Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Quick And The Undead, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
== srt???????wenifick ==
2
00:00:44,042 --> 00:00:48,035
???: ????????
THE QUICK AND THE DEAD
3
00:01:21,380 --> 00:01:24,816
???????50??
4
00:01:24,883 --> 00:01:27,909
??????????50??? ?????!
5
00:01:29,221 --> 00:01:30,552
??????????
6
00:02:00,452 --> 00:02:02,579
????????????????
7
00:02:02,688 --> 00:02:04,622
????,????!
8
00:02:30,115 --> 00:02:31,980
????!
9
00:02:37,623 --> 00:02:39,557
?????, ??????
10
00:02:46,498 --> 00:02:48,090
?????!
11
00:02:49,868 --> 00:02:51,836
?????????
12
00:02:51,904 --> 00:02:54,236
?????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
Hace 85 años...
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
la propagación de un virus
convirtió a tres cuartas partes
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
de la población en muertos andantes.
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Los que sobrevivimos...
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
tuvimos que buscar una nuevo negocio.
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
Asà empezó la cacerÃa.
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
"EL RAPIDO Y EL MUERTO VIVIENTE"
8
00:04:29,714 --> 00:04:31,689
Ryn.
9
00:04:31,690 --> 00:04:34,690
Ya era hora de que llegaras.
10
00:04:46,264 --> 00:04
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: quick, and, the, undead, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32840-Quick_and_the_Undead,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
2
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
3
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
4
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
5
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
6
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vânãtoarea.</i>
7
00:02:02,663 --> 00:02:06,873
Z O M B I I
8
00:02:08,139 --> 00:02:18,139
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
9
00:04:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: 1665, quick, and, the, undead, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16658-Quick And The Undead The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,983 --> 00:00:34,983
Isso foi a cinco anos atrás...
2
00:00:31,593 --> 00:00:36,593
Um vÃrus irrompeu e transformou três quartos da
população em mortos-vivos.
3
00:00:39,979 --> 00:00:44,979
Aqueles que conseguiram sobreviver...
4
00:00:43,172 --> 00:00:48,172
criaram um novo negócio.
5
00:00:51,584 --> 00:00:56,584
Foi quando a caçada começou.
6
00:00:56,072 --> 00:01:01,072
Cine mozart
7
00:01:00,863 --> 00:01:05,863
apresenta
8
00:01:08,800 --> 00:01:13,800
..."nós não somos predadores de humanos".
9
00:01:11,558 --> 00:01:16,558
"A caça dos restantes Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:10,182
Echipa de traducãtori
<u>Subs.ro Team</u>
2
00:00:11,641 --> 00:00:18,483
Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: <u>Subs.ro Team!</u>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,088
<i>Ãn urmã cu 85 de ani...</i>
4
00:00:32,089 --> 00:00:35,089
<i>un virus a transformat trei
pãtrimi</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:38,176
<i>din populaþia lumii în zombi.</i>
6
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
<i>Acei care au supravieþuit...</i>
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,304
<i>au început sã-ºi caute un
nou adãpost.</i>
8
00:00:50,871 --> 00:00:53,871
<i>Astfel a început vÃ
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, internal, undead, english,
original filename: 31361-Chris_Rock__Never_Scared_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:12,639
I think he's a funny guy.
He's original, he's hilarious, he's a superstar,
2
00:00:12,680 --> 00:00:16,593
and I have two tickets for me and my baby
to go see him. Gonna be a great show.
3
00:00:28,440 --> 00:00:31,716
As he says, there's black folks
and there's niggers.
4
00:00:31,760 --> 00:00:35,355
I think he's a very progressive black man.
5
00:00:38,440 --> 00:00:40,590
I think he's true with everything he says.
6
00:00:40,640 --> 00:00:44,110
He hits home, I mean, all his jokes are on point
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,754
and you know exactly what he'
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, internal, undead, english, motechnet, com, anatr,
original filename: 9226-A.Night.at.the.Roxbury.1998.iNTERNAL.DVDRip.XviD-UNDEAD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:12,918
- Hi.
- Who, me? Him?
2
00:01:13,120 --> 00:01:19,150
- Not you.
- Don't worry about it.
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,194
Hey!
4
00:01:51,880 --> 00:01:55,953
- How are you doing?
- Oh, fuck off.
5
00:01:58,840 --> 00:02:02,310
- What's up?
- Feel good. All right.
6
00:02:02,520 --> 00:02:05,273
Excuse me.
7
00:02:10,360 --> 00:02:13,875
- Yeah. Score.
- Very nice.
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,908
All right. Let's talk
to this little lady called Night.
9
00:02:37,840 --> 00:02:40,479
I broke the window again.
10
00:02:40,680 --> 00:02:44,468
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:06,080
Inspectorul Higgs a inceput interogatoriul
pe 25 mai 1405.
2
00:00:07,720 --> 00:00:15,360
Traficanti de droguri dubiosi,Delincventi
minori, lume interlopa
3
00:00:16,800 --> 00:00:22,680
...Raufacatori dementi, bande etnice,
... falsificatori si cartofori,
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Toti intr-o goana nebuna dupa bani.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,160
Ai incurcat-o Boaz.
Vorbeste pana nu te inec baiete .
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Am mai facut eu niste porcarii ilegale .
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,400
Dar jur ca nu stiu nimic despre cei
cu de la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2059}{2133}50 stop na sever od vozu.
{2138}{2240}Nebo to bylo 50 stop|na jih od vozu?
{2245}{2335}U? si nevzpom?n?m.
{2991}{3094}M? zlato mi nesebere?.|To teda ne!
{3702}{3790}Pitom?e.
{3880}{3979}J? t? zabiju, ty mrcho!
{4105}{4169}Zatracen?!
{4174}{4347}Nenech?vej m? tady.|A? t? potk?m, tak t? zabiju.
{4352}{4449}Zabiju t?, ty mrcho!
{6005}{6069}?ERIF
{6691}{6785}5 stop 8 palc?,|trefil jsem se?
{6790}{6878}Kdepak, j? m?m oko.
{8334}{8409}D?kuju ti.
{8534}{8655}- M?te pro m? pokoj?|- Kurvy jsou vedle.
{8741}{8833}- Opakujte to.|- Kurvy jsou vedle.
{9081}{9154}Tak m?te pro m? pokoj?
{9159}{9246}Pokoj s koupelnou.|Zajist?, madam. Hned
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,390
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni vèetnì
zvukového záznamu pøÃslušà vlastnÃku
autorského práva.
2
00:00:02,761 --> 00:00:05,070
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisù.
.
3
00:01:22,361 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:52,301
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:51,500 --> 00:00:55,402
...pero no para mÃ.
3
00:00:55,201 --> 00:01:00,003
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:59,203 --> 00:01:03,304
...pero no para mÃ.
5
00:01:03,604 --> 00:01:08,805
Con el amor de guÃa...
6
00:01:07,906 --> 00:01:12,807
...he encontrado más nubes...
7
00:01:12,007 --> 00:01:16,709
...que los que una tormenta...
8
00:01:15,908 --> 00:01:19,709
...puede garantizar.
9
00:01:20,010 --> 00:01:25,311
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:24,411 --> 00:01:29,012
...y quedar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,700 --> 00:00:50,300
BRZI I MRTVI
2
00:01:22,361 --> 00:01:25,352
50 stopa sjeverno od koèija.
3
00:01:25,521 --> 00:01:29,638
Ili je možda
50 stopa južno od koèija?
4
00:01:29,801 --> 00:01:33,430
Ne sjeæam se.
5
00:01:59,641 --> 00:02:03,793
Neæeš uzeti moje zlato.
Ne, gospodine!
6
00:02:28,080 --> 00:02:31,627
Bitanga.
7
00:02:35,199 --> 00:02:39,193
Ubiæu te, beštijo.
8
00:02:44,199 --> 00:02:46,794
Prokleta bila!
9
00:02:46,961 --> 00:02:53,912
Ne ostavljaj me ovdje.
Ubiæu te ako te ponovo vidim.
10
00:02:54,080 --> 00:02:57,991
Ubiæu te!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1068}<i>No. No.</i>
{1073}{1123}No!
{2049}{2118}I sent Corrine's picture to hotels|with weekly and monthly rates.
{2124}{2177}Night manager called|when he got the fax.
{2186}{2288}Said she checked in about a week ago|as a... Jan Murphy?
{2292}{2336}Which room?
{2337}{2402}She's not alone up there, Vic.
{2412}{2457}- I know. She's got my kids with her.|- No kids.
{2467}{2558}There's someone else.|Ran the plates.
{2563}{2630}Guy's name is Steven Linfield.|He owns a yoga studio.
{2635}{2676}She's probably takin' classes with him.
{2677}{2753}When my gash of an ex-wife|ditched me, first thing she did...
{2766}{2816}was got that ass rea
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: veronica, mars, 2x1, 5, en, the, quick, and, wed,
original filename: veronica_mars_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,039 --> 00:00:08,285
Veronica, are you absolutely sure what
you saw in that hangar were explosives?
2
00:00:10,181 --> 00:00:12,135
And detonators.
3
00:00:12,136 --> 00:00:13,379
Pretty sure.
4
00:00:13,380 --> 00:00:15,838
They were marked "C4".
5
00:00:21,283 --> 00:00:24,805
Maybe Terrence has
a legitimate use for them.
6
00:00:24,806 --> 00:00:25,920
Trout fishing?
7
00:00:27,549 --> 00:00:29,366
Anyone else know about this?
8
00:00:29,367 --> 00:00:31,774
Jackie was with me,
but she didn't see anything.
9
00:00:34,694 --> 00:00:36,091
What are you gonna do?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{127}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1175}{1265}SZYBCY I MARTWI
{2059}{2134}50 stóp na pó³noc od wozu.
{2138}{2241}A mo¿e to by³o 50 stóp|na po³udnie od wozu?
{2245}{2336}Nie pamiêtam.
{2991}{3095}Nie zabierzesz mi mojego z³ota.|Nie ma mowy, sir!
{3702}{3791}Palant.
{3880}{3980}Zabijê ciê, ty suko.
{4105}{4170}Niech ciê szlag!
{4174}{4348}Nie zostawiaj mnie tutaj. Jak ciê|kiedyŠspotkam, to ciê zabijê.
{4352}{4450}Zabijê ciê, suko!
{6005}{6070}SZERYF
{6691}{6786}Wzrost 170 cm. Prawda?
{6790}{6879}Nigdy siê nie mylê.
{8334}{8410}Moja dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:02,300
Da, da.
2
00:01:03,100 --> 00:01:04,500
Pobrinuæu se.
3
00:01:13,300 --> 00:01:17,200
MERVIN ÃIÅ ÃIPERSON
POMOÃ IZ SRCA
4
00:01:17,900 --> 00:01:18,700
Da.
5
00:01:30,400 --> 00:01:31,500
Pa...
6
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
Opa, opa.
7
00:01:36,800 --> 00:01:39,600
Izgleda da ti je porodica ostavila probleme.
8
00:01:41,400 --> 00:01:45,100
Vlasništvo.
9
00:01:45,900 --> 00:01:48,200
Nemaš braæe ili sestara?
Ne.
10
00:01:49,200 --> 00:01:51,900
Jedino dete i to sreæno.
11
00:01:52,900 --> 00:01:56,000
Da ti kažem.
Život je pu
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, spanish, es, internal, undead,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3dedc0527da80308fb92104d061eda4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,236 --> 00:02:19,763
?Oye, oye!
?Deja esa libreta, Serpico!
2
00:02:19,806 --> 00:02:21,637
Ya lo iba a mover.
3
00:02:21,674 --> 00:02:24,507
Si lo moviera ser?a genial.
4
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
No hay problema.
5
00:02:26,346 --> 00:02:27,404
?Saliste de la nada!
6
00:02:29,415 --> 00:02:31,383
?La ciudad te manda en shorts?
7
00:02:31,417 --> 00:02:35,114
S?, son parte del uniforme hasta
el 1 de diciembre.
8
00:02:35,155 --> 00:02:39,091
Entre los shorts y ese carrito
es humillante.
9
00:02:39,125 --> 00:02:40,149
Me gano la vida.
10
00:02:40,193 --> 00:0
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: 1, 6, blocks, 2006, cd, portuguese, br, pb, internal, undead,
original filename: 16 Blocks - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - abcd809c33088cbb4b43fdf27492e022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:16,800
+ Equipe LegendaZ +
+ www.legendaz.com.br +
2
00:00:20,400 --> 00:00:26,700
Tradu??o do subpack: Airwolf3k
[ Equipe LegendaZ ]
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,600
<i>Este ? o detetive Jack Mosley.
Distintivo n?mero 227.</i>
4
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
<i>Eu acho que esse ser? meu
?ltimo desejo e testamento.</i>
5
00:00:46,700 --> 00:00:48,800
<i>Isto ? para Diane.</i>
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
<i>Quando este dia acabar,
eles vir?o falar contigo sobre isso...</i>
7
00:00:53,700 --> 00:00:57,900
<i>...e eles ir?o... Eles v?o lhe contar
o que aconteceu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:08,826
Ik vind 'm grappig.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,580
Hij is origineel, en heel
grappig. Een superster.
3
00:00:12,680 --> 00:00:19,310
En ik heb twee kaartjes voor mij en mijn
vriendin. Het wordt een te gekke show.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,660
Zoals ie zelf zegt,
je hebt zwarte mensen en je hebt nikkers.
5
00:00:31,760 --> 00:00:35,355
Het is een hele progressieve zwarte man.
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,540
Hij is oprecht in alles wat hij zegt.
7
00:00:40,640 --> 00:00:44,060
Hij zegt waar het op staat,
z'n grappen komen aan.
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, undead,
original filename: The Pink Panther Strikes Again (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{614}PSÃKÃYATRÃK HASTANE
{657}{716}- Günaydýn, Doktor.|- Günaydýn, Charles.
{718}{773}- Harika görünüyorsun.|- Harikayým.
{775}{877}Her gün her bakýmdan|kendini daha iyi hissediyorsun.
{879}{949}- Kesinlikle.|- Burada oturmaz mýsýn?
{985}{1074}- Yatmamý istemez misiniz?|- Sen istemediðin sürece hayýr.
{1076}{1176}Burasý çok rahat. Teþekkür ederim.
{1235}{1280}Doktor, ben þaþýrdým.
{1303}{1378}Tabii, sen býraktýn.
{1380}{1438}Ãç ay önce.
{1440}{1553}Bir zamanlar senin unutkanlýðýn kendimi|reddedilmiþ hissetmeme sebep olurdu.
{1555}{1594}Ãimdi olmuyor mu?
{1596}{1703}Belki bir parça. Bunu bilerek m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1450}{1539}Da, da, da|vom avea noi grija de aici.
{2155}{2208}Bine
{2229}{2275}Bine, bine, bine...
{2308}{2411}familia ta te-a lasat cu|o mica greutate, nu?
{2419}{2514}O proprietate, pe care ti-au lasat-o.
{2526}{2594}Nu mai ai frati|sau surori,nu?
{2615}{2675}Nu, singurul copil, foarte norocos.
{2687}{2790}Lasa-ma sa-ti spun ceva,|viata e plina de responsabilitati...
{2795}{2829}L- am pierdut pe Chaplin.
{2850}{2934}Cand ai mostenit|proprietatea parintilor tai, ferma...
{2948}{3071}ai mostenit si responsabilitatile lor,|datoriile lor, datoriile tale!
{3076}{3150}Camarade, tipa asta e o papusa.
{3155}{3274}Stii, e ca|un pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Yes, yes, yes,
we take care of things here.
2
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Well.
3
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Well, well, well...
4
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
your family has left you with
a bit of a burden, haven 't they?
5
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
A property, left to you.
6
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
You haven't got any brothers
or sisters, have you?
7
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
No, only child, very lucky.
8
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Let me tell you something,
life is full of responsibilities...
9
00:01:56,699 --> 00:01:58,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,470 --> 00:01:25,337
Envié la foto de Corrine a hoteles
con tarifas semanales y mensuales.
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,600
El gerente nocturno llamó
cuando recibió el fax.
3
00:01:27,708 --> 00:01:31,804
Dijo que se registró hace una semana
como... ¿Jan Murphy?
4
00:01:31,912 --> 00:01:33,470
¿Qué cuarto?
5
00:01:35,282 --> 00:01:36,749
No está sola ahÃ, Vic.
6
00:01:36,851 --> 00:01:38,785
- Lo sé. Tiene a mis hijos con ella.
- No hay niños.
7
00:01:38,886 --> 00:01:42,652
Hay otra persona.
Verifiqué las placas.
8
00:01:42,757 --> 00:01:45,521
El sujeto se ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,106 --> 00:00:59,598
BERKELEY FINANCEIRA
2
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Sim, sim,
nós resolvemos as coisas aqui.
3
00:01:15,325 --> 00:01:17,225
AJUDO DE CORAÃÃO
4
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Bem...
Tradução e Legendas X2003.
5
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Ora, ora, ora!
6
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
Parece que sua famÃlia
te deixou um fardo, não?
7
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
Uma propriedade deixada
para você?
8
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
Você não tem irmãos, tem? Não.
9
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
à filha única, tem sorte.
10
00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,577 --> 00:01:04,206
Si,si,si
aqui nos haremos cargo de eso.
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,700
Subtitulo en español - uruk 2003 -piadoso2000@yahoo.com.ar
3
00:01:29,973 --> 00:01:32,100
Bien.
4
00:01:33,042 --> 00:01:34,976
Bien,bien,bien...
5
00:01:36,312 --> 00:01:40,646
su familia la ha dejado con
algunos problemas ,verdad?
6
00:01:40,917 --> 00:01:44,910
Una propiedad a su nombre
7
00:01:45,455 --> 00:01:48,288
No tiene hermanos o hermanas , o si ?
8
00:01:49,192 --> 00:01:51,626
No.Hija unica.Muy afortunada.
9
00:01:52,195 --> 00:01:56,495
Dejeme decirle algo:
la v
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: chin, gei, bin, 2003, 1, cd, spanish, es, vampire, effect, undead,
original filename: Chin gei bin - 2003 - 1CD - Spanish - es - 61f64f12ae567b8ab213c012c94d664f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,975 --> 00:01:50,533
Kazaf, ?le gusta el lugar?
2
00:01:55,715 --> 00:01:57,774
- No est? mal.
- ?Usted es el jefe?
3
00:01:57,951 --> 00:02:02,183
Tiene buen gusto. Luego podremos
filmar el contrato de alquiler.
4
00:02:04,157 --> 00:02:07,490
Dir?jase a m? y
yo se lo transmitir? a mi amo.
5
00:02:07,660 --> 00:02:10,595
- ?Est? claro?
- S?, muy claro.
6
00:02:10,763 --> 00:02:14,961
Sr. Prada, en ese caso, ?cu?ndo
quiere comenzar a alquilar?
7
00:02:15,135 --> 00:02:19,367
Nunca. No queremos alquilar.
Compraremos.
8
00:02:23,977 --> 00:02:27,913
Ll?veselo y cu?ntelo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:53,911
Hoe gaat ie?
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,553
Rot op.
3
00:02:15,120 --> 00:02:16,633
Wieberen.
4
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
Wij gaan praten met 't vrouwtje
dat Avond heet.
5
00:02:26,400 --> 00:02:27,958
Mijn idee.
6
00:02:38,120 --> 00:02:40,429
Breek ik 'm weer.
7
00:02:40,640 --> 00:02:42,710
Pa zal razend zijn.
8
00:02:42,920 --> 00:02:44,831
Ik zeg dat jij 't deed.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,873
Dat is niet zo.
- Dat weet ik.
10
00:02:48,960 --> 00:02:51,110
Hou op, ik moet rijden.
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,112
Ik sta te wachte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:22,908
ARMA LETAL 2
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,193
¡Me encanta este trabajo!
¿No puedes ir más rápido?
3
00:00:29,440 --> 00:00:31,237
- ¡A toda leche!
- Es de mi mujer.
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,153
- No iré más rápido.
- Ya vas a 105.
5
00:00:34,360 --> 00:00:35,839
¿105? ¡Mierda!
6
00:00:36,120 --> 00:00:38,680
¡Quita el pie del pedal!
¡Me estás pisando!
7
00:00:41,360 --> 00:00:44,477
Vamos hacia el este en la cuarta,
detrás de un BMW rojo...
8
00:00:44,720 --> 00:00:46,153
...el conductor blanco, rubio.
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie NekroX
00:00:09:Synchro do relasu ZX
00:01:34:Pi?? trzy zero, odbi?r.
00:01:35:
00:01:36:Jednostki powietrzne pozosta? w|powietrzu do przybycia si? naziemnych.
00:01:39:
00:02:09:-Cel potwierdzony.
00:02:11:
00:02:12:-Uwalniam sztuk? restrykcji |na poziomie trzecim.
00:02:15:
00:02:21:-Prosz?, wejd?.
00:02:23:
00:02:27:-Mo?e, chcia?aby? kolejnego drinka?
00:02:30:
00:02:40:-Twoj? piekno sprawia, ?e |chc? pa?? na kolana...
00:02:43:
00:02:43:i pie?ci? twoje nogi aby udowodni?, |jak bardzo jestem zachwycony twoim pi?knem.
00:02:49:
00:02:51:-Ale to s? gry zarezerwowane |dla m?odych dziewic.
00:02:53:
00:02:56:-By?em bardzo szcz??liwy|mog?c spotka? ci? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,329 --> 00:01:25,321
15 meter ten noorden van de wagen.
2
00:01:25,489 --> 00:01:29,607
Of was het 15 meter
ten zuiden van de wagen?
3
00:01:29,769 --> 00:01:33,398
Ik weet 't niet meer.
4
00:01:59,609 --> 00:02:03,761
Mijn goud krijg je niet.
Nee, mannetje!
5
00:02:28,049 --> 00:02:31,598
Klootzak.
6
00:02:35,169 --> 00:02:39,162
Ik maak je koud, teef.
7
00:02:44,169 --> 00:02:46,763
Krijg de klere!
8
00:02:46,929 --> 00:02:53,880
Laat me hier niet achter. Ik maak
je af als ik je ooit nog 'ns zie.
9
00:02:54,049 --> 00:02:57,962
Ik maak je af, teef!
10
00:04:27,60
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: ghost, whisperer, 11, 2, undead, comic, www, miseries, net,
original filename: 20001863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,686 --> 00:01:04,273
Ano, ano, ano,
postar?me se o to.
2
00:01:30,090 --> 00:01:32,217
Dob?e.
3
00:01:33,177 --> 00:01:35,095
Dob?e, dob?e, dob?e!
4
00:01:36,388 --> 00:01:40,726
Va?e rodina v?s zat??ila
velk?m b?emenem, ?e?
5
00:01:41,018 --> 00:01:44,980
Zanechali v?m majetek.
6
00:01:45,522 --> 00:01:48,400
Nem?te ??dn? bratry ani sestry?
7
00:01:49,318 --> 00:01:51,695
Ne, jedin??ek, ??astn? ?lov?k.
8
00:01:52,321 --> 00:01:56,617
N?co v?m te? pov?m,
?ivot je pln? povinnost?,
9
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
sle?no Chaplinov?.
10
00:01:58,994 --> 00:02:02,581
K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{666}{y:u}T?umaczenie:|{c:{preview}afcc}T C H O R
{1344}{1428}{y:b}~ BERKELEY ~| Doradztwo finansowe & Kredyty got?wkowe
{1452}{1539}{y:i}Tak, tak, nad wszystkim panujemy.
{1800}{1848}POMOC Z G??BI SERCA
{2157}{2208}No c??...
{2231}{2277}Jak by to powiedzie?...
{2309}{2413}...rodzinka zostawi?a pani| niez?y d?ug do sp?acenia.
{2419}{2515}Ich w?asno??... przesz?a na pani?.
{2528}{2596}Nie ma pani rodze?stwa, prawda?
{2618}{2676}No tak, jedynaczka.| Co za szcz??cie.
{2690}{2728}Pozwoli pani,| ?e co? jej powiem.
{2729}{2830}?ycie ci?gle do czego? nas| zobowi?zuje, panno Chaplin
{2851}{2936}Wraz z przej?ciem po rodzicach| spadku - ich farmy..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,736 --> 00:00:48,408
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:49,367 --> 00:00:54,163
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:33,368 --> 00:02:35,248
Winnaar.
4
00:02:36,121 --> 00:02:38,058
Je bent goed bezig.
5
00:02:42,000 --> 00:02:45,357
Waar is Bernie? Zo gaan we failliet.
We hebben hem hier dringend nodig.
6
00:03:25,273 --> 00:03:28,054
Zeven is uit.
7
00:03:30,874 --> 00:03:34,931
Kom maar hier. Wat?
8
00:03:34,969 --> 00:03:37,328
Verdomme, dat moet
een jackpot van 800 dollar zijn.
9
00:03:39,160 --> 00:03:41,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:08,826
Ik vind 'm grappig.
2
00:00:08,926 --> 00:00:12,580
Hij is origineel, en heel
grappig. Een superster.
3
00:00:12,680 --> 00:00:19,310
En ik heb twee kaartjes voor mij en mijn
vriendin. Het wordt een te gekke show.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,660
Zoals ie zelf zegt,
je hebt zwarte mensen en je hebt nikkers.
5
00:00:31,760 --> 00:00:35,355
Het is een hele progressieve zwarte man.
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,540
Hij is oprecht in alles wat hij zegt.
7
00:00:40,640 --> 00:00:44,060
Hij zegt waar het op staat,
z'n grappen komen aan.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,270 --> 00:01:25,138
Envié la foto de Corrine a hoteles
con tarifas semanales y mensuales.
2
00:01:25,240 --> 00:01:27,401
El gerente nocturno llamó
cuando recibió el fax.
3
00:01:27,509 --> 00:01:31,605
Dijo que se registró hace una semana
como... ¿Jan Murphy?
4
00:01:31,713 --> 00:01:33,271
¿Qué cuarto?
5
00:01:35,084 --> 00:01:36,551
No está sola ahÃ, Vic.
6
00:01:36,653 --> 00:01:38,587
- Lo sé. Tiene a mis hijos con ella.
- No hay niños.
7
00:01:38,688 --> 00:01:42,455
Hay otra persona.
Verifiqué las placas.
8
00:01:42,560 --> 00:01:45,324
El sujeto se ll
Subtitles for Quick And The Undead, The
keywords: the, quick, and, dead, 1995, 1, cd, italian, it, pronti, a, morire,
original filename: The Quick and the Dead - 1995 - 1CD - Italian - it - bd675a7c0be5fa6beb1f6973429b08ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
PRONTl A MORlRE
2
00:01:22,280 --> 00:01:25,272
Quindici metri a nord del carro.
3
00:01:25,439 --> 00:01:29,558
O era 15 metri
a sud del carro?
4
00:01:29,719 --> 00:01:33,349
Non me lo ricordo.
5
00:01:59,560 --> 00:02:03,712
Tu non me lo prendi il mio oro.
Nossignore
6
00:02:28,000 --> 00:02:31,549
Stronzo.
7
00:02:35,120 --> 00:02:39,113
Brutta strega, io ti ammazzo.
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,714
Maledetta
9
00:02:46,879 --> 00:02:53,831
Non vorrai lasciarmi qui lo ti
ammazzo se ti incontro di nuovo.
10
00:02:54,000 --> 00:02:57,913
Ti a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:00:59,590
BERKELEY Poupanças e
empréstimos
2
00:01:00,570 --> 00:01:04,200
Sim, sim, sim
nós tratamos de tudo aqui.
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,220
AJUDA DO CORAÃÃO
4
00:01:29,970 --> 00:01:32,100
Bem...
5
00:01:33,040 --> 00:01:34,970
Ora, ora, ora!
6
00:01:36,310 --> 00:01:40,640
Parece que a sua famÃlia
te deixou um fardo, não?
7
00:01:40,910 --> 00:01:44,910
Uma propriedade, deixada
para você?
8
00:01:45,450 --> 00:01:48,280
Você não tem irmãos, tem? Não.
9
00:01:49,190 --> 00:01:51,620
à filha única, tem sorte.
10
00:01:52,190 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{260}{310}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{316}{321}W
{322}{326}WW
{327}{332}WWW
{333}{338}WWW.
{339}{344}WWW.D
{345}{349}WWW.DI
{350}{355}WWW.DIV
{356}{361}WWW.DIVX
{362}{367}WWW.DIVXF
{368}{372}WWW.DIVXFI
{373}{378}WWW.DIVXFIN
{379}{384}WWW.DIVXFINL
{385}{390}WWW.DIVXFINLA
{391}{395}WWW.DIVXFINLAN
{396}{401}WWW.DIVXFINLAND
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND.
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.C
{414}{418}WWW.DIVXFINLAND.CO
{425}{436}WWW.DIVXFINLAND.COM
{442}{453}WWW.DIVXFINLAND.COM
{460}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{490}{596}Suomentajat: Drago, Solidsnake, NeegroMan2000,|Hietmokko, Kalle, Gtkngrat ja Jasa
{600}{682}Oikoluku: Hietmok