Search Movie Subtitles results for Quiet, The by relevance:
Subtitles for quiet, the
1762, all, quiet, on, the, western, front, 1979, tv, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
www.titrari.ro
Subtitles by mOBY2
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
3
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
'I se spune Kat, dar numele lui
e de fapt Stanislav Katczinsky.
4
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
'el e ºeful nostru ºi are un simþ
remarcabil in a gasi mancare buna
5
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
'ºi a prevesti vremea proasta.
6
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
'Dar cel mai bine se pricepe la a face
rost de hrana, in mijlocul pustiului.
7
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
'Numele meu e Paul Baumer.
Am 18 ani.
8
00:02:48,000 -->
Subtitles for quiet, the
all, quiet, on, the, western, front, eng, 2, 5, fps, 1979,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3417}{3527}'He's known as Kat but his full name|is Stanislav Katczinsky.
{3654}{3749}'but most of all for food|when there's none to be had.
{3905}{3986}'My name is Paul Baumer.|I am 18 years old.
{4303}{4375}'Josef Behm, who will study theology.
{4506}{4578}'Albert Kropp, who will study law.
{4715}{4798}'Friedrich Müller,|who will study everything.
{4949}{5039}'Franz Kemmerich,|who will be a forester.
{5148}{5241}'Peter Lehr,|who will travel and make love.
{5307}{5409}'We are with our friends:|Tjaden, a locksmith before the war.
{5411}{5460}'The biggest eater of the company.
{5562}{5687}'Westus, who dug peat for a living.|A good man to ha
Subtitles for quiet, the
tikhiy, don, 1931, cd, spanish, es, colecionador, thegenius, he, was, a, quiet, man, 2007, modify,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
Subtitles for quiet, the
the, quiet, american, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,280 --> 00:00:57,656
<i>I can't say what made
me fall in love with Vietnam...</i>
2
00:00:57,697 --> 00:01:00,927
<i>...that a woman's voice
can drug you...</i>
3
00:01:00,961 --> 00:01:05,435
<i>...that everything
is so intense.</i>
4
00:01:05,475 --> 00:01:07,679
<i>The colors...</i>
5
00:01:07,715 --> 00:01:09,690
<i>...the taste...</i>
6
00:01:09,732 --> 00:01:12,415
<i>...even the rain.</i>
7
00:01:12,452 --> 00:01:15,005
<i>Nothing like the filthy rain
in London.</i>
8
00:01:25,318 --> 00:01:27,293
<i>They say whatever
you 're looking for...</i>
9
00:01:27,334 -
Subtitles for quiet, the
the, quiet, man, el, hombre, tranquilo, 1952, subtitulos, espanol, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:12,238
Si cualquiera me hubiera dicho hace seis meses,
que estar?a hoy en un cementerio en Innisfree
2
00:00:12,438 --> 00:00:15,272
con una chica como t?
a la que estoy a punto de besar...
3
00:00:15,478 --> 00:00:17,628
- ?El beso esta a?n bastante lejos!
- ?C?mo?
4
00:00:17,838 --> 00:00:20,956
Acabamos de empezar el cortejo
y el mes que viene pasearemos juntos,
5
00:00:21,158 --> 00:00:23,512
...y al mes siguiente podremos bailar juntos...
6
00:00:23,717 --> 00:00:25,672
No.
7
00:00:26,517 --> 00:00:30,715
- Quiz?s no tengamos que esperar ese mes...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,144 --> 00:06:19,564
?Hola?
2
00:06:26,493 --> 00:06:27,829
?Hola?
3
00:08:22,866 --> 00:08:24,870
Vamos, ?S? que est?n ah? dentro!
4
00:08:38,853 --> 00:08:40,523
?Hola?
5
00:10:24,499 --> 00:10:30,343
?Hola, hay alguien?
?Alguien me recibe?
6
00:13:05,870 --> 00:13:09,710
CENTRO CIENT?FICO
ENTRADA PROHIBIDA
7
00:13:48,612 --> 00:13:51,284
RESPUESTA NEGATIVA
8
00:14:29,060 --> 00:14:32,315
"Proceder con el Proyecto
Flashlight como estaba programado"
9
00:15:11,802 --> 00:15:14,015
OPERACI?N FLASHLIGHT
COMPLETA
10
00:15:14,223 --> 00:15:15,684
?Completa?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[Man narrating]</i>
<i>It was easier in the past.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>A man knew what it was</i>
<i>to be a man.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>You stood up for things</i>
<i>that were wrong.</i>
4
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>You had the right</i>
<i>to do so.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>You were expected</i>
<i>to do so.</i>
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>The way you lived,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>the training you put</i>
<i>yourself through,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,617 --> 00:00:30,617
2
00:06:02,318 --> 00:06:03,697
Salut?
3
00:06:10,317 --> 00:06:11,583
Salut?
4
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Haideti. Stiu ca sunteti acolo inauntru!
5
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
Salut?
6
00:09:58,404 --> 00:10:04,012
Salut, e cineva?
Cineva ma primeste?
7
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
CENTRU STIINTIFIC
INTRARE INTERSIZA
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
RASPUNS NEGATIV
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
"A proceder cu Proiectul Flashlight
asa cum era programat"
10
00:14:33,725 --> 00:14:35,852
OPERATIUNEA FLASHLIGHT
COMPLETA
11
00:14:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,531 --> 00:00:19,492
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Era mai uºor în trecut.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
<i>Un bãrbat ºtia ce însemna sã fii un bãrbat.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
<i>Te ridicai împotriva lucrurilor greºite.</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
<i>Aveai dreptul sã faci asta.</i>
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
<i>Era de aºteptat sã faci asta.</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,000
<i>Felul în care trãiai,</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
<i>antrenamentul pe care îl fãceai,</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,000
<i>te pregãtea
pentru c
Subtitles for quiet, the
las, vegas, 3x2, en, all, quiet, on, the, montecito, front,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,727
<i>[Whistles]</i>
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,737
<i>[Coins Clattering]
Oh, my God!</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:11,872
Yeah!
[Screaming]
4
00:00:20,620 --> 00:00:24,351
<i>[Phone Rings]
Hawaiian shirt by west pit.
Pick him up. Call Metro.</i>
5
00:00:26,159 --> 00:00:29,492
<i>Any action?
Uh, not much.</i>
6
00:00:29,562 --> 00:00:32,087
<i>[Yawns]
Couple of pickpockets.</i>
7
00:00:32,165 --> 00:00:36,033
Fight broke out in Mystique.
Situation under control.
8
00:00:36,102 --> 00:00:38,900
What are you doing here anyway?
Didn't you just work a do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1828}"Não sei dizer o que me|fez apaixonar pelo Vietnã."
{1858}{1923}"Mas uma voz feminina|pode fazê-lo crer..."
{1943}{2039}"que tudo é tão intenso..."
{2047}{2211}"as cores, os gostos...|até a chuva."
{2211}{2275}"Não como a chuva|suja de Londres."
{2308}{2464}O AMERICANO TRANQUILO
{2533}{2610}"Dizem que o que quer que|procure, você encontra aqui."
{2668}{2718}"Dizem que vir ao Vietnã..."
{2724}{2777}"o faz entender muitas coisas|em poucos minutos."
{2784}{2869}"Mas o resto tem que ser vivido."
{2891}{2943}"A primeira coisa que se nota é o cheiro."
{2946}{2998}"Promete tudo..."
{3001}{3049}"...em troca da sua alma."
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1761}{1829}Nu pot spune ce m-a fãcut sã mã|îndrãgostesc de Vietnam.
{1831}{1924}Glasul unei femei te poate fermeca.
{1926}{2071}Totul este atât de tensionat ...|culorile ...
{2118}{2241}... gustul ... chiar ºi ploaia.
{2247}{2297}Nu se poate compara cu murdãria|ploii din Londra.
{2340}{2480}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}A M E R I C A N U L L I N I ª T I T
{2557}{2686}Se spune cã poþi gãsi aici orice doreºti.
{2692}{2742}Se spune cã vii în Vietnam ...
{2745}{2801}... ºi înþelegi dragostea în doar câteva minute.
{2808}{2893}Restul însã trebuie trãit.
{2915}{2967}Mirosul este primul lucru care te loveºte.
{2970}{3022}Ãþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu' (patronu@post.ro)
{1761}{1829}{Y:i}Nu pot spune ce m-a fãcut sã mã|îndrãgostesc de Vietnam.
{1831}{1924}{Y:i}Glasul unei femei te poate fermeca.
{1926}{2071}{Y:i}Totul este atât de tensionat... culorile...
{2118}{2241}{Y:i}... gustul... chiar ºi ploaia.
{2247}{2297}{Y:i}Nu se poate compara cu murdãria|ploii din Londra.
{2340}{2480}UN AMERICAN LINIªTIT
{2557}{2686}{Y:i}Se spune ca poþi gãsi aici orice doreºti.
{2692}{2742}{Y:i}Se spune ca vii în Vietnam...
{2745}{2801}{Y:i}... ºi înþelegi dragostea în doar|câteva minute.
{2808}{2893}{Y:i}Restul însã trebuie trãit.
{2915}{2967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:01:13,323 --> 00:01:16,443
ÃÃ¥ ìîãà äà êà æà êà êâî ìå
Ãà êà ðà äà ñå âëþáÿ âúâ ÃèåòÃà ì.
3
00:01:18,452 --> 00:01:21,486
Ãîâà êà òî æåÃñêè ãëà ñ ìîæå äà òå îïèà Ãè?
4
00:01:21,622 --> 00:01:25,238
ÃÃ¥ âñè÷êî Ã¥ òîëêîâà ñèëÃî -
5
00:01:26,457 --> 00:01:28,415
öâåòîâåòå,
6
00:01:28,543 --> 00:01:30,334
âêóñà ,
7
00:01:30,461 --> 00:01:32,501
äîðè äúæäà ?
8
00:01:32,631 --> 00:01:35,499
Ãèùî îáùî ñ ìðúñÃèÿò äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1700}Altyazý&Ãeviri|Turgay UYKUSUZ
{1740}{1815}Beni Vietnama neyin aþýk ettiðini |söyleyemem.
{1863}{1936}Ãnsaný uyuþturan bir kadýn sesi mi?
{1939}{2025}Herþeyin yoðun ve kuvvetli yaþanmasý mý?
{2054}{2101}renklerin,
{2104}{2147}zevklerin,
{2150}{2199}hatta yaðmurun bile.
{2202}{2271}Hiç bir þekilde Londra'nýn pis |yaðmuruna benzemiyor.
{2538}{2591}Derler ki; her ne ararsan,
{2594}{2659}burada bulacaksýn.
{2661}{2707}Derler ki, Vietnam'a gelin,
{2710}{2775}birkaç dakika içinde |pek çok þeyi anlarsýnýz.
{2778}{2897}Ama gerisi yaþanmalý.
{2900}{2955}Sizi çarpan ilk þey duyduðunuz kokudur...
{2958}{
Subtitles for quiet, the
the, quiet, earth, 1985, 1, cd, v, mess, tqe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{211}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 02.06.2007
{230}{345}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{465}Suomennos: Otukka, Boueme,|Platypus, kati ja Jondeli
{480}{575}Oikoluku: Cotton
{704}{837}HUOMISEN TUSKA
{9066}{9121}Haloo?
{9270}{9342}Haloo!
{9419}{9469}Haloo?
{10008}{10056}VARATTU
{12054}{12124}Avatkaa! Minä tiedän,|että siellä on joku!
{12432}{12482}Haloo?
{14972}{15057}Haloo, onko siellä ketään?
{15067}{15137}Kuuleko kukaan minua?
{18838}{18888}TUTKIMUSOSASTO|PÃÃSY KIELLETTY
{19856}{19917}EI VASTAUSTA
{20821}{20905}JATKAMME FLASHLIGHT-PROJEKTIA|SUUNNITELMIEN MUKAAN
{21849}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,616 --> 00:00:38,767
Ik wilde gewoon onzichtbaar zijn.
2
00:00:43,830 --> 00:00:45,456
Het was een simpel verzoek.
3
00:00:46,824 --> 00:00:48,488
Ik betrok er niemand bij.
4
00:00:51,059 --> 00:00:53,363
Als ik in een kamer was met iemand anders,
5
00:00:54,226 --> 00:00:56,850
voelde ik me maar half aanwezig.
6
00:00:57,085 --> 00:00:59,208
Als ik in een kamer was met twee andere mensen,
7
00:01:01,910 --> 00:01:03,331
voelde ik me maar een derde aanwezig.
8
00:01:05,114 --> 00:01:06,892
Als ik in een kamer was met drie andere mensen,
9
00:01:08,731 --> 00:01:10,366
voe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,617 --> 00:00:30,617
2
00:06:02,318 --> 00:06:03,697
¿Hola?
3
00:06:10,317 --> 00:06:11,583
¿Hola?
4
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Vamos, ¡Sé que están ahà dentro!
5
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
¿Hola?
6
00:09:58,404 --> 00:10:04,012
¿Hola, hay alguien?
¿Alguien me recibe?
7
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
CENTRO CIENTÃFICO
ENTRADA PROHIBIDA
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
RESPUESTA NEGATIVA
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
"Proceder con el Proyecto
Flashlight como estaba programado"
10
00:14:33,725 --> 00:14:35,852
OPERACIÃN FLASHLIGHT
COMPLETA
11
Subtitles for quiet, the
he, was, a, quiet, man, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,265
Vroeger was het makkelijker.
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,532
Toen wist je precies wat het
was om een man te zijn.
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
Je kwam op voor dingen die verkeerd waren.
4
00:00:29,168 --> 00:00:31,684
Je had het recht om dat te doen.
5
00:00:31,719 --> 00:00:34,200
Er werd van je verwacht iets te doen.
6
00:00:34,235 --> 00:00:35,599
De manier waarop je leefde,
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,199
de training die je van jezelf eiste,
8
00:00:37,234 --> 00:00:40,601
die je voorbereidde op onvermijdelijke confrontaties,
9
00:00:40,636 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1761}{1829}Eu não sei o que me fez|amar...
{1831}{1924}o Vietname...|Que a voz de uma mulher nos pode drogar
{1926}{2071}Que... tudo é tão intenso... |As cores...
{2118}{2241}O gosto... Até a chuva!|Nada como...
{2247}{2297}...a porcaria da chuva em|Londres!
{2370}{2488}O AMERICANO TRANQUILO
{2557}{2686}Eles dizem que tudo aquilo que procuras,|Encontrarás aqui.
{2692}{2742}Eles dizem que quando|vens para o Vietname...
{2745}{2801}Que entendes muito em poucos minutos.
{2808}{2893}Mas o resto...|Tem de ser vivido!
{2915}{2967}O cheiro. |Isso é a 1º coisa que te atinge!
{2970}{3022}Prometendo tudo.|Em troca da tua...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,091 --> 00:00:56,113
<i>No podrÃa decir qué me hizo
enamorarme de Vietnam...</i>
2
00:00:57,311 --> 00:00:59,918
<i>¿Que una voz femenina
te puede drogar?</i>
3
00:01:00,723 --> 00:01:04,560
<i>Que todo es tan intenso...</i>
4
00:01:04,867 --> 00:01:11,425
<i>...los colores, el sabor, hasta la lluvia.</i>
5
00:01:11,425 --> 00:01:14,530
<i>No como la asquerosa
lluvia de Londres.</i>
6
00:01:15,340 --> 00:01:21,555
EL AMERICANO IMPASIBLE
7
00:01:24,317 --> 00:01:27,386
<i>Dicen que, sea lo que sea lo
que busques, aquà lo encontrarás.</i>
8
00:01:29,726 --> 00:01:31,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1752}{1828}"Não sei dizer o que me|fez apaixonar pelo Vietnã."
{1858}{1923}"Mas uma voz feminina|pode fazê-lo crer..."
{1943}{2039}"que tudo é tão intenso..."
{2047}{2211}"as cores, os gostos...|até a chuva."
{2211}{2275}"Não como a chuva|suja de Londres."
{2308}{2464}O AMERICANO TRANQUILO
{2533}{2610}"Dizem que o que quer que|procure, você encontra aqui."
{2668}{2718}"Dizem que vir ao Vietnã..."
{2724}{2777}"o faz entender muitas coisas|em poucos minutos."
{2784}{2869}"Mas o resto tem que ser vivido."
{2891}{2943}"A primeira coisa que se nota é o cheiro."
{2946}{2998}"Promete tudo..."
{3001}{3049}"...em troca da sua alma."
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1328}{1402}{Y:i}Ei oskagi öelda, mis|pani mind Vietnami armuma.
{1450}{1524}{Y:i}Kas see, et naise hääl|võib uimastada sind?
{1526}{1613}{Y:i}Või, et kõik on nii tundeküllane -
{1641}{1689}{Y:i}värvid,
{1693}{1734}{Y:i}maitse,
{1738}{1786}{Y:i}isegi vihm?
{1790}{1859}{Y:i}Mitte nagu Londoni räpane vihm.
{2126}{2179}{Y:i}Ãeldakse, et mida iganes inimene otsib,
{2181}{2245}{Y:i}selle ta leiab siit.
{2249}{2295}{Y:i}Ãeldakse, et Vietnami tulles
{2297}{2362}{Y:i}mõistetakse koheselt väga palju.
{2365}{2484}{Y:i}Kuid ülejäänu, tuleb läbi elada.
{2486}{2542}{Y:i}Lõhn on esimene|asi, mis siin vastu tuleb -
{2546
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:17,683 --> 00:06:19,122
Ol??
2
00:06:26,032 --> 00:06:27,354
Ol??
3
00:08:22,455 --> 00:08:24,436
V? l?! Sei que est? a? algu?m!
4
00:08:38,440 --> 00:08:40,082
Ol??
5
00:10:24,107 --> 00:10:29,960
Est? a? algu?m?
Est? algu?m a ouvir-me?
6
00:13:05,496 --> 00:13:09,373
DELENCO - DIVIS?O DE PESQUISA
ENTRADA PROIBIDA
7
00:13:48,252 --> 00:13:50,926
RESPOSTA NEGATIVA
8
00:14:28,716 --> 00:14:31,973
"Proceder com o Projecto
Flashlight como agendado"
9
00:15:11,483 --> 00:15:13,703
OPERA??O FLASHLIGHT
COMPLETA
10
00:15:13,902 --> 00:15:15,365
Completa?
11
00:15:37,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1311}{1390}Nie wiem czemu|pokocha?em Wietnam.
{1423}{1486}Czy sprawi? to|kobiecy g?os...
{1528}{1608}Wszystko jest tu|tak intensywne:
{1616}{1758}Kolory, smaki,|a nawet deszcz,
{1786}{1856}kt?ry ani troch?|nie przypomina londy?skiego.
{1941}{2044}SPOKOJNY AMERYKANIN
{2113}{2207}Znajdziesz tu wszystko,|czego pragniesz.
{2241}{2338}Tu wiele rzeczy pojmujesz w mig.
{2346}{2434}Reszt? trzeba prze?y?...
{2469}{2530}Najpierw uderza zapach,
{2538}{2612}wdziera si?, jakby|chcia? zaw?adn?? dusz?.
{2664}{2787}I upa?, kt?ry zmienia|ubranie w ga?gany.
{2795}{2916}Ledwo pami?tasz|nazwisko i cel podr??y.
{2959}{3086}Ale noc? wieje bryza,|a rzeka wygl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,809 --> 00:01:54,085
Dobro, pa... Hmm, sada.
2
00:01:54,890 --> 00:01:56,924
Poèeæu od samog poèetka.
3
00:01:57,128 --> 00:02:00,120
Bio je fini, miran proleæni dan
4
00:02:00,328 --> 00:02:04,162
kada se voz uvukao u Kestltaun,
sa uobièajenih tri sata zakašnjenjal,
5
00:02:04,447 --> 00:02:06,518
i jedino je on izašao iz njega.
6
00:02:06,728 --> 00:02:10,640
Nije uopšte lièio na amerièkog turist,
7
00:02:10,848 --> 00:02:14,840
nije sa sobom imao kameru niti, što je najgore,
èak ni pribor za pecanje.
8
00:02:16,487 --> 00:02:18,442
Kestltaun?
9
00:02:25,04
Subtitles for quiet, the
one, tree, hill, 02x1, 4, napisy, ns, quiet, things, that, no, ever, knows,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{65}Oto co musicie wiedzie?.
{68}{87}Wiesz co?
{94}{118}Zostawi? ich w spokoju,
{133}{163}je?li si? do mnie wprowadzisz.
{172}{201}Startuj? na przewodnicz?c?.
{203}{256}Zdajesz sobie spraw?, ?e by?am przewodnicz?c? od 7 klasy?
{260}{296}Gra rozpocz?ta, Vivica.
{305}{326}Erica.
{341}{359}Niewa?ne.
{370}{447}Je?li powiesz mi co Dan powiedzia? lub zrobi?, mo?emy przez to przej?? razem.
{457}{474}Nie.
{513}{541}To niemo?liwe.
{678}{702}?pij dalej.
{722}{740}Zajm? si? ni?.
{785}{841}To ja rozbi?em twoj?|szyb? w samochodzie.
{859}{915}Nie jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1550}{1700}Altyazý&Ãeviri|Turgay UYKUSUZ
{1740}{1815}Beni Vietnama neyin aþýk ettiðini |söyleyemem.
{1863}{1936}Ãnsaný uyuþturan bir kadýn sesi mi?
{1939}{2025}Herþeyin yoðun ve kuvvetli yaþanmasý mý?
{2054}{2101}renklerin,
{2104}{2147}zevklerin,
{2150}{2199}hatta yaðmurun bile.
{2202}{2271}Hiç bir þekilde Londra'nýn pis |yaðmuruna benzemiyor.
{2538}{2591}Derler ki; her ne ararsan,
{2594}{2659}burada bulacaksýn.
{2661}{2707}Derler ki, Vietnam'a gelin,
{2710}{2775}birkaç dakika içinde |pek çok þeyi anlarsýnýz.
{2778}{2897}Ama gerisi yaþanmalý.
{2900}{2955}Sizi çarpan ilk þey duyduðunuz kokudur...
{2958}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,236 --> 00:00:12,573
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:13,136 --> 00:00:21,573
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team</u>!
3
00:00:22,636 --> 00:00:30,573
<b><i>Traducerea ºi adaptarea: ASO</i></b>
<b><u>(c) www.subs.ro</u></b>
1
00:00:36,495 --> 00:00:41,708
Tot ce-mi doream era sã fiu
invizibilã.
2
00:00:44,837 --> 00:00:47,923
Era o dorinþã simplã.
3
00:00:47,965 --> 00:00:52,094
Nu implica pe altcineva.
4
00:00:52,135 --> 00:00:56,265
Când eram într-o camerã cu o altã
persoanã,
5
00:00:56,306 --> 00:00:59,393
si
Subtitles for quiet, the
he, was, a, quiet, man, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,943 --> 00:00:15,342
Tradução e revisão:
JosephBR
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,334
<i>Era mais fácil no passado.</i>
3
00:00:22,335 --> 00:00:25,567
<i>Sabia-se o que era preciso
para ser um homem.</i>
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,133
<i>Você se manifestava contra
aquilo que era errado.</i>
5
00:00:28,668 --> 00:00:30,767
<i>Você tinha o direito de fazer isto.</i>
6
00:00:30,802 --> 00:00:33,700
<i>Esperavam que você fizesse isto.</i>
7
00:00:33,735 --> 00:00:36,768
<i>O modo como você vivia,
o treinamento que enfrentava,</i>
8
00:00:36,769 --> 00:00:40,101
<i>lhe preparava para os
confrontos inevitáveis,</i>
9
00:00:40,136 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,795
Todo lo que querÃa era
ser invisible
2
00:00:43,560 --> 00:00:45,357
Era una simple petición
3
00:00:46,560 --> 00:00:48,357
No involucré a nadie más.
4
00:00:50,560 --> 00:00:52,915
Cuando estaba en un cuarto
con otra persona,
5
00:00:54,160 --> 00:00:56,435
SentÃa que era la mitad de mÃ.
6
00:00:57,280 --> 00:00:59,953
Cuando estaba en un cuarto
con otras dos personas,
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,311
SentÃa que era la tercera
parte de mÃ.
8
00:01:04,560 --> 00:01:07,028
Cuando estaba en un
cuarto con otras tres personas,
9
00:01:08,480 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1335}{1380}Jeg kan ikke sige hvad der|gjorde, at jeg forelskede mig i Vietnam.
{1455}{1519}Som en lokkende|kvindestemme.
{1521}{1583}At alt er så intenst.
{1609}{1642}Farverne.
{1668}{1715}Smagen.
{1716}{1774}Selv regnen.
{1790}{1848}Ikke som den|beskidte regn i London.
{2065}{2144}De siger, at uanset,|hvad man leder efter..
{2146}{2219}..så finder man det her.
{2246}{2348}Det siges, at når man kommer til Vietnam,|forstår man meget på få minutter.
{2374}{2429}Resten skal opleves.
{2455}{2485}Lugten..
{2487}{2534}..er det først,|der rammer dig.
{2537}{2606}Den lover alt,|mod at få din sjæl.
{2647}{2707}Og varmen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,617 --> 00:00:30,617
2
00:06:02,318 --> 00:06:03,697
Salut?
3
00:06:10,317 --> 00:06:11,583
Salut?
4
00:08:01,856 --> 00:08:03,754
Haideti. Stiu ca sunteti acolo inauntru!
5
00:08:17,170 --> 00:08:18,743
Salut?
6
00:09:58,404 --> 00:10:04,012
Salut, e cineva?
Cineva ma primeste?
7
00:12:33,023 --> 00:12:36,737
CENTRU STIINTIFIC
INTRARE INTERSIZA
8
00:13:13,985 --> 00:13:16,547
RASPUNS NEGATIV
9
00:13:52,752 --> 00:13:55,872
"A proceder cu Proiectul Flashlight
asa cum era programat"
10
00:14:33,725 --> 00:14:35,852
OPERATIUNEA FLASHLIGHT
COMPLETA
11
00:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:56,400
Ik weet niet waardoor ik
op Vietnam verliefd ben geworden.
2
00:00:57,440 --> 00:01:00,120
Dat een vrouwenstem
je kan bedwelmen.
3
00:01:00,720 --> 00:01:04,280
Dat alles zo heel intens is.
4
00:01:05,080 --> 00:01:06,240
De kleuren...
5
00:01:07,280 --> 00:01:08,240
de smaak...
6
00:01:09,320 --> 00:01:11,040
Zelfs de regen.
7
00:01:11,880 --> 00:01:14,560
Totaal niet
als de smerige regen in Londen.
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,280
Men zegt dat je hier vindt
wat je ook zoekt.
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,320
Je komt naar Vietnam
10
00:01:31,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{590}{690}Dopasowanie do:|The.Quiet.2005.DVDRiP.XviD-HLS
{790}{890}T?umaczenie: rafal005|rafal005@gazeta.pl
{914}{1030}{y:i}Najbardziej pragn??am by? niewidzialna.
{1095}{1244}{y:i}To by?o zwyczajne ?yczenie.|{y:i}Nie dotyczy?o nikogo innego.
{1263}{1348}{y:i}Gdy by?am w pokoju|{y:i}z inn? osob?...
{1352}{1427}{y:i}... czu?am si? jakbym by?a|{y:i}tam tylko w po?owie.
{1431}{1530}{y:i}Gdy by?am w pokoju|{y:i}z dwiema osobami...
{1534}{1612}{y:i}... czu?am si? jak|{y:i}jedna trzecia siebie.
{1616}{1706}{y:i}Gdy by?am w pokoju|{y:i}z trzema osobami...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,520 --> 00:00:38,080
Tout ce que je voulais, c'est être invisible.
2
00:00:42,560 --> 00:00:44,551
Je ne demandais pas l'impossible.
3
00:00:45,560 --> 00:00:47,357
Ãa ne concernait que moi.
4
00:00:49,560 --> 00:00:52,472
Quand j'étais dans une pièce
avec une autre personne,
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,435
je me sentais seulement à moitié là .
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,317
Quand j'étais dans une pièce
avec deux autres personnes,
7
00:01:00,400 --> 00:01:02,436
je n'étais qu'un tiers de moi-même.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,677
Quand j'étais dans une pièce
ave
Subtitles for quiet, the
all, quiet, on, the, western, front, 1930, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,810 --> 00:00:04,063
ÃÃ¥ ìîæåø äà èçëèø Ãà âúà áåç
äà òðÿáâà äà èñêà ø ðà çðåøåÃèå.
2
00:00:04,063 --> 00:00:07,232
ÃÃ¥ ìîæåø äîðè äà ñâèðèø ÃÃ
ïèà Ãî à êî òè ñå ïðèèñêà .
3
00:00:12,326 --> 00:00:15,947
Ãî, Ãðà Ãö, ñåãà òðÿáâÃ
äà ñå îïèòà ø äà ïîñïèø.
4
00:00:31,581 --> 00:00:34,124
Ãîñïîäè,...
5
00:00:34,124 --> 00:00:36,777
...òîâà å Ãðà Ãö Ãåìåðèõ,...
6
00:00:36,777 --> 00:00:39,929
...òîé Ã¥ ñà ìî Ãà 19 ãîäèÃè.
7
00:00:40,296 --
Subtitles for quiet, the
ykk, ova, 2, katana, yokohama, kaidashi, kikou, quiet, country, cafe, ii, 1, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,401 --> 00:00:28,447
ÃîêîÃÃ¥ èç Ãèñà øèÃî, ãäå òû æèâåøü...
2
00:00:30,073 --> 00:00:33,660
Ãà âÃèÃà è äîðîãè äî ãîðèçîÃòà .
3
00:01:02,854 --> 00:01:06,401
Ãññëåäóÿ ýòè ìåñòà , ìÃÃ¥ êà æåòñÿ,...
4
00:01:07,652 --> 00:01:10,781
...ÿ ïîÃèìà þ, ÷òî òû òîãäà èìåëà â âèäó...
5
00:01:39,099 --> 00:01:44,314
...ýòî êà ê ÷à ñòü ìåÃÿ, êîòîðîé ÿ ðà Ãüøå ÃÃ¥ ïîëüçîâà ëà ñü...
6
00:01:44,314 --> 00:01:46,983
...äåëà òü îòêðûòèÿ... Ãòî òà êîå ÷Ã
Subtitles for quiet, the
ykk, ova, 2, xander, yokohama, kaidashi, kikou, quiet, country, cafe, oav, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,344 --> 00:00:54,346
à ìîèõ ñà ìûõ ðà ÃÃèõ âîñïîìèÃà Ãèÿõ...
2
00:00:55,597 --> 00:00:57,265
ìîé äîì áûë äëÿ ìåÃÿ öåëûì ìèðîì.
3
00:00:59,976 --> 00:01:03,104
à çÃà ëà òîëüêî... ìîåãî õîçÿèÃà .
4
00:01:33,385 --> 00:01:36,763
Ãîñëå &Atil