Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Quentin by relevance:
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 77, 34,
original filename: Tais-Toi - (Ruby & Quentin) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{913}Gerard Depardieu
{943}{1038}Jean Reno
{1063}{1163}Shut Up
{2938}{3038}Director: Francis Veber
{3413}{3463}Hands up! Robbery!
{3463}{3563}Give me the money, hurry up!
{3591}{3617}What's that?
{3620}{3642}It's Yen, Sir
{3643}{3691}I don't want Chinese money
{3691}{3739}This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
{3739}{3814}Shut up! I need Euro! French Euro!
{3814}{3863}I still have it just a moment ago! Those Japs took them all
{3863}{3917}Did they rob you?
{3918}{3966}No, they exchanged their Japanese Yen
{3966}{3992}Damned it!
{3992}{4016}Where can I change your Japanese Yen?
{4016}{4088}Can
Subtitles for Quentin
keywords: ruby, and, quentin, tais, toi,
original filename: ruby_and_quentin_tais_toi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{715}{784}U glavnim ulogama:
{966}{1026}RUBY & QUENTIN
{1119}{1189}U ostalim ulogama:
{2837}{2928}Redatelj:
{3040}{3290}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{3299}{3359}Ruke u vis!|Ovo je pljaèka!
{3365}{3409}Lovu! Brzo!
{3475}{3505}Å to je ovo?
{3512}{3542}Jeni, gospodine.
{3549}{3579}Neæu kineski novac!
{3585}{3638}To je japanski novac|i teèaj je povoljan.
{3648}{3693}Hoæu francuske eure!
{3705}{3762}Japanci su ih sve|odnijeli.
{3776}{3823}Opljaèkali su vas?
{3830}{3892}Ne, razmijenili su|svoje jene. - Sranje!
{3901}{3963}Gdje da promijenim vaše|jene? Mogu li kod vas?
{4012}{4055}Imam funte i kanads
Subtitles for Quentin
keywords: grindhouse, 2007, part, 2, death, proof, by, quentin, tarantino,
original filename: Grindhouse_(2007)_Part2_(Death_Proof)_by_Quentin_Tarantino.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:03,436
Iar anul ãsta...
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,218
...nu scapã nimeni.
3
00:00:32,923 --> 00:00:34,172
Carne albã.
4
00:00:34,173 --> 00:00:35,550
Carne neagrã.
5
00:00:35,551 --> 00:00:37,092
Toþi vor fi sfârtecaþi.
6
00:00:43,576 --> 00:00:45,518
Haide, Judy. Ce zici?
7
00:00:47,656 --> 00:00:49,432
Un Thanksgiving fericit, iubitule!
8
00:01:04,701 --> 00:01:05,915
Liniºteºte-te, Judy.
9
00:01:06,902 --> 00:01:08,045
Suntem în siguranþã.
10
00:01:08,841 --> 00:01:10,080
A venit Bobby.
11
00:01:23,221 --> 00:01:24,425
E sânge.
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, 3x1, 4, cherry, peck, 5, quentin, costa, spanish,
original filename: 35525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
Previamente en Nip/Tuck...
2
00:00:00,840 --> 00:00:01,810
Julia está embarazada.
3
00:00:01,840 --> 00:00:02,620
¿Qué?
4
00:00:02,670 --> 00:00:04,440
Es tu bebé, Sean.
5
00:00:04,570 --> 00:00:05,730
Lo sé.
6
00:00:05,780 --> 00:00:10,820
Querido Christian, siendo tu mujer solo
hubiera desnudado mi dignidad y autoestima
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
No quiero volverte a ver
8
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
Por que me haces hacer esto?
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
Que bueno, nene. No pares
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,980
Tienes una m
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 77, 34,
original filename: Tais_toi_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{913}Gerard Depardieu
{943}{1038}Jean Reno
{1063}{1163}Shut Up
{2938}{3038}Director: Francis Veber
{3413}{3463}Hands up! Robbery!
{3463}{3563}Give me the money, hurry up!
{3591}{3617}What's that?
{3620}{3642}It's Yen, Sir
{3643}{3691}I don't want Chinese money
{3691}{3739}This is not Chinese money, it's Japanese Yen. The exchange rate is very good
{3739}{3814}Shut up! I need Euro! French Euro!
{3814}{3863}I still have it just a moment ago! Those Japs took them all
{3863}{3917}Did they rob you?
{3918}{3966}No, they exchanged their Japanese Yen
{3966}{3992}Damned it!
{3992}{4016}Where can I change your Japanese Yen?
{4016}{4088}Can
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, 3x1, 4, 5, cherry, peck, quentin, costa, vo,
original filename: ec1f974b6dd492454b59ee2ef0104a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,719
- Julia's pregnant.
- What?
2
00:00:02,719 --> 00:00:05,537
- It's your baby, Sean.
- I know.
3
00:00:05,866 --> 00:00:10,820
Dear Christian, being your wife would only strip me of my dignity and sense of self.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
I never went to see you again.
5
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
Why are you making me do this?
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
It's good,baby.
Don't stop.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,590
- You've got a goddamn dick.
- Relax.
8
00:00:21,590 --> 00:00:24,260
I don't like being screwed with,ok?
9
00:00:31,060 -->
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 47238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,398 --> 00:00:40,356
RUB Y & QUENTIN
2
00:02:12,118 --> 00:02:14,268
Kädet y lös, tämä on ryöstö!
3
00:02:14,478 --> 00:02:16,548
Rahat tänne!
4
00:02:18,798 --> 00:02:20,151
Mitä ne ovat?
5
00:02:20,318 --> 00:02:21,751
Jenejä, herra.
6
00:02:21,878 --> 00:02:23,436
En minä kiinalaisia halua.
7
00:02:23,598 --> 00:02:26,396
Japanilaisia, ja kurssi on... - Euroja!
8
00:02:26,518 --> 00:02:28,429
Ranskalaisia euroja!
9
00:02:28,598 --> 00:02:30,828
Japanilaiset ottivat kaikki
10
00:02:30,958 --> 00:02:32,994
Ryöstivätkö he teidät?
11
00:02:33,118 -->
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1936, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3150-San.Quentin.1936.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
58078!
2
00:01:21,197 --> 00:01:22,391
Here he comes.
3
00:01:22,465 --> 00:01:24,228
I wonder who they're gonna
knock off today.
4
00:01:24,300 --> 00:01:27,895
Harrison, 35923.
5
00:01:28,438 --> 00:01:31,635
Conklin, 52425.
6
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
It's for you, Bill.
7
00:01:33,209 --> 00:01:36,042
The captain wants to see you
on the porch.
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,378
Gilman, 38216.
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,781
I know what this means.
Two weeks in solitary.
10
00:01:46,356 --> 00:01:50,986
And all I said was the captain of th
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1937, spanish, es,
original filename: San Quentin - 1937 - - Spanish - es - bd3a55c9ba864e14327f95ac095266fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,958 --> 00:00:13,691
"SAN QUINT?N"
2
00:00:36,720 --> 00:00:40,451
La historia, los nombres,
los personajes e incidentes mostrados...
3
00:00:40,523 --> 00:00:44,323
en esta pel?cula, son ficticios. Ninguna
correspondencia con personas reales...
4
00:00:44,394 --> 00:00:48,797
ya sea vivas o difuntas,
puede ser inferida a partir de este filme.
5
00:00:48,865 --> 00:00:52,528
Ninguna imagen ni escena en la cual
se pueda reconocer a un individuo...
6
00:00:52,602 --> 00:00:55,730
muestra prisioneros de verdad
ni fue filmada en una penitenciar?a.
7
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
?
Subtitles for Quentin
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, english, en, quentin, tarantino,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - English - en - d400a42c1079564b9fd85964a86c5153.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,638 --> 00:00:08,890
Let me tell you what
"Like A Virgin" is about.
2
00:00:08,974 --> 00:00:12,227
It's all about a girl
who digs a guy with a big dick.
3
00:00:12,310 --> 00:00:14,479
The entire song
is a metaphor for big dicks.
4
00:00:14,563 --> 00:00:15,981
No, it ain't.
5
00:00:16,064 --> 00:00:19,234
It's about a girl
who's very vulnerable.
6
00:00:19,276 --> 00:00:22,571
She's been fucked over a few times
and she meets a guy who's sensitive.
7
00:00:22,654 --> 00:00:25,907
Whoa. Timeout.
Tell that bullshit to the tourists.
8
00:00:25,991 --> 00:00:28,201
Toby? Wh
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, est, 2, 5, fps, 2003, 73, 4, 77, 34,
original filename: Tais-Toi - (Ruby & Quentin) - Est - 25fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1067}{1142}JÃÃ VAIT!
{3432}{3503}Käed üles, röövimine!|Raha siia!
{3596}{3643}Mis need on?|- Jeenid, härra.
{3663}{3687}Ma ei taha Hiina raha!
{3700}{3748}Need on muide Jaapani omad.|Ja kurss pole ka...
{3751}{3816}Mul on Eurosid vaja!
{3836}{3871}Jaapanlased võtsid kõik hommikul ära.
{3893}{3915}Röövisid?
{3943}{4007}Ei, nad vahetasid.|- Neetud!
{4011}{4087}Aga kus neid jeene vahetada saab?|Sina ei vaheta mulle?
{4130}{4169}Mul on ainult Inglise naelad|ja Kanada dollarid.
{4175}{4259}Mis kuradi koht see on?|- Me oleme valuutavahetuspunkt, härra.
{4273}{4305}Mina arvasin, et pank.
{4318}{4365}Pole probleemi,|seal nurga peal
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, danish, 2, 5, fps,
original filename: 47237.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,078 --> 00:02:15,753
Hænderne op! Det er et røveri.
Hit med pengene!
2
00:02:19,078 --> 00:02:21,353
- Hvad er det?
- Yen.
3
00:02:21,558 --> 00:02:26,473
- Jeg vil ikke have kinesiske penge.
- Det er japanske. Kursen er god.
4
00:02:26,678 --> 00:02:30,148
- Jeg vil have euro!
- Dem tog japanerne.
5
00:02:30,358 --> 00:02:34,431
- Begik de røveri?
- Nej, de vekslede yen.
6
00:02:34,638 --> 00:02:35,866
Fandens også.
7
00:02:36,078 --> 00:02:42,313
- Hvor kan jeg veksle yen? Kan du?
- Jeg har pund og canadiske dollars.
8
00:02:42,518 --> 00:02:45,908
- Hvad er det he
Subtitles for Quentin
keywords: c, s, i, season, 5, episodes, 2, 4, fin, 5x2, grave, danger, directed, by, quentin, tarantino, tcm,
original filename: C.S.I. - Season 5 - Episodes 24-25 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2098}{2139}- Nick|- D.A.
{2157}{2182}Mitä täällä on?
{2211}{2333}Nimetön soittaja sanoi|täällä olevan ruumiinosia.
{2336}{2398}Löysin täältä tämän.
{2446}{2491}Maukasta.
{2882}{2961}Kauanko kestää sinulta saada|tuo pois täältä?
{2985}{3148}En voi liikuttaa "ruumista" ennen kuin|saan luvan. Siihen voi mennä jonkin aikaa.
{3153}{3287}Mahtavaa. Haittaako jos menen syrjemmälle?
{3292}{3393}- Tarvitsen raikasta ilmaa.|- Tottakai, ihan rauhassa.
{3812}{3906}- Haluatko purukumia?|- Ei, kiitos.
{6557}{6598}Onpa omituista.
{6953}{7027}Ajattele näikö ketään sillä alueella.
{7047}{7174}En nähnyt mitään. KÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,720 --> 00:02:15,676
???? ?? ?????!
???????!
2
00:02:15,880 --> 00:02:17,233
T? ????? ???????!
3
00:02:20,520 --> 00:02:22,670
- T? ????? ????;
- ???V.
4
00:02:23,080 --> 00:02:25,435
- ?? ???? ???????? ?????!
- ??????????? ?????.
5
00:02:27,080 --> 00:02:29,435
???? ??????? ????!
6
00:02:30,080 --> 00:02:33,629
- ?? ??????? ?? ????? ???.
- ??? ????????;
7
00:02:34,320 --> 00:02:36,072
???, ??????? ?? ???? ????.
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,278
??? ?? ?????? ?? ???? ???;
????? ?? ????????;
9
00:02:41,880 --> 00:02:45,634
- ??? ????? ??? ???????? ???????.
- T? ???????
Subtitles for Quentin
keywords: nip, 1, tuck, 3x1, 4, 5, cherry, peck, quentin, costa, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Nip[1].tuck.3x14_15 - Cherry Peck_Quentin Costa.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,621
- Julia est enceinte.
- Quoi ?
2
00:00:02,621 --> 00:00:05,866
- C'est ton bébé, Sean.
- Je sais.
3
00:00:05,866 --> 00:00:10,820
Cher Christian, être ta femme me dépouillerait de ma dignité et de ma personnalité.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
Je ne veux plus jamais te revoir.
5
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
Pourquoi me forcez-vous à faire ça ?
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
C'est bon, bébé.
N'arrête pas.
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,590
- T'as une putain de bite.
- Relax.
8
00:00:21,590 --> 00:00:24,260
J'aime pas qu'on me baise, ok ?
9
00:00:31,060 --> 00:00:33,910
Dite
Subtitles for Quentin
keywords: quentin, durward, 1955, 1, cd, swedish, sv, the, adventures, of,
original filename: Quentin Durward - 1955 - 1CD - Swedish - sv - 1ab00683ff85ca52027821616cf93958.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,200
V?r ber?ttelse b?rjar
i Skottland ?r 1465-
2
00:01:25,600 --> 00:01:30,480
- n?r riddartiden var
en slokande blomma...
3
00:01:33,320 --> 00:01:40,760
Fast skotten var, som vanligt, inte
fattig ifr?ga om annat ?n pengar.
4
00:01:47,480 --> 00:01:51,280
Lord Crawford...
Hans systerson Quentin Durward.
5
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
V?nta, Quentin.
6
00:02:04,760 --> 00:02:08,360
S? d?r. Nu, Quention.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
K?re morbror...
8
00:02:12,200 --> 00:02:14,520
Ni kan g?.
9
00:02:14,840 --> 00:02:19,520
- Jag st?r ?terigen i skul
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, 3x1, 5, en, quentin, costa,
original filename: nip_tuck_3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:11,280
2
00:00:11,400 --> 00:00:20,200
3
00:00:23,200 --> 00:00:24,080
what are you doing here?
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
we were called by the girl's mother.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,520
she's a very important client of ours.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,680
She's asked us to transfer her daughter to our office.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,080
we have a private ambulance out front.
8
00:00:34,800 --> 00:00:35,920
which girl?
9
00:00:35,920 --> 00:00:36,720
what do you mean,which girl?
10
00:00:36,720 --> 00:00:38,320
The one who was attacked
Subtitles for Quentin
keywords: drift, 2000, 1, cd, french, fr, quentin, lee,
original filename: Drift - 2000 - 1CD - French - fr - b3c364f05481b11b080f31db84964c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,651 --> 00:01:05,805
Tu t'ennuies?
2
00:01:12,483 --> 00:01:15,328
Va te montrer.
C'est pour ?a qu'on est l?.
3
00:01:18,428 --> 00:01:20,472
- Allons boire un verre.
- Oh oui.
4
00:01:32,325 --> 00:01:34,769
Ryan, voici Paul.
Il a produit "Screwed"
5
00:01:34,976 --> 00:01:36,175
qui est pass? ? Sundance
6
00:01:36,904 --> 00:01:39,348
- Bravo.
- Ryan, un sc?nariste g?nial.
7
00:01:39,555 --> 00:01:42,685
Un style sombre, ? vif.
Je l'ai depuis quelques mois.
8
00:01:42,888 --> 00:01:44,121
- Et tu t'appelles?
- Ryan.
9
00:01:44,334 --> 00:01:45,053
Paul.
10
00:
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1936,
original filename: cb2f1449958cb9ea8543ae96a0804b3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
58078!
2
00:01:21,197 --> 00:01:22,391
Here he comes.
3
00:01:22,465 --> 00:01:24,228
I wonder who they're gonna
knock off today.
4
00:01:24,300 --> 00:01:27,895
Harrison, 35923.
5
00:01:28,438 --> 00:01:31,635
Conklin, 52425.
6
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
It's for you, Bill.
7
00:01:33,209 --> 00:01:36,042
The captain wants to see you
on the porch.
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,378
Gilman, 38216.
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,781
I know what this means.
Two weeks in solitary.
10
00:01:46,356 --> 00:01:50,986
And all I said was the captain of th
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 47239.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,438 --> 00:00:40,635
HOLD KJEFT!
2
00:02:12,078 --> 00:02:15,070
Henda i været! Det er et ran!
Penga, fort!
3
00:02:18,918 --> 00:02:21,273
- Hva er det?
- Yen.
4
00:02:21,478 --> 00:02:25,357
- Jeg vil ikke ha kinapenger.
- De er japanske. Kursen er god.
5
00:02:25,558 --> 00:02:27,913
Jeg vil ha franske euro!
6
00:02:28,358 --> 00:02:30,235
Japsene tok alt.
7
00:02:31,038 --> 00:02:34,474
- Ble du rana?
- Nei, de vekslet yen.
8
00:02:34,678 --> 00:02:35,872
Faen også.
9
00:02:36,078 --> 00:02:42,187
- Hvor kan jeg veksle yen? Kan du?
- Har bare pund og canadiske
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,753
U glavnim ulogama:
2
00:00:39,040 --> 00:00:41,429
RUBY & QUENTlN
3
00:00:45,160 --> 00:00:47,958
U ostalim ulogama:
4
00:01:53,880 --> 00:01:57,509
Redatelj:
5
00:02:12,360 --> 00:02:14,749
Ruke u vis!
Ovo je pljaèka!
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,752
Lovu! Brzo!
7
00:02:19,400 --> 00:02:20,594
Å to je ovo?
8
00:02:20,880 --> 00:02:22,074
Jeni, gospodine.
9
00:02:22,360 --> 00:02:23,554
Neæu kineski novac!
10
00:02:23,800 --> 00:02:25,916
To je japanski novac
i teèaj je povoljan.
11
00:02:26,320 --> 00:02:28,117
Hoæu francuske eure!
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1937, 2, 3, 9, fps, eng,
original filename: 40445-San_Quentin_(1937)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
58078!
2
00:01:21,197 --> 00:01:22,391
Here he comes.
3
00:01:22,465 --> 00:01:24,228
I wonder who they're gonna
knock off today.
4
00:01:24,300 --> 00:01:27,895
Harrison, 35923.
5
00:01:28,438 --> 00:01:31,635
Conklin, 52425.
6
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
It's for you, Bill.
7
00:01:33,209 --> 00:01:36,042
The captain wants to see you
on the porch.
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,378
Gilman, 38216.
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,781
I know what this means.
Two weeks in solitary.
10
00:01:46,356 --> 00:01:50,986
And all I said was the captain of th
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 47240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,078 --> 00:02:15,070
Upp med händerna. Det är ett rån.
Stålarna, fort!
2
00:02:18,918 --> 00:02:21,273
- Vad är det?
- Yen.
3
00:02:21,478 --> 00:02:25,357
- Jag vill inte ha kinapengar.
- De är japanska. Kursen är bra.
4
00:02:25,558 --> 00:02:27,913
Jag vill ha franska euro.
5
00:02:28,358 --> 00:02:30,235
Japanerna tog allt.
6
00:02:31,038 --> 00:02:34,474
- Blev ni rånade?
- Nej, de växlade sina yen.
7
00:02:34,678 --> 00:02:35,872
Fan också.
8
00:02:36,078 --> 00:02:42,187
- Var kan jag växla era yen? Kan du?
- Vi har pund och kanadensiska dollar.
9
00
Subtitles for Quentin
keywords: reservoir, dogs, 1992, 1, cd, finnish, fi, quentin, tarantino, resevoir,
original filename: Reservoir Dogs - 1992 - 1CD - Finnish - fi - 6932bcf19f21a6ddfb6644dfdf4bf054.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,400
Like a Virgin kertoo tyt?st?,
joka pit?? isokyrp?isist? miehist?
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,100
Kappale on
isokyrp?isyyden metafora
3
00:00:16,400 --> 00:00:20,500
Ei, se kertoo arasta tyt?st?
4
00:00:20,900 --> 00:00:25,000
H?nt? on potkittu p??h?n ja
sitten h?n tapaa herk?n j?tk?n
5
00:00:25,200 --> 00:00:29,300
S??st? tuo paska turisteille.
- Kuka helvetti on Toby?
6
00:00:29,700 --> 00:00:34,500
Like a Virgin ei kerro herk?st?
tyt?st? ja kivasta pojasta
7
00:00:34,800 --> 00:00:39,300
True Blue sen sijaan kertoo.
- Mik? kappale se on?
8
00:00:39,
Subtitles for Quentin
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, part, 2, death, proof, by, quentin, tarantino,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 99701185e89dfe2e4e2ff3bb07296688.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:03,736
E esse ano, n?o haver?...
2
00:00:03,737 --> 00:00:05,518
sobras.
3
00:00:22,719 --> 00:00:24,519
A??o de gra?as.
4
00:00:33,224 --> 00:00:34,473
Carne branca.
5
00:00:34,474 --> 00:00:35,851
Carne escura.
6
00:00:35,852 --> 00:00:37,917
Todos ser?o entalhados.
7
00:00:42,518 --> 00:00:43,518
A??o de gra?as.
8
00:00:43,878 --> 00:00:45,880
Vamos l? Judy. O que acha disso?
9
00:00:47,930 --> 00:00:49,868
Feliz a??o de gra?as, querido.
10
00:01:04,001 --> 00:01:05,001
A??o de gra?as
11
00:01:05,002 --> 00:01:07,084
Esfrie, Judy.
12
00:01:0
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1936, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: San.Quentin.1936.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
58078!
2
00:01:21,197 --> 00:01:22,391
Here he comes.
3
00:01:22,465 --> 00:01:24,228
I wonder who they're gonna
knock off today.
4
00:01:24,300 --> 00:01:27,895
Harrison, 35923.
5
00:01:28,438 --> 00:01:31,635
Conklin, 52425.
6
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
It's for you, Bill.
7
00:01:33,209 --> 00:01:36,042
The captain wants to see you
on the porch.
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,378
Gilman, 38216.
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,781
I know what this means.
Two weeks in solitary.
10
00:01:46,356 --> 00:01:50,986
And all I said was the captain of th
Subtitles for Quentin
keywords: niptuck, 31, 4, 5, dsr, 2003, argenteam, nip, cherry, peck, quentin, costa, ws, loki,
original filename: NipTuck(314-315 DSR)(2003)-aRGENTeaM-5481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,834
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:00,876 --> 00:00:02,920
- Julia está embarazada.
- ¿Qué?
3
00:00:03,086 --> 00:00:05,631
- Es tu bebé, Sean.
- Lo sé.
4
00:00:06,131 --> 00:00:09,092
<i>Querido Christian: Ser tu esposa
sólo me habrÃa despojado...</i>
5
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
<i>de mi dignidad e identidad.</i>
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,263
<i>No quiero verte nunca más.</i>
7
00:00:13,305 --> 00:00:15,641
¿Por qué me haces hacer esto?
8
00:00:17,476 --> 00:00:19,478
Muy bien, bebé. No pares. SÃ.
9
00:00:19,520 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,906
RUBY Y QUENTIN
2
00:01:49,774 --> 00:01:52,800
¡Arriba las manos! Esto es un
asalto. El dinero, rápido.
3
00:01:56,548 --> 00:01:58,846
-¿Qué es esto?
-Son yenes.
4
00:01:58,984 --> 00:02:00,281
No quiero dinero chino.
5
00:02:00,685 --> 00:02:02,915
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
6
00:02:03,088 --> 00:02:05,056
¿Qué me importa?
Quiero euros.
7
00:02:05,824 --> 00:02:07,621
Se los llevaron los japoneses.
8
00:02:08,627 --> 00:02:09,559
¿Les robaron?
9
00:02:10,095 --> 00:02:12,029
No, cambiaron sus yenes.
10
00:02:12,163
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1946, 1, cd, spanish, es, gordon, douglas, espa, ??ol,
original filename: San Quentin - 1946 - 1CD - Spanish - es - b765957dbdf3bc77d2221fa2ad5e7173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,287 --> 00:00:15,280
SAN QUINT?N
2
00:01:09,527 --> 00:01:10,801
Se?oras y se?ores...
3
00:01:11,247 --> 00:01:12,646
...soy Llewis E. Lawes...
4
00:01:13,047 --> 00:01:15,163
...ex alcaide de la c?rcel
de Sing Siing.
5
00:01:16,567 --> 00:01:18,762
La pel?cula que vais a ver
est? dedicada...
6
00:01:18,807 --> 00:01:21,367
...a aquellas organizaciones
que en nuestros penitenciarios...
7
00:01:21,807 --> 00:01:24,605
...ayudan a educar y a rehabilitar
a nuestros detenidos.
8
00:01:25,287 --> 00:01:27,039
Ustedes,
como miembros de la sociedad...
9
00:01:27,367 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{447}{537}RUBY Y QUENTIN
{3291}{3381}¡Arriba Ias manos! Esto es un|asaIto. EI dinero, rápido.
{3494}{3563}-¿Qué es esto?|-Son yenes.
{3567}{3606}No quiero dinero chino.
{3618}{3684}No es chino, es japonés.|La tasa es buena...
{3690}{3749}¿Qué me importa?|Quiero euros.
{3772}{3826}Se Ios IIevaron Ios japoneses.
{3856}{3884}¿Les robaron?
{3900}{3958}No, cambiaron sus yenes.
{3962}{4079}¡MaIdición ! ¿Y yo dónde Ios|cambio? ¿Me Ios puedes cambiar?
{4131}{4190}SóIo tengo Iibras|y dóIares canadienses.
{4195}{4245}¿Qué diabIos es esto?
{4253}{4296}Una casa de cambio, señor.
{4312}{4348}Debà asaItar un banco.
{4
Subtitles for Quentin
keywords: pulp, fiction, 1994, spa, 1, cd, 6, 3, quentin, tarantino,
original filename: pulp.fiction.(1994).spa.1cd.(63).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{870}{Y:i}Traducci?n -zherkov-|http://darksideofthezherkov.sitio.net|zherkov03@yahoo.com.ar
{873}{923}Olv?dalo,|es muy arriesgado.
{945}{991}Yo paso ya de esa mierda.
{997}{1060}Siempre dices lo mismo.
{1069}{1160}"Yo paso de eso,|es muy peligroso, nunca m?s."
{1166}{1219}Siempre lo digo,|y tengo raz?n.
{1226}{1290}Pero lo olvidas|al d?a siguiente.
{1297}{1403}Se acabaron los d?as de olvidar.|Ya es hora de recordar.
{1409}{1467}Cuando dices eso,|sabes qu? pareces?
{1473}{1555}-Un hombre sensible.|-Pareces un pato.
{1561}{1591}?Cuack, cuack!
{1599}{1665}Sigue,|porque no volver? a graznar.
{1677}{1775}Ya te dije que se acab?,|as? que no
Subtitles for Quentin
keywords: san, quentin, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: San Quentin (1937) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,628 --> 00:01:20,721
58078!
2
00:01:21,197 --> 00:01:22,391
Here he comes.
3
00:01:22,465 --> 00:01:24,228
I wonder who they're gonna
knock off today.
4
00:01:24,300 --> 00:01:27,895
Harrison, 35923.
5
00:01:28,438 --> 00:01:31,635
Conklin, 52425.
6
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
It's for you, Bill.
7
00:01:33,209 --> 00:01:36,042
The captain wants to see you
on the porch.
8
00:01:38,181 --> 00:01:41,378
Gilman, 38216.
9
00:01:42,152 --> 00:01:45,781
I know what this means.
Two weeks in solitary.
10
00:01:46,356 --> 00:01:50,986
And all I said was the captain of th
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, 3x1, 5, br, quentin, costa,
original filename: nip_tuck_3x15_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:23,880
O que estão fazendo aqui?
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,640
Fomos chamados pela mãe da garota.
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,120
à uma cliente muito importante nossa.
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,320
Ela nos pediu para transferir
sua filha pro nosso consultório.
5
00:00:29,360 --> 00:00:31,600
Temos uma ambulância particular aà na frente.
6
00:00:34,320 --> 00:00:35,400
Qual garota?
7
00:00:35,440 --> 00:00:36,200
Como assim, qual garota?
8
00:00:36,240 --> 00:00:37,760
A que foi atacada pelo Açougueiro.
9
00:00:37,800 --> 00:00:39,840
Terão de se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,906
RUBY Y QUENTIN
2
00:01:49,774 --> 00:01:52,800
¡Arriba las manos! Esto es un
asalto. El dinero, rápido.
3
00:01:56,548 --> 00:01:58,846
- ¿Qué es esto?
- Son yenes.
4
00:01:58,984 --> 00:02:00,281
No quiero dinero chino.
5
00:02:00,685 --> 00:02:02,915
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
6
00:02:03,088 --> 00:02:05,056
¿Qué me importa?
Quiero euros.
7
00:02:05,824 --> 00:02:07,621
Se los llevaron los japoneses.
8
00:02:08,627 --> 00:02:09,659
¿Les robaron?
9
00:02:10,095 --> 00:02:12,029
No, cambiaron sus yenes.
10
00:02:12,16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,914 --> 00:00:17,917
RUBY Y QUENTIN
2
00:01:49,806 --> 00:01:52,809
¡Arriba Ias manos! Esto es un
asaIto. EI dinero, rápido.
3
00:01:56,579 --> 00:01:58,882
-¿Qué es esto?
-Son yenes.
4
00:01:59,015 --> 00:02:00,316
No quiero dinero chino.
5
00:02:00,717 --> 00:02:02,919
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
6
00:02:03,119 --> 00:02:05,088
¿Qué me importa?
Quiero euros.
7
00:02:05,855 --> 00:02:07,657
Se Ios IIevaron Ios japoneses.
8
00:02:08,658 --> 00:02:09,592
¿Les robaron?
9
00:02:10,126 --> 00:02:12,061
No, cambiaron sus yenes.
10
00:02:12,194
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,026
RUBY Y QUENTIN
2
00:02:16,906 --> 00:02:19,932
¡Arriba las manos! Esto es un
asalto. El dinero, rápido.
3
00:02:23,680 --> 00:02:25,979
-¿Qué es esto?
-Son yenes.
4
00:02:26,117 --> 00:02:27,414
No quiero dinero chino.
5
00:02:27,818 --> 00:02:30,048
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
6
00:02:30,221 --> 00:02:32,189
¿Qué me importa?
Quiero euros.
7
00:02:32,958 --> 00:02:34,755
Se los llevaron los japoneses.
8
00:02:35,761 --> 00:02:36,693
¿Les robaron?
9
00:02:37,229 --> 00:02:39,163
No, cambiaron sus yenes.
10
00:02:39,297
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,906
RUBY Y QUENTIN
2
00:01:49,774 --> 00:01:52,800
¡Arriba las manos! Esto es un
asalto. El dinero, rápido.
3
00:01:56,548 --> 00:01:58,846
-¿Qué es esto?
-Son yenes.
4
00:01:58,984 --> 00:02:00,281
No quiero dinero chino.
5
00:02:00,685 --> 00:02:02,915
No es chino, es japonés.
La tasa es buena...
6
00:02:03,088 --> 00:02:05,056
¿Qué me importa?
Quiero euros.
7
00:02:05,824 --> 00:02:07,621
Se los llevaron los japoneses.
8
00:02:08,627 --> 00:02:09,559
¿Les robaron?
9
00:02:10,095 --> 00:02:12,029
No, cambiaron sus yenes.
10
00:02:12,163
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, s03e1, 4, cherry, peck, 5, quentin, costa, ws, dsr, loki, www, asia, team, net, s03e14, s03e15,
original filename: 31810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
Anteriormente en Nip/Tuck...
2
00:00:00,840 --> 00:00:01,810
Julia está embarazada.
3
00:00:01,840 --> 00:00:02,620
¿Qué?
4
00:00:02,670 --> 00:00:04,440
Es tu bebé, Sean.
5
00:00:04,570 --> 00:00:05,730
Lo sé.
6
00:00:05,780 --> 00:00:10,820
Querido Christian, ser tu esposa solo me
separarÃa de mi dignidad y manera de ser.
7
00:00:10,840 --> 00:00:12,980
No quiero verte nunca más.
8
00:00:13,010 --> 00:00:16,130
¿Por qué me estas haciendo esto?
9
00:00:17,100 --> 00:00:18,460
Asà me gusta, cariño.
No te detengas.
10
00:00:18,500 -->
Subtitles for Quentin
keywords: grindhouse, 2007, 1, part, planet, terror, by, quentin, tarantino, 2, death, proof,
original filename: 6964-sub_Grindhouse-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,115 --> 00:00:21,064
Ãn curând pe marile ecrane
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
I se spunea Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
Sunt ucigaº plãtit.
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 pentru deranj.
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Urcã!
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pentru afacere.
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Ce alegi?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Ai mai omorît pe cineva pânã acum?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Dupã cum probabil ºtii,
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
imigranþii ilegali,
aºa cum eºti ºi tu,
11
00:00:47,886 --> 00
Subtitles for Quentin
keywords: nip, tuck, 3x1, 3, jay, kringle, spanish, 4, cherry, peck, 5, quentin, costa,
original filename: 35136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,840 --> 00:00:11,430
DÃgame qué no le gusta de usted,
Sra. Kringle.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,810
Estos últimos 6 kilos.
3
00:00:13,830 --> 00:00:16,130
No he tenido suerte tratando de
deshacerme de ellos.
4
00:00:16,160 --> 00:00:19,490
Los primeros 35 tampoco
se "cayeron" exactamente.
5
00:00:20,660 --> 00:00:24,170
Es un hecho probado que hombres y mujeres
pierden peso en diferentes proporciones.
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,140
¿Por qué siempre tienes que comparar?
7
00:00:26,170 --> 00:00:29,040
Tú eres la que busca todo
en las tallas extras, mama.
8
00:00:29,
Subtitles for Quentin
keywords: tais, toi, ruby, quentin, fin, 2, 5, and, 9, fps, 2003, 97, dual, mp,
original filename: Tais-Toi - (Ruby & Quentin) - Fin - 25 And 29 FPS - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,783 --> 00:00:43,868
RUBY & QUENTIN
2
00:02:19,547 --> 00:02:21,790
Kädet ylös, tämä on ryöstö!
3
00:02:22,009 --> 00:02:24,168
Rahat tänne!
4
00:02:26,514 --> 00:02:27,925
Mitä ne ovat?
5
00:02:28,099 --> 00:02:29,593
Jenejä, herra.
6
00:02:29,724 --> 00:02:31,350
En minä kiinalaisia halua.
7
00:02:31,519 --> 00:02:34,435
Japanilaisia, ja kurssi on... - Euroja!
8
00:02:34,564 --> 00:02:36,556
Ranskalaisia euroja!
9
00:02:36,732 --> 00:02:39,058
Japanilaiset ottivat kaikki
10
00:02:39,191 --> 00:02:41,315
Ryöstivätkö he teidät?
11
00:02:41,443 --> 0