Search Movie Subtitles results for Quel Maledetto Treno Blindato by relevance:
Subtitles for quel maledetto treno blindato
quel, maledetto, treno, blindato, 1977, 1, cd, english, en, inglorious, bastards, enzo, g, castellari, ld, 3, k,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:04,068 --> 00:23:05,967
Are you alone here?
2
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
Yes. I was a prisoner and fled.
3
00:23:12,279 --> 00:22:13,974
I am unarmed.
4
00:23:15,683 --> 00:23:16,345
And?
5
00:23:16,453 --> 00:23:17,014
What's your name?
6
00:23:18,623 --> 00:23:20,753
Gefreiter Adolf Sachs
Weaponnumber 1040
7
00:23:31,575 --> 00:23:38,009
Come on in.
10
00:23:56,468 --> 00:23:59,164
What's the safest way to Switzerland?
11
00:24:09,214 --> 00:24:10,647
All villages around are full of Germans.
The safest but longest way is through
the forrest.
12
00:29:50,688 -
Subtitles for quel maledetto treno blindato
quel, maledetto, treno, blindato, 1978, 2, 9, 7, fps, inglorious, bastards, 1977,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:35,200
ACEL BLESTEMAT TREN BLINDAT
3
00:00:51,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi Adaptarea
EMANUEL BARASCH
4
00:02:10,029 --> 00:02:13,362
FRANÃA 1944
5
00:02:16,069 --> 00:02:17,195
- O'Hare?
- Aici!
6
00:02:17,437 --> 00:02:18,699
- Gonzales?
- Aici!
7
00:02:18,805 --> 00:02:19,965
- Esposito?
- Aici!
8
00:02:20,073 --> 00:02:21,267
- Johnson?
- Aici!
9
00:02:21,374 --> 00:02:22,432
- McKinley?
- Aici!
10
00:02:22,675 --> 00:02:23,801
- Godowski?
- Aici!
11
00:02:25,211 --> 00:02:27,907
- Lipsesc patru, dle.
- Vezi ce dracu se întâmpla.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:04,068 --> 00:23:05,967
Are you alone here?
2
00:23:06,440 --> 00:23:08,400
Yes. I was a prisoner and fled.
3
00:23:10,883 --> 00:23:11,845
And?
3
00:23:12,279 --> 00:23:13,845
I am unarmed.
5
00:23:15,053 --> 00:23:14,814
What's your name?
6
00:23:18,623 --> 00:23:20,753
Gefreiter Adolf Sachs
Weaponnumber 1040
7
00:23:31,575 --> 00:23:38,009
Come on in.
10
00:23:59,468 --> 00:24:00,964
What's the safest way to Switzerland?
11
00:24:01,214 --> 00:24:09,647
All villages around are full of Germans.
The safest but longest way is through
the forrest.
12
00:29:50,688 -
Subtitles for quel maledetto treno blindato
quel, maledetto, treno, blindato, 1978, 2, 9, 7, fps, inglorious, bastards, 1977,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,000 --> 00:00:35,200
ACEL BLESTEMAT TREN BLINDAT
3
00:00:51,000 --> 00:00:58,000
Traducerea ºi Adaptarea
EMANUEL BARASCH
4
00:02:10,029 --> 00:02:13,362
FRANÃA 1944
5
00:02:16,069 --> 00:02:17,195
- O'Hare?
- Aici!
6
00:02:17,437 --> 00:02:18,699
- Gonzales?
- Aici!
7
00:02:18,805 --> 00:02:19,965
- Espos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:32,200
- TICÃLOSII FÃRÃ GLORIE -
sau
- ACEL TREN BLESTEMAT -
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
- Multumiri celui care a
sincronizat dialogul! -
3
00:00:51,000 --> 00:00:58,000
- Traducere dupã ureche realizatã de -
MITA
4
00:02:10,029 --> 00:02:13,362
Franta 1944
5
00:02:16,069 --> 00:02:17,195
-O'Hara?
-Aici!
6
00:02:17,437 --> 00:02:18,699
-Gonzales?
-Aici!
7
00:02:18,805 --> 00:02:19,965
-Espasito?
-Aici!
8
00:02:20,073 --> 00:02:21,267
-Jonson?
-Aici!
9
00:02:21,374 --> 00:02:22,432
-McKinley?
-Aici!
10
00:02:22,675 --> 00:02:23,8
Subtitles for quel maledetto treno blindato
quel, maledetto, treno, blindato, 1977, 1, cd, finnish, fi, inglorious, bastards, fin, 2, 9, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{53}Tekstityksen versionumero: 1.31|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: zippi, DonMeduza,|kilpikonna, Aveil, Trito, -
{289}{392}H?n?, IsoD, Otukka ja Sampomies.
{459}{539}Oikoluku: DickJohnson
{700}{824}PANSSARIJUNALLA HELVETTIIN
{3895}{3997}RANSKA 1944
{4078}{4156}- O'hara? Gonzales?|- Paikalla.
{4160}{4233}- Esposito? Johnson?|- Paikalla.
{4237}{4310}- McKinley? Potalski?|- Paikalla.
{4351}{4443}Nelj? vankia puuttuu.|K?y katsomassa, mik? heit? viivytt??.
{4468}{4523}Autoon siit?.
{4590}{4640}Vauhtia.
{4683}{4752}Puuttuvilla on viisi minuuttia aikaa.
{477
Less relevant results for
Subtitles for quel maledetto treno blindato
little, man, 2006, 1, cd, italian, it, quel, nano, infame,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,675
Uno, due, tre...
2
00:00:48,840 --> 00:00:50,831
...tre, tre.
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,194
Yo, cosa viene dopo il tre?
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,596
Quattro. Dopo il tre viene il quattro.
5
00:00:54,759 --> 00:00:56,671
- Non ti sento contare.
- Quattro.
6
00:00:58,039 --> 00:00:59,632
Quattro.
7
00:00:59,799 --> 00:01:02,189
- Cinque.
- Cinque.
8
00:01:02,359 --> 00:01:04,749
- Sei.
- Sei. Pi? veloce.
9
00:01:04,920 --> 00:01:07,559
- Sette, otto.
- Sims. Sims!
10
00:01:07,719 --> 00:01:09,073
Te ne vai a casa.
11
00:01:17,439 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:25,956
Stop the thief!
2
00:02:26,040 --> 00:02:28,838
Stop him!
3
00:02:28,920 --> 00:02:32,390
- Armando! - What is it?
- Police! - Yes!
4
00:02:32,480 --> 00:02:36,758
Stop the thief!
5
00:02:36,840 --> 00:02:39,832
- Stop him!
- Stop the thief! Take him!
6
00:02:39,920 --> 00:02:42,514
- There he is.
- Take him!
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,194
Take him!
8
00:02:48,320 --> 00:02:51,915
- Commander!
- Are you wounded?
9
00:02:52,000 --> 00:02:57,518
- Is he wounded? - A small
glass? - We have called the police.
10
00:02:57,600 --> 00:03:01,798
-
Subtitles for quel maledetto treno blindato
monster, in, law, 2005, 1, cd, italian, it, quel, mostro, doi, suocera,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,159 --> 00:01:30,752
(TELEFONO SQUlLLA)
2
00:01:31,120 --> 00:01:34,237
uSegreteria: Ciao, sono Charlie.
uasciate un messaggio.
3
00:01:34,319 --> 00:01:36,959
uCiao Charlie, sono Carol
dell'agene'ia uavori Saltuari.
4
00:01:37,040 --> 00:01:39,190
uu'ufficio del douor patel
ha bisogno di te domani.
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,748
uper te ya bene?
fammi sapere. Ciao.
6
00:01:42,799 --> 00:01:46,873
- Buongiorno, vicina.
- Ciao. Fai con comodo.
7
00:01:47,280 --> 00:01:50,875
- Grae'ie, ho finito tutto.
- Ma perch? discuto con te?
8
00:01:50,959 --> 00:01:55,033
Vedi, Rem
Subtitles for quel maledetto treno blindato
the, first, great, train, robbery, 1979, 1, cd, italian, it, 1855, la, grande, rapina, al, treno, ssa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.51,0:00:21.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nel 1855, Inghilterra e franciaNerano impegnate nella guerra di Crimea.
Dialogue: Marked=0,0:00:22.19,0:00:24.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Subtitles for quel maledetto treno blindato
maledetto, imbroglio, un, 1959, 1, cd, spanish, es, maldito, embrollo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:24,400
UN MALDITO EMBROLLO
2
00:00:49,200 --> 00:00:55,520
<i>Amor, amor, amor, amor m?o.</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:03,800
<i>En tus brazos olvido
todas las penas.</i>
4
00:01:06,440 --> 00:01:12,360
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
5
00:01:15,080 --> 00:01:21,480
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
6
00:01:23,640 --> 00:01:30,000
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
7
00:01:42,960 --> 00:01:49,160
<i>No llores, amor,
no llores, amor m?o.</i>
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,400
<i>No llores, calla tu pena</i>
9
00:02:00,360
Subtitles for quel maledetto treno blindato
homme, du, train, l, 2002, 1, cd, italian, it, treno, ita,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,620 --> 00:04:25,010
ho finito la Trinitrina.
2
00:04:25,740 --> 00:04:27,450
mi dispiace non c'e' piu.
3
00:04:28,340 --> 00:04:29,090
aspirina.
4
00:04:29,340 --> 00:04:30,810
quando arrivera'?
5
00:04:31,580 --> 00:04:32,720
domani.
6
00:04:35,500 --> 00:04:36,610
bene...
7
00:04:37,660 --> 00:04:39,130
domani...
8
00:04:40,220 --> 00:04:41,360
ripassero' , arrivederci.
9
00:04:58,580 --> 00:05:00,730
la miseria me l'ha data effervescente.
10
00:05:00,980 --> 00:05:02,530
allora ci vuole l' acqua.
11
00:05:05,580 --> 00:05:07,570
abito qui vicino, se vuole.