh oh oh
{755}{818}El puso la -E- en el armamento
{824}{866}Un peine en mi afro
{878}{919}Retribucion divina
{926}{977}Y nos iremos lejos
{979}{991}Hey hey hey
Subtitles for Radio
keywords: radio, mkd2, 5, sub,
original filename: 77173bcda77927af7c3899567507a282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1535}{1594}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1802}{1876}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, £ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà 1976
{1882}{1965}Ãâäå âî âÃà òðåøÃîñòà Ãà äðæà âà òà |ðà áîòèòå ÃÃ¥ ñå ìåÃóâà à ò ìÃîãó.
{1975}{2087}Ãà áèäåø îæåÃåòà çà ñóäè¼à |çÃà ÷è äà ãè ìåðèø ðà áîòèòå
{2091}{2224}Ãà ¼ïîâåÂÃ¥ ñïîðåä èãðà òà .|Ãñâåà âî òà à åäÃà ãîäèÃà .
{6017}{6072}ÃðãÃè ìè ñå îä ïà òîò!
{7044}{7138}Ãà êî ñè ñèÃêî? Ãîëêó|ãîäèÃè èãðà ø çà ìåÃÃ¥?
{7147}{7206}Ãâå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1113}{1173}inspirat dintr-un fapt real...
{1389}{1463}{Y:i}Aici lucrurile nu prea se schimbã.
{1469}{1510}{Y:i}"Toamnã " înseamnã sezonul de fotbal.
{1514}{1606}{Y:i}Când eºti mãritatã cu un antrenor,|mãsori totul în victorii ºi eºecuri.
{1630}{1686}{Y:i}Mai puþin în acel an.
{1695}{1745}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã,|dacã va fi ales,
{1749}{1826}{Y:i}va face tot posibilul|sã cureþe guvernul federal.
{1848}{1953}{Y:i}Ãn Carolina de Sud,|vremea va fi în general închisã...
{4151}{4208}- Haide!|- Nu, mamã!
{4689}{4757}Ce te-a apucat, bãiete?|Dã-te din drumul meu!
{4767}{4797}La naiba!
{5528}{5603}Laird, de când jo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:No, I didn't.|Yes, you did.
00:00:18:I did not!|Yes, you did.
00:00:20:Just let me play with it.|Come on, you promised.
00:00:23:No, I didn't.|Yes, you did.
00:00:25:I did not!|Yes, you did.
00:00:28:What's the problem?
00:00:30:Nothing.|Then chill out.
00:00:33:Dad, he promised to let me play with it.
00:00:36:And now he says he didn't, and he won't.
00:00:42:Did you?
00:00:44:Did I what?|Did you promise?
00:00:47:Yeah, but no big deal.
00:00:50:Yes, it is.
00:00:52:Yes, it is a big deal.
00:00:54:You can't just say, I promise,|and then forget about it.
00:00:59:"I promise", are the most important words|you'll ever say.
00:01:02:Well, almost the most important words
Subtitles for Radio
keywords: 1943, radio, 2003, 1, int, newmov,
original filename: 1943-sub_Radio-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1000}{1100}filmemultero@hotmail.com
{1386}{1461}{Y:i}Ãn statele superioare,|{Y:i}nu prea se schimbã lucrurile.
{1465}{1505}{Y:i}Sosirea toamnei înseamnã|{Y:i}începutul sezonului de fotbal.
{1506}{1568}{Y:i}Când eºti soþia unui|{Y:i}antrenor mãsori lucrurile
{1569}{1627}{Y:i}în funcþie de meciuri|{Y:i}câºtigate ºi meciuri pierdute.
{1628}{1674}{Y:i}Anul acela s-a întâmplat altfel.
{1691}{1748}{Y:i}Jimmy Carter a declarat|{Y:i}cã dacã va fi ales
{1750}{1808}{Y:i}o sã facã tot posibilul|{Y:i}sã cureþe guvernul.
{1827}{1919}{Y:i}Seara ºi
Subtitles for Radio
keywords: a, menina, da, r, dio, the, radio, star, eng, 2, 5, fps, 1944,
original filename: A_Menina_da_R__dio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,979 --> 00:00:41,770
THE RADIO STAR
2
00:02:47,819 --> 00:02:50,049
Hello. Hello.
3
00:02:50,259 --> 00:02:53,729
Patisserie 'Bijou da Estrela'.
4
00:02:53,939 --> 00:02:57,056
The sprcialties are morello jam,
5
00:02:57,299 --> 00:03:01,053
meringues, puddings and jams.
6
00:03:01,299 --> 00:03:04,097
This is where the weII-known
7
00:03:04,379 --> 00:03:07,689
waInut cakes are made,
8
00:03:07,939 --> 00:03:11,978
and the famous throat Iozenges.
9
00:03:14,859 --> 00:03:19,808
Weddings and christenings
catered for.
10
00:03:20,059 --> 00:03:22,619
Home receptions.
Subtitles for Radio
keywords: that, 7, s, show, 31, 4, radio, daze, divx,
original filename: Id030645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Bob ..
00:00:18:to moja soda!
00:00:21:Ale ja wypi?em swoj?.
00:00:25:Zatrzymaj j?.
00:00:28:Hej! To moja soda.
00:00:32:?ycie jest niesprawiedliwe.
00:00:35:Oh, ?wietnie
00:00:37:to Max z radiostacji.
00:00:42:Nie mam mu nic do powiedzenia.
00:00:44:Hej Max.
00:00:46:Bob Okazja.
00:00:49:Hej, przykro mi, ?e straci?e? sklep.
00:00:51:Przykro ?! Straci?em go z wyboru.
00:00:55:Tak, mam si? ?wietnie.
00:00:57:Mam du?e frytki wiesz ..
00:01:00:Du?e frytki .. to ?wietnie.
00:01:03:Do zobaczenia.
00:01:06:Jak ju? mowa o frytkach ..
00:01:08:masz jak?? robote w radiostacji ?
00:01:10:Oh, nie dla faceta jak Ty.
00:01:11:Teraz szukam jakiej? dziewczyny do biura
00:01:13
Subtitles for Radio
keywords: radio, flyer, napisy, ns, 1992, fragment, osloskop, net,
original filename: Radio_Flyer_(NAPiSY-73580).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:-Nie obieca?em!.|-Obieca?e?!
00:00:18:-Nie obieca?em!|-Obieca?e?.
00:00:20:Po prostu pozw?l mi si? nim pobawi?. Daj spok?j, przecie? obieca?e?.
00:00:23:-Nie, nie obieca?em.|-Obieca?e?.
00:00:25:-Nie, nie obieca?em|- A w?a?nie, ?e obieca?e?.
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:-W niczym.|-Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, on obieca? mi, ?e mog? si? nim pobawi?.
00:00:36:A teraz powiedzia?, ?e to nieprawda i ?e nie pozwoli.
00:00:42:Czy to prawda?
00:00:44:-Co?|-Obieca?e??
00:00:47:-Tak, ale to przecie? nie jest nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, ?e obiecujesz, a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?",
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 9937-Radio_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1113}{1173}inspirat dintr-un fapt real...
{1389}{1463}{Y:i}Aici lucrurile nu prea se schimbã.
{1469}{1510}{Y:i}"Toamnã " înseamnã sezonul de fotbal.
{1514}{1606}{Y:i}Când eºti mãritatã cu un antrenor,|mãsori totul în victorii ºi eºecuri.
{1630}{1686}{Y:i}Mai puþin în acel an.
{1695}{1745}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã,|dacã va fi ales,
{1749}{1826}{Y:i}va face tot posibilul|sã cureþe guvernul federal.
{1848}{1953}{Y:i}Ãn Carolina de Sud,|vremea va fi în general închisã...
{4151}{4208}- Haide !|- Nu, mamã !
{4689}{4757}Ce te-a apucat, bãiete ?|Dã-te din drumul meu !
{4767}{4797}La naiba !
{5528}{5603
Subtitles for Radio
keywords: simpsons, the, 03x1, 3, napisy, radio, bart, rl, dvd,
original filename: Simpsons_The_03x13_(NAPiSY-51643).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2056}Oh, czy to nie s?odkie?
{2090}{2188}Hej! Gdzie na mi?o?? bosk? |zobaczy?a? ten...
{2190}{2227}taniec?
{2281}{2327}Whoa.
{2329}{2355}Ooh.
{2357}{2391}Oh, tak.
{2392}{2424}Czy mog? dosta? troch? pieni?dzy...
{2426}{2472}na urodzinowy prezent dla Barta?
{2474}{2512}Pieni?dze.
{2514}{2588}- Tato, to jest 0.|- Oh. Przepraszam.
{2590}{2624}Tak w?a?nie.
{2626}{2719}Funky See, Funky Do wr?c? |by wymrucze? jeden ze swoich hit?w...
{2721}{2753}prosto po tym.
{2755}{2831}Hej, dzieciaki, |po co siedzie? przed telewizorem...
{2833}{2896}kiedy mo?na by? w radio?
{2897}{2967}#We're gonna roll|this truckin' convoy #
{2968}{3019}#Across
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:01:00,884
<i>Here in the upstate, things don't
change much.</i>
2
00:01:01,127 --> 00:01:02,617
<i>Fall means football season.</i>
3
00:01:02,796 --> 00:01:05,287
<i>Being married to a coach
means measuring things...</i>
4
00:01:05,465 --> 00:01:07,592
<i>...mainly by wins and losses.</i>
5
00:01:07,867 --> 00:01:10,199
<i>Except for that one year.</i>
6
00:01:10,570 --> 00:01:12,561
<i>Jimmy Carter declared
that if elected...</i>
7
00:01:12,739 --> 00:01:16,038
<i>...he would do everything possible
to clean up the government.</i>
8
00:01:16,242 --> 00:01:20,645
Subtitles for Radio
keywords: radio, days, 1987, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Id013065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2390}{2446}Once upon a time,|many years ago,...
{2450}{2522}..two burglars broke into our|neighbours' house in Rockaway.
{2526}{2639}Mr and Mrs Needleman had gone to|a movie. The following events occurred.
{2896}{2965}- You think we should answer the phone?|- Are you crazy?
{2969}{3045}You wanna wake up|the whole neighbourhood?
{3138}{3161}Hello?
{3165}{3261}You, Mr Marty Needleman, have been|chosen from the telephone book to...
{3265}{3313}..guess that tune!
{3381}{3411}Jesus.
{3577}{3682}Can you tell us what is the tune|the orchestra is playing?
{3691}{3757}I can't hear it.|Find the radio and turn it on!
{3761}{3809}- What's goin' on?|-
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2, 3, 9, 7, fps, dcn,
original filename: radio_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:06,300
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2003
2
00:00:07,100 --> 00:00:13,200
Tradução e Sincronismo:
Equipe Videoloucos
3
00:00:13,700 --> 00:00:21,000
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:46,500 --> 00:00:48,200
Inspirado em uma história real
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,000
Anderson, Carolina do Sul
6
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Aqui no norte do estado as coisas não
mudam muito.
7
00:01:00,900 --> 00:01:06,700
Temporada de futebol e ser casada com um treinador
significa comparar tudo com vitóri
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6398-Radio_(2003)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1300}filmemultero@hotmail.com
{1386}{1459}{Y:i}Ãn statele superioare, nu prea se|schimbã lucrurile.
{1465}{1501}{Y:i}Sosirea toamnei înseamnã începutul sezonului|de fotbal.
{1505}{1565}{Y:i}Când eºti soþia unui antrenor mãsori lucrurile
{1569}{1620}{Y:i}în funcþie de meciuri câºtigate ºi meciuri pierdute.
{1627}{1682}{Y:i}Anul acela s-a întâmplat altfel.
{1691}{1739}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã dacã va fi ales
{1743}{1822}{Y:i}o sã facã tot posibilul sã cureþe guvernul.
{1827}{1933}{Y:i}Seara ºi dimineaþa devreme o sã fie înotat|în South Carolina...
{4147}{4202}-Haide. Sã mergem.|-Nu, mamã.
{4686}{4753
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,840 --> 00:01:31,115
Er waren eens, heel lang geleden
2
00:01:31,240 --> 00:01:34,152
twee inbrekers die bij de buren inbraken.
3
00:01:34,280 --> 00:01:38,831
De Needlemans zaten in de bioscoop
toen het volgende zich afspeelde.
4
00:01:49,080 --> 00:01:51,878
- Moeten we niet opnemen ?
- Ben jij wel lekker ?
5
00:01:52,000 --> 00:01:55,072
Wil je de hele buurt soms wakker maken ?
6
00:01:58,760 --> 00:01:59,715
Hallo ?
7
00:01:59,840 --> 00:02:03,719
U, Mr. Marty Needleman,
bent uitverkoren voor
8
00:02:03,840 --> 00:02:05,796
"Raad Die Melodie".
9
00:02:08,480 --> 00:
Subtitles for Radio
keywords: allen, 1987, radio, days, cz, woody,
original filename: allen.1987.radio.days.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:42,580
Jednou, už je to pár let...
2
00:01:42,624 --> 00:01:45,684
se k našim sousedùm v Rockway
vloupali zlodìji
3
00:01:45,728 --> 00:01:48,060
Needlemanovi šli do kina...
4
00:01:48,097 --> 00:01:50,088
a takhle to pokraèovalo.
5
00:02:01,210 --> 00:02:04,111
Mám to vzÃt?
6
00:02:04,146 --> 00:02:06,137
Chceš vzbudit všechny lidi
v sousedstvÃ?
7
00:02:11,186 --> 00:02:12,175
Haló?
8
00:02:12,221 --> 00:02:13,916
Vy, pane Marty Needlemane
9
00:02:13,956 --> 00:02:16,254
jste byl vybrán do soutìže
10
00:02:16,291 --> 00:02:18,452
"HÃ
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 1, cd, italian, it, mi, chiamo,
original filename: Radio - 2003 - 1CD - Italian - it - 724c319f79fc66e590395f5f77ff2e96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,479 --> 00:00:46,869
ispirato da una storia vera...
2
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Qui nel nord dello stato
le cose non cambiano molto.
3
00:00:58,719 --> 00:01:00,153
ln autunno c'? il football.
4
00:01:00,320 --> 00:01:02,709
La moglie di un allenatore
misura le cose...
5
00:01:02,880 --> 00:01:04,916
...secondo vincite e perdite.
6
00:01:05,159 --> 00:01:07,390
Tranne quell'anno.
7
00:01:07,760 --> 00:01:09,671
Jimmy Carter dichiara
che se eletto...
8
00:01:09,840 --> 00:01:12,991
...far? il possibile
per ripulire il governo.
9
00:01:13,200 --> 00:01:17,432
Nel Su
Subtitles for Radio
keywords: radio, days, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: Radio_Days.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2221}{2278}Once upon a time,|many years ago,...
{2281}{2354}..two burglars broke into our|neighbours' house in Rockaway.
{2357}{2471}Mr and Mrs Needleman had gone to|a movie. The following events occurred.
{2727}{2797}- You think we should answer the phone?|- Are you crazy?
{2800}{2877}You wanna wake up|the whole neighbourhood?
{2969}{2993}Hello?
{2996}{3093}You, Mr Marty Needleman, have been|chosen from the telephone book to...
{3096}{3145}..guess that tune!
{3212}{3243}Jesus.
{3408}{3514}Can you tell us what is the tune|the orchestra is playing?
{3522}{3589}I can't hear it.|Find the radio and turn it on!
{3592}{3641}- What's goin' on?|-
Subtitles for Radio
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 4, napisy, ns, 31, radio, daze, divx,
original filename: That_70s_Show_03x14_(NAPiSY-51599).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Bob ..
00:00:18:to moja soda!
00:00:21:Ale ja wypi?em swoj?.
00:00:25:Zatrzymaj j?.
00:00:28:Hej! To moja soda.
00:00:32:?ycie jest niesprawiedliwe.
00:00:35:Oh, ?wietnie
00:00:37:to Max z radiostacji.
00:00:42:Nie mam mu nic do powiedzenia.
00:00:44:Hej Max.
00:00:46:Bob Okazja.
00:00:49:Hej, przykro mi, ?e straci?e? sklep.
00:00:51:Przykro ?! Straci?em go z wyboru.
00:00:55:Tak, mam si? ?wietnie.
00:00:57:Mam du?e frytki wiesz ..
00:01:00:Du?e frytki .. to ?wietnie.
00:01:03:Do zobaczenia.
00:01:06:Jak ju? mowa o frytkach ..
00:01:08:masz jak?? robote w radiostacji ?
00:01:10:Oh, nie dla faceta jak Ty.
00:01:11:Teraz szukam jakiej? dziewczyny do biura
00:01:13
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 1, int, newmov,
original filename: sub_Radio-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1000}{1100}filmemultero@hotmail.com
{1386}{1461}{Y:i}Ãn statele superioare,|{Y:i}nu prea se schimbã lucrurile.
{1465}{1505}{Y:i}Sosirea toamnei înseamnã|{Y:i}începutul sezonului de fotbal.
{1506}{1568}{Y:i}Când eºti soþia unui|{Y:i}antrenor mãsori lucrurile
{1569}{1627}{Y:i}în funcþie de meciuri|{Y:i}câºtigate ºi meciuri pierdute.
{1628}{1674}{Y:i}Anul acela s-a întâmplat altfel.
{1691}{1748}{Y:i}Jimmy Carter a declarat|{Y:i}cã dacã va fi ales
{1750}{1808}{Y:i}o sã facã tot posibilul|{Y:i}sã cureþe guvernul.
{1827}{1919}{Y:i}Seara ºi
Subtitles for Radio
keywords: joy, ride, 2001, cd, italian, it, radio, killer,
original filename: Joy Ride - 2001 - 1CD - Italian - it - 73947315f149be8f51f7bde8ad91a6f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,119 --> 00:00:42,795
> Camionista 1 (CB): Qui Canale 19,
messaggio da Cicca Spenta.
2
00:00:43,520 --> 00:00:46,080
> C'? un orso a spasso
sulla Statale Quaranta.
3
00:00:48,320 --> 00:00:50,629
> Camionista 2 (CB): Canale 19?
Mi sentite?
4
00:00:53,679 --> 00:00:56,035
> Camionista 1: C'? un orso
sulla Statale Quaranta.
5
00:00:58,960 --> 00:01:02,236
> Informazioni sul Canale 20,
avvistato al miglio 243.
6
00:01:02,479 --> 00:01:03,515
> Passo e chiudo.
7
00:01:11,159 --> 00:01:13,469
> Lewis: Pronto.
> Venna: Lewis?
8
00:01:19,040 --> 00:01:20,758
> Venna: Mi ha
fatt
Subtitles for Radio
keywords: 1148, radio, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11484-Radio ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1113}{1173}inspirat dintr-un fapt real...
{1389}{1463}{Y:i}Aici lucrurile nu prea se schimbã.
{1469}{1510}{Y:i}"Toamnã " înseamnã sezonul de fotbal.
{1514}{1606}{Y:i}Când eºti mãritatã cu un antrenor,|mãsori totul în victorii ºi eºecuri.
{1630}{1686}{Y:i}Mai puþin în acel an.
{1695}{1745}{Y:i}Jimmy Carter a declarat cã,|dacã va fi ales,
{1749}{1826}{Y:i}va face tot posibilul|sã cureþe guvernul federal.
{1848}{1953}{Y:i}Ãn Carolina de Sud,|vremea va fi în general închisã...
{4151}{4208}- Haide !|- Nu, mamã !
{4689}{4757}Ce te-a apucat, bãiete ?|Dã-te din drumul meu !
{4767}{4797}La naiba !
{5528}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,865 --> 00:01:00,925
Aquà en el norte, las cosas
no soy muy diferentes.
2
00:01:01,169 --> 00:01:02,659
Otoño significa
temporada de fútbol.
3
00:01:02,837 --> 00:01:05,328
Estar casada con un entrenador
significa cuantificarse en cosas...
4
00:01:05,506 --> 00:01:07,633
...principalmente
victorias y derrotas.
5
00:01:07,909 --> 00:01:10,241
Excepto por ese año.
6
00:01:10,612 --> 00:01:12,603
Jimmy Carter declaró
que si resultaba electo...
7
00:01:12,780 --> 00:01:16,079
...harÃa todo lo posible
para limpiar el gobierno.
8
00:01:16,284 --> 00:01:20,687
El tiempo e
Subtitles for Radio
keywords: radio, cz,
original filename: f304374cc96cac5d920dc5f41a00c6bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,869
Podle skuteèného pøÃbìhu...
2
00:00:53,240 --> 00:00:55,310
Anderson, Jižnà KarolÃna
3
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
U nás na severu
se vìci moc nemìnÃ.
4
00:00:58,720 --> 00:01:00,119
Na podzim je fotbal.
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,675
V manželstvàs trenérem
hodnotÃte vìci
6
00:01:02,880 --> 00:01:04,916
podle výher a proher.
7
00:01:05,160 --> 00:01:07,390
Ten rok byl ale jiný.
8
00:01:07,760 --> 00:01:09,637
Carter øekl, že bude-li zvolen,
9
00:01:09,840 --> 00:01:12,991
udìlá pro proèiÅ¡tìnÃ
vlády cokoliv.
10
00
Subtitles for Radio
keywords: radio, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Radio - 2003 - 1CD - Czech - cz - 140a3a3fac65fdf4211e42a6bdd6b6bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / SDI Media Group|www.titulky.com
{1102}{1162}Podle skute?n?ho p??b?hu...
{1322}{1374}Anderson, Ji?n? Karol?na
{1379}{1452}U n?s na severu|se v?ci moc nem?n?.
{1458}{1493}Na podzim je fotbal.
{1499}{1557}V man?elstv? s tren?rem|hodnot?te v?ci
{1562}{1614}podle v?her a proher.
{1620}{1675}Ten rok byl ale jin?.
{1684}{1731}Carter ?ekl, ?e bude-li zvolen,
{1737}{1816}ud?l? pro pro?i?t?n?|vl?dy cokoliv.
{1821}{1926}Ve?er a r?no|bude n?zk? obla?nost...
{4141}{4195}- P?jdeme.|- Mami, ne.
{4678}{4746}Co je s tebou?|Jdi mi z cesty!
{4757}{4787}Sakra!
{5518}{5594}Lairde, jak dlouho u? u m? hraje??
{5601}{5662}- Dva roky, tren?re.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,860 --> 00:01:00,920
Hier in het noorden
verandert er niet veel.
2
00:01:01,160 --> 00:01:02,650
Herfst houdt footballseizoen in.
3
00:01:02,830 --> 00:01:05,320
Met 'n coach getrouwd zijn
betekent dat alles...
4
00:01:05,500 --> 00:01:07,630
van winst en verlies afhangt.
5
00:01:07,900 --> 00:01:10,240