Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Raaz 1
Subtitles for Raaz 1
keywords: raaz, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33399-Raaz_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,311 --> 00:00:36,420
Povestea mea începe de-a lungul
frumoaselor vãi din Ooty.
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,744
Unde cresc trandafiri
dar si spini.
3
00:00:40,830 --> 00:00:46,098
Aici am devenit sotie si femeie.
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,646
Dragoste, devotament, credintã
si sacrificiu.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,782
Ãn acest loc am învãtat
adevãratul lor sens.
6
00:00:55,864 --> 00:00:59,174
Ãn acest loc viata mea si-a
gãsit împlinirea.
7
00:01:00,206 --> 00:01:05,998
Dar tot aici, am simtit si
atingerea rece a mortii.
8
00:01:07,054 --> 00:01:11,526
Ãn ac
Subtitles for Raaz 1
keywords: raaz, 2002, horror, avi,
original filename: 26b1aa067f6f53be588ed13062916912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãðåâîä è Ãáðà áîòêà : .::EmilSki::.®
{410}{563}Ãñòîðèÿòà ñå ðà çêà çâà çà æèâîòà ìè â | òåçè êðà ñèâè äîëèÃè Ãà OOTY
{587}{695}Ãðà ñèâè ðîçè, è òðúÃè
{695}{854}Ãòà Ãà òà êà , ֌ à ç ñòà Ãà õ | ñúïðóãà Ãà Ãÿêîé... è æåÃÃ
{886}{1020}Ãþáîâ, ïðåäà Ãîñò, âÿðà è æåðòâîïðèÃîøåÃèå...
{1066}{1145}Ãîâà ñòà Ãà òà êà , çà äà ñå çÃà å, | êîå òî÷Ãî èìà õ ïðåäâèä
{1145}{1245}Ãåøå òîçè, l êîéòî äîêî | ñÃà ìîÿò æèâîò
{1275}{1449}Ãà òîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,311 --> 00:00:36,420
Povestea mea începe de-a lungul
frumoaselor vãi din Ooty.
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,744
Unde cresc trandafiri
dar si spini.
3
00:00:40,830 --> 00:00:46,098
Aici am devenit sotie si femeie.
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,646
Dragoste, devotament, credintã
si sacrificiu.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,782
Ãn acest loc am învãtat
adevãratul lor sens.
6
00:00:55,864 --> 00:00:59,174
Ãn acest loc viata mea si-a
gãsit împlinirea.
7
00:01:00,206 --> 00:01:05,998
Dar tot aici, am simtit si
atingerea rece a mortii.
8
00:01:07,054 --> 00:01:11,526
Ãn ac
Subtitles for Raaz 1
keywords: raaz, bg, 2002, horror, avi,
original filename: raaz(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãðåâîä è Ãáðà áîòêà : .::EmilSki::.®
{410}{563}Ãñòîðèÿòà ñå ðà çêà çâà çà æèâîòà ìè â | òåçè êðà ñèâè äîëèÃè Ãà OOTY
{587}{695}Ãðà ñèâè ðîçè, è òðúÃè
{695}{854}Ãòà Ãà òà êà , ֌ à ç ñòà Ãà õ | ñúïðóãà Ãà Ãÿêîé... è æåÃÃ
{886}{1020}Ãþáîâ, ïðåäà Ãîñò, âÿðà è æåðòâîïðèÃîøåÃèå...
{1066}{1145}Ãîâà ñòà Ãà òà êà , çà äà ñå çÃà å, | êîå òî÷Ãî èìà õ ïðåäâèä
{1145}{1245}Ãåøå òîçè, l êîéòî äîêî | ñÃà ìîÿò æèâîò
{1275}{1449}Ãà òîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:31,311 --> 00:00:36,420
Povestea mea începe de-a lungul
frumoaselor vãi din Ooty.
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,744
Unde cresc trandafiri
dar si spini.
3
00:00:40,830 --> 00:00:46,098
Aici am devenit sotie si femeie.
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,646
Dragoste, devotament, credintã
si sacrificiu.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,782
Ãn acest loc am învãtat
adevãratul lor sens.
6
00:00:55,864 --> 00:00:59,174
Ãn acest loc viata mea si-a
gãsit împlinirea.
7
00:01:00,206 --> 00:01:05,998
Dar tot aici, am simtit si
atingerea rece a mortii.
8
00:01:07,054 --> 00:01:11,526
Ãn acea noapte fatidicã, un
grup d
Subtitles for Raaz 1
keywords: raaz, 2002, cd, uri, 9, 7, fps, 1,
original filename: 38481-Raaz_(2002)_-_2_cd-uri-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,311 --> 00:00:36,420
Povestea mea începe de-a lungul
frumoaselor vãi din Ooty.
2
00:00:37,240 --> 00:00:40,744
Unde cresc trandafiri
dar si spini.
3
00:00:40,830 --> 00:00:46,098
Aici am devenit sotie si femeie.
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,646
Dragoste, devotament, credintã
si sacrificiu.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,782
Ãn acest loc am învãtat
adevãratul lor sens.
6
00:00:55,864 --> 00:00:59,174
Ãn acest loc viata mea si-a
gãsit împlinirea.
7
00:01:00,206 --> 00:01:05,998
Dar tot aici, am simtit si
atingerea rece a mortii.
8
00:01:07,054 --> 00:01:11,526
Ãn ac
Subtitles for Raaz 1
keywords: raaz, 2, cds, bollywood, by, pismo, cd, 1, english, kya, love, story, hai, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Raaz 2Cds [Bollywood][DVDRip by Pismo].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,311 --> 00:00:36,613
My story travels far and wide across
these beautiful valleys of Ooty
2
00:00:37,184 --> 00:00:39,175
Like roses, and thorns
3
00:00:40,854 --> 00:00:46,121
Here it was that I became
someone´s wife... and a woman
4
00:00:47,127 --> 00:00:51,791
Love, devotion, faith
and sacrifice...
5
00:00:53,133 --> 00:00:55,465
it was here that I got to know
what they really meant
6
00:00:55,869 --> 00:00:59,236
Here it was that I practically
touched my life
7
00:01:00,340 --> 00:01:06,210
At this place, I felt the cold
feeling of death, touch my body
8
00:01:07,14