Search Movie Subtitles results for quick and the Undead, the by relevance:
- [____].The.Quick.And.The.Undead.2006. DVDSCR.XviD-Quidam.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
== srt???????wenifick ==
2
00:00:44,042 --> 00:00:48,035
???: ????????
THE QUICK AND THE DEAD
3
00:01:21,380 --> 00:01:24,816
???????50??
4
00:01:24,883 --> 00:01:27,909
??????????50??? ?????!
5
00:01:29,221 --> 00:01:30,552
??????????
6
00:02:00,452 --> 00:02:02,579
????????????????
7
00:02:02,688 --> 00:02:04,622
????,????!
8
00:02:30,115 --> 00:02:31,980
????!
9
00:02:37,623 --> 00:02:39,557
?????, ??????
10
00:02:46,498 --> 00:02:48,090
?????!
11
00:02:49,868 --> 00:02:51,836
?????????
12
00:02:51,904 --> 00:02:54,236
?????????????
- The Quick and the Undead.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
- Subs ro Team.jpg
- The Quick and the Undead.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
- The-Quick-and-the-Undead-2006-LiMiTED -DVDSCR-XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
9
00:02:02,663 --> 00:02
- Quick And The Undead The ( Portugese - Português Legendas )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,983 --> 00:00:34,983
Isso foi a cinco anos atrás...
2
00:00:31,593 --> 00:00:36,593
Um vÃrus irrompeu e transformou três quartos da
população em mortos-vivos.
3
00:00:39,979 --> 00:00:44,979
Aqueles que conseguiram sobreviver...
4
00:00:43,172 --> 00:00:48,172
criaram um novo negócio.
5
00:00:51,584 --> 00:00:56,584
Foi quando a caçada começou.
6
00:00:56,072 --> 00:01:01,072
Cine mozart
7
00:01:00,863 --> 00:01:05,863
apresenta
8
00:01:08,800 --> 00:01:13,800
..."nós não somos predadores de humanos".
9
00:01:11,558 --> 00:01:16,558
"A caça dos restantes Ã
- The Quick and the Undead.srt
- Subs ro Team.jpg
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>rosub.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>rosub.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
9
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
Z O M B I I
- The Quick and the Undead (2006).srt
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,318 --> 00:00:31,016
Pre osamdesetpet godina.
2
00:00:32,737 --> 00:00:37,540
Virusna infekcija je pretvorila dve
treæine stanovništa u hodajuæe mrtvake.
3
00:00:40,180 --> 00:00:41,874
Oni od nas koji su preživeli,
4
00:00:44,026 --> 00:00:46,086
morali su na naprave novi svet.
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,216
Tako je poèeo lov.
6
00:01:35,939 --> 00:01:37,306
~virus ubija za par sati~
7
00:01:37,307 --> 00:01:40,324
Zaustavlja sve biološke procese.
8
00:01:41,570 --> 00:01:44,407
Smrt postaje život.
9
00:01:44,978 --> 00:01:46,103
Prepolovljava um.
10
00:01:4
- The.Quick.And.The.Undead.2006. LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar
un nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:0
- The Quick and the Undead.srt
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
- The.Quick.And.The.Undead.2006. LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04
- The.Quick.And.The.Undead.2006. LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04
- The.Quick.and.the.Undead.2006.LiMiTED .DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
9
00:02:02,663 --> 00:02
- The.Quick.and.the.Undead.2006.LiMiTED .DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
9
00:02:02,663 --> 00:02
- The.Quick.And.The.Undead.2006. LiMiTED.DVDSCR.XViD-QuidaM.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04