Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Queer As Folk Season 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
(Door shuts)
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
- (Stuart) Do you want a drink?
- (Remote bleeps)
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,300
- (Man) What have you got?
- Everything.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,400
l'll have a whisky.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
Must be nice, living on Canal Street.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
lt saves time.
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,900
l've seen you round.
Are you two a couple or what?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
No. We go back years.
We were in school.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,900
So is this what you do then
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 2, cz, 20, 1, queerasfolk20, 6,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,402 --> 00:00:43,905
v celejch Americkejch státech
2
00:00:43,905 --> 00:00:46,340
Je pøÃmo tady, v Pittsburghu
3
00:00:46,824 --> 00:00:48,292
Vypadá to dost neùrodnì, podle mì.
4
00:00:48,292 --> 00:00:50,695
Oh, no tak.
Nìkdo tu musà bejt,
5
00:00:51,179 --> 00:00:54,015
v tomhle obrovským panorámatu
propocených tìl.
6
00:00:54,015 --> 00:00:55,983
Ty jenom umÃráš strachy, že tì odmÃtne.
7
00:00:55,983 --> 00:00:58,953
To nenà jima, ale mnou.
8
00:00:58,953 --> 00:01:01,389
Je pøÃliÅ¡ brzo. Poøád jeÅ¡tì nemùžu....
9
00:01:01,389 --> 00:01:04
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 3, cz, 3x1, 3x0, 4, 9, 2, 5,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,868 --> 00:01:28,634
Jenom pøedstÃráme, pamatujeÅ¡?
2
00:01:29,701 --> 00:01:31,300
Možná, že ty.
3
00:01:48,901 --> 00:01:49,834
Co chceš?
4
00:01:52,334 --> 00:01:53,734
Kromì toho.
5
00:01:53,734 --> 00:01:55,767
Pøines jsem ti tohle.
6
00:01:55,767 --> 00:01:57,734
To je od tebe velice pozorné. To si zvládnul sám?
7
00:01:57,734 --> 00:01:58,901
Je to toho poldy.
8
00:02:02,734 --> 00:02:03,767
Ty si Å¡ukal s tÃm poldou?
9
00:02:03,767 --> 00:02:05,033
ÃÃkal si, že potøebujeÅ¡ DNA.
10
00:02:05,033 --> 00:02:07,234
Z cigarety by to staèilo.
11
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 5, en, qaf50, 3, qaf51, 2, 7, 8, 4, 6, 9,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,043 --> 00:00:01,084
SONG: # One, two, three, four,
five, six, take it down!
2
00:00:01,084 --> 00:00:04,171
SONG: # One, two, three, four,
five, six, take it down!
3
00:00:04,171 --> 00:00:04,213
'CUE THE PULSE TO BEGIN'
BY BURNSIDE PROJECT PLAYS
4
00:00:04,213 --> 00:00:07,216
'CUE THE PULSE TO BEGIN'
BY BURNSIDE PROJECT PLAYS
5
00:00:25,275 --> 00:00:25,317
# Cue the pulse to begin
6
00:00:25,317 --> 00:00:27,361
# Cue the pulse to begin
7
00:00:36,161 --> 00:00:36,203
# Cue the pulse to begin
8
00:00:36,203 --> 00:00:40,040
# Cue the pulse to begin
9
00:00:40,040 -
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 3, en, us, 3x0, 5, 3x1, 2, 8, 9, 4, 7, 6,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:04,534
ONE TWO, THREE, FOUR,
2
00:00:04,534 --> 00:00:05,667
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.
3
00:00:05,667 --> 00:00:06,667
SHAKE IT, DUDE.
4
00:00:06,667 --> 00:00:22,634
[ *** ]
5
00:00:33,801 --> 00:00:35,467
* OH THIS THING
CALLED LOVE *
6
00:00:35,467 --> 00:00:38,267
* I JUST CAN'T
HANDLE IT *
7
00:00:38,267 --> 00:00:41,234
* THIS THING
CALLED LOVE *
8
00:00:41,234 --> 00:00:44,133
* I MUST GET
RID OF IT *
9
00:00:44,133 --> 00:00:45,567
* I AIN'T READY *
10
00:00:45,567 --> 00:00:49,234
* CRAZY LITTLE
THING CALLED L
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 4, en, us, 4x1, 4x0, 2, 6, 8, 3, 5, 9, 7,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
One, Two, Three, Four, Five, Six,
2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
Shake it, dude.
3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Cue the pulse to begin
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Cue the pulse to begin
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Cue the pulse to begin
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Cue the pulse to begin
7
00:02:10,990 --> 00:02:12,546
Married?
8
00:02:12,581 --> 00:02:14,725
Married? Oh my god!
9
00:02:14,760 --> 00:02:16,671
- Yeah, we did it in Toronto.
- Where it's actually legal.
10
00:02:16,771 --> 00:02:18,530
We wish you'd been there with us
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 4, cz, cze, qaf, 4x0, 6, 4x1, 3, 2, 5, 8, 7, 9,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Queer as Folk
SÃRIE 4 EPIZODA 6 CZ
2
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
pøeklad: Luc.ca
3
00:01:01,939 --> 00:01:04,612
Ta nová kampaò,
kterou jsi nám pøedložil
4
00:01:04,647 --> 00:01:06,279
je øekl bych geniálnÃ.
5
00:01:06,314 --> 00:01:08,072
DÃky, Charlie.
6
00:01:08,107 --> 00:01:09,176
Nemáš zaè.
7
00:01:09,211 --> 00:01:11,534
Nemohl bych
s tebou souhlasit vÃc.
8
00:01:12,006 --> 00:01:14,943
Tak tohle jsou ti,
dÃky nimž jsi bohatý?
9
00:01:16,171 --> 00:01:18,480
God love 'em.
10
00:01:19,440 --> 00:01:20,504
A...
11
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 2, en, us, 2x1, 8, 2x0, 5, 3, 6, 2x2, 4, 7, 9,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
ONE, TWO, THREE, FOUR...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
SHAKE IT, DUDE.
4
00:00:04,004 --> 00:00:27,327
[ ?????? ]
5
00:00:31,531 --> 00:00:40,440
[ ?????? ]
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,442
[ Gasps of passion ]
7
00:00:42,942 --> 00:00:53,353
[ ?????? ]
8
00:00:53,353 --> 00:00:54,954
YOU'RE BACK.
9
00:00:55,455 --> 00:00:56,956
[ Dropping of bags ]
YOU NOTICED.
10
00:00:57,457 --> 00:00:58,558
[ Panting ]
11
00:00:59,059 --> 00:01:14,874
[ ?????? ]
12
00:01:14,874 -->
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, qaf, 2x1, cc, 2x0, 5, 4, 9, 8, 2x2,
original filename: Queer As Folk - Season 2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
ONE, TWO, THREE, FOUR...
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.
3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
SHAKE IT, DUDE.
4
00:00:04,004 --> 00:00:27,327
[ ?????? ]
5
00:00:31,031 --> 00:00:36,036
[ Mixed chatter ]
6
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
I'M GOING
TO FUCK YOU.
7
00:00:38,038 --> 00:00:43,043
I'M GOING
TO FUCK YOU
ALL NIGHT LONG.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
Man:
I'M GONNA BE
LATE, ALL RIGHT?
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
[ Mixed chatter ]
10
00:00:46,546 --> 00:00:49,549
DIDN'T YOU
GET ENOUGH?
NEVER ENOUGH.
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 1, cz, queerasfolk, 10, 5, qaf, 12, 11, 6, zn, 3, v, 4, 9, 8, 7,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,069
ONE, TWO, THREE, FOUR
ONE, TWO, THREE, FOUR
2
00:00:03,069 --> 00:00:05,572
FIVE, SIX
SHAKE IT, DUDE
3
00:00:24,092 --> 00:00:29,205
QUEER AS FOLK
EPIZODA 1x05 CZ
4
00:00:30,953 --> 00:00:34,093
vysÃláno: 7.ledna 2001
pøeklad: Thunderwolf
http://www.queerasfolk.ic.cz/
5
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
Kdo sakra si?
6
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
Ten co si ho vèera veèer šukal.
7
00:01:07,634 --> 00:01:09,135
No jo.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
Byl si aspoò dobrej?
9
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
OK, už jdu
10
00:01:21,147 --> 00:01
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, season, 1, en, us, 1x0, 8, qaf, e1, 4, 5, 6, 1x1, e0, 3, 7, 2, 1x2, e2, 9,
original filename: Queer_As_Folk_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:02,569
ONE, TWO, THREE, FOUR
2
00:00:02,569 --> 00:00:03,570
ONE, TWO, THREE,
FOUR, FIVE, SIX.
3
00:00:03,570 --> 00:00:04,571
SHAKE IT, DUDE.
4
00:00:04,571 --> 00:00:30,597
[ ?????? ]
5
00:00:30,597 --> 00:00:33,099
...STYLE, COLOUR,
NOT COLOUR...
[ Muttering ]
6
00:00:35,101 --> 00:00:38,104
STILL BATTLING
KLEPTOMANIA,
ANDREW?
7
00:00:38,104 --> 00:00:40,106
YOU KNOW, THE
FIRST STEP IS
ADMITTING YOU
HAVE A PROBLEM.
8
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
AH, KID'S BIRTH-
DAY THIS WEEKEND.
9
00:00:42,609 --> 00:00:43,610
GOOD THING
FOR OUR STORE
DISCOUN
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, folk1x0, 5,
original filename: 33763-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,091
Tradus de jeannot
jeannot22_2000@yahoo.com
www.titrari.ro
7
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
Tu cine dracu' mai esti?
8
00:01:03,129 --> 00:01:05,131
Tipul cu care te-ai futut aseara.
9
00:01:07,634 --> 00:01:09,135
Oh, da.
10
00:01:10,637 --> 00:01:12,639
Ai fost bun de ceva?
12
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
Vin acum.
13
00:01:21,147 --> 00:01:23,149
Iar tu pleci.
14
00:01:30,156 --> 00:01:33,660
Buna, eram prin apropiere si
m-am gandit ca...
15
00:01:33,660 --> 00:01:36,162
Am intrerupt ceva?
16
00:01:36,162 --> 00:01:39,165
Deloc, ne-am futut deja.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,168
E copilul tau?
1
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, 5x0, 4, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Queer.As.Folk.5x04.HDTV-LOL.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,100
Previously on Queer as Folk:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,800
I don't get why everyone left.
3
00:00:03,800 --> 00:00:08,010
It's one of the great mysteries of life... why do queers desert one club for another.
4
00:00:08,010 --> 00:00:11,110
You can't leave the diner, Debbie, you are the diner.
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,520
Lipo and brow lift.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,070
So why not just have a little snip and clip and be done with it.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,410
I'd like to apply for the job.
8
00:00:18,410 --> 00:00:23,120
I know I don't have an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:25,266
.: Queer as Folk :.
Temporada 1 - Episodio 1
2
00:00:25,267 --> 00:00:26,933
Subtitulado por:
aremsi, BigBadBird y Carolinxe.
3
00:00:26,934 --> 00:00:28,162
www.tusseries.com
4
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Lo único que necesitas saber es que...
5
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
...todo se trata de sexo.
Es verdad.
6
00:01:19,520 --> 00:01:22,880
De hecho, se dice que los hombres
piensan en sexo cada 28 segundos.
7
00:01:22,880 --> 00:01:25,354
Por supuesto que los hetero,
los gays cada 9 segundos.
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,320
Puedes estar en el su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{400}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1385}{1478}Lepiej ?eby nie by?o tam papugi, Jane.
{1498}{1523}Co?
{1523}{1579}Najwyra?niej nie znasz historii gejowskiej filmografii.
{1579}{1630}Co sta?o si? z Baby Jane?
{1630}{1720}Gdzie wystepuj? dwie najwi?ksze boginie w historii ludzko?ci
{1720}{1788}Pani Joan Crawford i pani Bette Davis.
{1788}{1885}"Pani Crawford i ja ni-i-gdy si? nierozumia?y?my."
{1885}{1940}A ja ni-i-gdy tego nie widzia?em.
{1940}{2002}Zak?adam, ?e nie mam co nawet wspomina? o Esther Blodgett.
{2004}{2035}T? akurat znam.
{2036}{2069}Gra?a w "Nardozinach gwiazdy", prawda?
{2071}{2135}Dzi?ki Bo?e. On naprawd? jest gej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 512x288 29.969fps 350.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{80}One, two, three, four, five, six,
{84}{117}shake it, dude.
{761}{832}Cue the pulse to begin
{1100}{1151}Cue the pulse to begin
{1215}{1280}Cue the pulse to begin
{1315}{1396}Cue the pulse to begin
{1501}{1670}Kiss today goodbye
{1674}{1866}And point me toward tomorrow
{1870}{2186}We did what we had to do
{2190}{2249}Won't forget,
{2253}{2305}Can't regret
{2309}{2422}What I did for...
{2426}{2458}Shit!
{2509}{2566}It's that time of the month again.
{2570}{2620}When your "little friend" comes to visit?
{2624}{2680}When every gay charity|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:04,315
úåøâà ò"é ùøéú èåôæ
2
00:00:05,394 --> 00:00:08,694
-ôø÷ 5-
3
00:00:22,397 --> 00:00:24,897
æä òìåì ìâøåÃ
.ìà éï-à åðåú
4
00:00:24,897 --> 00:00:26,397
.à úï öøéëåú ìäéøâò
5
00:00:26,397 --> 00:00:28,131
à úä ìà îúøâù
?à ôéìå èéô-èéôä
6
00:00:28,131 --> 00:00:29,330
?ìîä ùà úøâù
7
00:00:29,330 --> 00:00:30,731
à ðé à ëðñ
.åà öà úåê 2 ã÷åú
8
00:00:30,731 --> 00:00:32,363
!áéðâ! áà ðâ! áåÃ
9
00:00:32,363 --> 00:00:34,131
à æ ìîä à úä
?îúðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
One, Two, Three, Four, Five, Six,
2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
Shake it, dude.
3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Cue the pulse to begin
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Cue the pulse to begin
5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Cue the pulse to begin
6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Cue the pulse to begin
7
00:01:01,939 --> 00:01:04,612
That new campaign you
came up with for us
8
00:01:04,647 --> 00:01:06,279
is a stroke of genius.
9
00:01:06,314 --> 00:01:08,072
Oh, thanks, Charlie.
10
00:01:08,107 --> 00:01:09,176
Of course.
11
00:01:09,211 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Kiedy Woody sta? si?|klubem country dla wie?niak?w?
00:00:50:Gdy tu przylaz?e??
00:00:51:Mo?e jeszcze|jedn? kolejk??
00:00:52:Nie.
00:00:54:Dla ciebie ostatni,|jutro masz szko??.
00:00:56:To tw?j pierwszy dzie?.|Jestem z ciebie taka dumna!
00:00:59:W jednej chwili w ?pi?czce
00:01:00:w nast?pnej|idzie do college'u.
00:01:02:Jak ?piewa? Kr?l:
00:01:04:"Musisz pod??a?|za marzeniami".
00:01:05:To jest dopiero marzenie...
00:01:08:Ihaaa!
00:01:13:Od dzieci?stwa|zawsze tak marzy?am:
00:01:15:zakocha? si?, wzi?? ?lub|i mie? dziecko.
00:01:18:Spe?nione dwa z trzech?|Nie?le.
00:01:20:A trzy z trzech|jeszcze lepiej.
00:01:22:Pobieracie si??
00:01:23:Kiedy podj??y?cie decyzj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{200}O m?j bo?e.
{200}{249}Numer pierwszy,|wydanie pierwsze.
{249}{299}To jest pierwszy raz kiedy widz?|moj? prac? w druku.
{299}{348}To by?a tylko historia|w mojej g?owie.
{348}{423}To jest tak odlotowe.
{423}{453}Masz poj?cie
{453}{498}ile to b?dzie warte pewnego dnia?
{510}{571}Patrz. Historia autorstwa|Michaela Novotny.
{571}{608}Szata graficzna|Justin Taylor.
{631}{669}Hej ch?opaki.
{669}{754}Cze??.
{754}{821}Jeste?cie gotowi sprzeda?|swoj? dziecinad? na rynku?
{821}{853}Mam nadziej?,|?? ludziom si? spodoba.
{853}{878}Czemu mia?o by nie?
{878}{940}Nie masz poj?cia jak z?o?liwi|mog? by? homoseksuali?ci.
{952}{1002}Zw?aszcza je
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, 5x0, 9, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Queer.As.Folk.5x09.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,658 --> 00:00:04,236
Queer as folk
Episode 9 Saison 5
2
00:00:07,218 --> 00:00:13,218
Sous-titres: M@dcat
pour www.qaf.fr
3
00:01:22,600 --> 00:01:24,635
- C'est bon comme ça, bébé?
- Oui, oui, c'est bon!
4
00:01:25,245 --> 00:01:30,226
Continue! Continue!
5
00:01:31,202 --> 00:01:32,861
- Je vais jouir!
- Oh oui!
6
00:01:38,498 --> 00:01:40,226
Je viens!
7
00:01:48,822 --> 00:01:51,403
Bonjour, monsieur.
Je suis Charlotte et voici Amanda.
8
00:01:51,438 --> 00:01:53,875
Nous venons vous parler
de la proposition 14.
9
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Widzisz tego gostka?
00:00:39:W?a?nie przekroczy? 30.
00:00:40:Wow.
00:00:42:Tak b?dziesz wygl?da? za par? dni.
00:00:45:Nie s?uchaj go.|Wygl?dasz na 10 lat.
00:00:47:Tak, ale dziwne rzeczy si? zdarzaj?|po 30.
00:00:50:?wietnie wygl?dasz noc wcze?niej,|ale gdy budzisz si? rano
00:00:53:z obwis?ym ty?kiem i bez fiuta.
00:00:56:Mam 33, czy mnie to si? sta?o?
00:00:58:Bo?e, s?yszeli?cie co??
00:01:01:Jak g?os zza grobu?
00:01:03:Ciesz? si?,|?e nie zamieszka?em z David'em.
00:01:05:Nie wiem ile mi to zaj??o czasu.
00:01:07:Nie wiem o czym my?la?em.
00:01:08:Mo?e dlatego, ?e polecia?e? na
00:01:10:czar tego kr?garskiego seksu?
00:01:12:Seks nie by? tak dobry.
00:01:16:Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x288 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{48}ONE, TWO, THREE, FOUR...
{48}{72}ONE, TWO, THREE,|FOUR, FIVE, SIX.
{72}{96}SHAKE IT, DUDE.
{96}{655}Mile widziani polscy t?umacze
{746}{770}EDDIE, YOU WANT|TO PASS THESE OUT
{770}{806}TO THE GUYS|THERE?|SURE. THANKS.
{806}{881}Ted:|THAT'S IT, PRISON CELL.|REALLY GIVE IT TO HIM.
{881}{958}REMEMBER, HE'S IN FOR|10 YEARS HARD LABOUR.
{958}{1013}UH, GUYS IN|THE ELEVATOR?
{1013}{1085}YEAH, DON'T LET|OUR MEMBERS DOWN.|KEEP IT UP.
{1085}{1121}MICHAEL, DON'T CROSS|IN FRONT OF THE CAMERA.
{1121}{1157}TH-THANKS.
{1169}{1231}MEN ON THE ORAL REEF?|SP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczenie: Dr3aM gg:4304803
{201}{400}umie?ci? poprawione napisy na napisy.org Rudi GG:315598|po korekcie zrobionej przez Molly ;D
{401}{500}Molly korektor
{839}{954}Mo?esz przesun?? swojego kutasa?|Nie mog? si? skoncentrowa?.
{954}{978}Nie powiniene? mie? problem?w,
{978}{1036}z trafieniem do tej dziury.
{1036}{1093}O tak!|Dobry strza?.
{1093}{1139}Mo?e Ty mi dasz co?, w co wyceluje?
{1139}{1175}Przepraszam. Wspom?? w dobrej sprawie?
{1175}{1223}O hej, wpadnij do Angel Ball...
{1223}{1283}Wspom?? w dobrej sprawie...
{1283}{1319}Te? Ci? pieprze.
{1319}{1355}To by?o bardzo anielskie.
{1355}{1427}Nie mog? nawet im da? cholernej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,067 --> 00:00:24,000
Y empieza la cuenta.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,601
El público se vuelve loco.
3
00:00:25,601 --> 00:00:28,133
El Poderoso Mike Novotny ha
recibido en plena barbilla
4
00:00:28,133 --> 00:00:30,367
un golpe de Perro Loco Kinney.
5
00:00:30,367 --> 00:00:33,566
Siete, Ocho, Nueve.
Levántate, holgazán.
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,667
El ganador y nuevo campeón es...
7
00:00:36,667 --> 00:00:39,033
Para el carro. Antes de
que coronemos al campeón,
8
00:00:39,033 --> 00:00:41,500
demos a todos los fans del deporte
una recapitulación paso a paso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,590 --> 00:00:36,100
De acuerdo, soy un gay
con una fijación por los
superhéroes.
2
00:00:36,100 --> 00:00:40,100
SÃ, ahà estamos fuera del
armario y no, no tiene nada
que ver con la inmadurez.
3
00:00:40,100 --> 00:00:43,610
Creo que los gays aprendemos
lecciones importantes
de los comics.
4
00:00:43,610 --> 00:00:45,610
Una: Hay un montón
de villanos por ahÃ,
5
00:00:45,610 --> 00:00:47,610
asà que debes desarrollar
algunos poderes secretos.
6
00:00:47,610 --> 00:00:50,610
Dos: Si tienes un buen cuerpo
puedes llevar ropa ajustada.
7
00:00:51,110 --> 00:00:55,120
Y
Subtitles for Queer As Folk Season 3
keywords: queer, as, folk, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, folk1x0,
original filename: 35182-Queer_as_Folk_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:18,585 --> 00:00:20,086
Traducerea: jeannot
jeannot22_2000@yahoo.com
www.titrari.com
7
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
Ai vazut?
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
Greu sa nu observi.
-E gretos.
9
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
Cred ca e misto.
10
00:00:42,108 --> 00:00:45,612
Nu cred ca faci asta... pentru el.
11
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
- Nu e pentru el.
- Adica doar ca e iubitul tau...
12
00:00:47,614 --> 00:00:51,618
Nu e. Nu vreau sa fim iubiti.
13
00:00:51,618 --> 00:00:55,121
De altfel, jumatate din cei de la
scoala au piercing in nas.
14
00:00:55,121 --> 00:00:58,625
-Erica Jacobson are chiar si in buric.
-Erica e o tarfa.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:Oko?o tygodnia|po narodzeniu dziecka,
00:00:41:cz??ciowo dzi?ki|nieocenionej pomocy Brian?a Kinney,
00:00:44:Lindsay and Melanie zrobi?y przyj?cie.
00:00:47:Zaprosi?y stado ich najbli?szych|i najdro?szych lesbijek,
00:00:49:wybranych krewnych i...
00:00:51:nas, przyjaci?? ojca,|do domu.
00:00:55:To by?o naprawd? mi?e.|Zapach pieczonego chleba...
00:00:59:i ?wie?ych kwiat?w doko?a.
00:01:02:Nie to co w domu|jednego z moich przyjaci??,
00:01:03:gdzie czu? tylko zapach|brudnych ubra?
00:01:05:i le?? stosy pornoli,|gdzie si? spojrzy.
00:01:08:Boj? si?.|Lepiej ju? wejd? do ?rodka.
00:01:10:Zobaczymy si? w ?rodku.
00:01:15:Widz?c je w ich pi?knym domu,|z nowonarodzonym dzieck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{929}{983}Nagrod? "Atlas" dzisiejszego wieczoru wr?czy,
{983}{1029}Adam Lyons.
{1252}{1277}Dziekuj?.
{1277}{1354}Kiedy pracowa?em w Nowym Jorku|u Kennedy'ego i Collinsa,
{1354}{1407}mieli?my w zwyczaju m?wi?:
{1407}{1488}"Jedyn? rzecz?, kt?ra jest|lepsza ni? seks
{1488}{1533}to wspania?a kampania reklamowa."
{1533}{1615}Wi?c kiedy poprosili mnie|bym przyjecha? do Pittsburgha
{1615}{1672}i pom?g? w wyborze|najlepszego pracownika reklamy,
{1672}{1786}szuka?em kogo?|kto m?g?by stworzy? wspania?? kampani?.
{1786}{1887}kogo? kogo praca|rzuci?aby na kolana.
{1887}{2008}Po ca?ym roku|poszukiwa?,
{201
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1278}{1311}Kawy?
{1317}{1365}Twoje telefony.
{1371}{1433}Twoja wcze?niejsza kopia "Heat".
{1434}{1477}Hmm. Czy Remson ju? je widzia??
{1478}{1560}Wys?a? fax. Jest w si?dnym niebie.
{1565}{1636}M?ciciel Brian Kinney wr?ci?.
{1636}{1681}Ta kampania|rozpocznie|rewolucje.
{1682}{1743}"Nigdy wi?cej bzdur"|w erze reklamy.
{1744}{1790}A nast?pn? rzecz? o jakiej si? dowiemy,|b?d? d?ingle "lekkich" drink?w
{1793}{1847}o psuciu uz?bienia|i hiperaktywnych dzieciach.
{1925}{1952}Co to kurwa jest?
{1953}{1999}Oh, tylko par? tysi?cy|formularzy do wype?nienia dla Ciebie.
{2000}{2092}Ubezpieczenia, pensje|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,103
¿Has visto eso?
2
00:00:37,103 --> 00:00:40,106
Imposible no verlo.
Es tan vulgar.
3
00:00:40,106 --> 00:00:42,108
Yo creo que es genial.
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,612
No me puedo creer que estés
haciendo esto... por él.
5
00:00:45,612 --> 00:00:47,614
No es por él.
Quiero decir, sólo porque
sea tu novio...
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,618
Ãl no es mi novio.
Yo no tengo novios.
7
00:00:51,618 --> 00:00:55,121
Además, la mitad de los chicos
de la escuela tienen piercings
en la nariz o las orejas.
8
00:00:55,121 --> 00:00:58,625
Incluso Erica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,502
One, two, three, four
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
One, two, three, four,
five, six,
3
00:00:04,004 --> 00:00:04,504
SHAKE IT, DUDE !!!
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
Presentando los premios
Atlas de esta noche,
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,533
Adam Lyons.
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
Gracias.
7
00:00:42,542 --> 00:00:44,544
En Kennedy & Collins, donde
yo trabajo en Nueva York,
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
solemos decir esto:
9
00:00:46,546 --> 00:00:49,049
La única cosa mejor que el buen sexo
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
es una
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x272 23.976fps 351.2 MB|edycja i dopasowanie HDD - www.GayPl.pl
{743}{807}O m?j bo?e.
{839}{883}Numer pierwszy,|wydanie pierwsze.
{887}{931}To jest pierwszy raz kiedy widz?|moj? prac? w druku.
{935}{1003}To by?a tylko historia|w mojej g?owie.
{1007}{1075}To jest tak odlotowe.
{1079}{1099}Masz poj?cie
{1103}{1147}ile to b?dzie warte pewnego dnia?
{1151}{1219}Patrz. Historia autorstwa|Michaela Novotny.
{1223}{1267}Szata graficzna|Justin Taylor.
{1271}{1315}Hej ch?opaki.
{1319}{1376}Cze??.
{1391}{1459}Jeste?cie gotowi sprzeda?|swoj? dziecinad? na rynku?
{1463}{1483}Mam nadziej?,|?? ludziom si? spodoba.
{1487}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Ale mnie kr?cisz, Freddy.
00:00:36:Poka? si? do obiektywu,|w t? stron?, dalej.
00:00:39:Pieprzy? to.|Tak jest.
00:00:41:Pi?knie, pi?knie.
00:00:42:Uwielbiam to.
00:00:48:-Daj spok?j.|-Dobra.
00:00:56:Czy uwierzysz,|?e min?? ju? rok?
00:00:58:Od kiedy?
00:00:59:Od wybor?w Kr?la Babylon'u.
00:01:01:Zawsze wpierw si? ciesz?,
00:01:04:a tydzie? potem,|nawet nie pami?tam, kto wygra?.
00:01:06:Angel Escobar.
00:01:07:178 cm, 79 kg,
00:01:09:71 cm w pasie, fiut 23 cm...
00:01:12:Znami? w kszta?cie|Placido Domingo
00:01:14:na wewn?trznej stronie uda.
00:01:16:Zwr?ci?e? uwag??
00:01:18:Powienienem by? zazdrosny?
00:01:20:Nie.
00:01:27:Pomin? deser.
00:01:29:A kto by zwrac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Translated by: AREX24 (arex24@o2.pl)
{1258}{1349}Prze?laduje Ci? to, fascynujesz si? tym,
{1350}{1399}a kiedy w ko?cu s?yszysz t? wiadomo??...
{1400}{1436}We? g??boki oddech.
{1475}{1562}Zastanawiasz si? tylko, "dlaczego ja"?
{1563}{1627}Jak mog?o si? to sta?? Jak..
{1628}{1655}jak mog?...
{1680}{1722}by? negatywny?
{1722}{1756}Szcz??liwy Irlandczyk?
{1757}{1795}Pomijaj??, ?e nie jestem Irlandczykiem.
{1807}{1836}Bobby, wszystko b?dzie w porz?dku.
{1928}{1964}Co dalej?
{1997}{2074}Ah. Praca.
{2079}{2104}Sta?em si? ca?kiem zr?cznym czy?cicielem
{2105}{2139}toalet na odwyku.
{2128}{2185}Potrafie polerowa? porcelan? tak
{2186}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1463}{1510}Niekt?rzy twierdz?,
{1510}{1606}?e Wielki Kanion|czy Wielka R?wnina, ale...
{1606}{1654}wydaje mi si?, ?e to nie s?|jedyne miejsca w Stanach,
{1654}{1702}gdzie roztaczaj? si? ?adne widoki.
{1702}{1774}Gdzie? w Pittsbourgh'u|te? musz? takie by?.
{1774}{1822}Jak dla mnie wygl?daja ponuro.
{1822}{1894}Daj spok?j.|Musi si? znale?? jakie?
{1894}{1966}s?odkie cudo w tym morzu cia?,
{1966}{1990}kt?re pa?aj? ??dz?|odrzucenia ciebie.
{1990}{2062}To nie ich wina, to moja.
{2062}{2134}Jest za wcze?nie.|Wci?? jestem w ?a?obie.
{2134}{2206}C??, czas ju? zrzuci? wdowie ciuszki.
{2206}{2278}Nawet Jackie Kenedy|w ko?cu da?a na l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Ucina sobie drzemk? ok.11
00:00:39:-I nast?pn? ok. 15.|-Szcz??ciarz.
00:00:43:Masz tu numery alarmowe...
00:00:44:i je?li b?dziesz chcia? go zabra? na spacer
00:00:46:nie zapomnij w?o?y? mu czapeczki.
00:00:48:Wygl?da tak wspaniale.
00:00:50:Nie widzia? kto?|mojego drugiego buta?
00:00:52:Czy to ten, na kt?rym siedz??
00:00:55:Wiedzia?em, ?e to ?adna|z moich gumowych zabawek.
00:00:58:Brian, s?uchasz mnie?
00:00:59:Karmienie,
00:01:00:drzemka, czapeczka.
00:01:02:?api?.
00:01:04:B?dzie dobrze, Lindsay.
00:01:05:Wiem.
00:01:07:I doceniam, ?e si? zgodzi?e? mimo,|?e to wypad?o tak nagle.
00:01:09:Musz? wraca? do pracy.
00:01:11:Mam t? cholern? konferencj?|nauczycielsk?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Zadzwo? do mojego biura podr??y.
00:00:33:Zarezerwuj mi najlepszy hotel|na Bahamach.
00:00:34:Bahama?|Zamkn?li Lubiewo?
00:00:36:Nie linie Liberty Air wysy?aj? mnie|tam na zwiady.
00:00:40:Wi?c to praca, nie zabawa?
00:00:43:Tylko zerkn?|do przewodnika Pascala.
00:00:46:Masz chwil??
00:00:48:Planujemy m?j wyjazd.
00:00:50:Powstrzymaj si?.
00:00:51:Wys?a?em Darren'a Johnson'a.
00:00:55:Musisz i?? do domu.
00:00:56:Zostawi? was samych.
00:01:05:Tylko dop?ki nie wyja?ni si?|ta sprawa z tym molestowaniem.
00:01:07:A co z "niewinny a? do momentu|udowodnienia winy"
00:01:10:Ci z Liberty Air s? konserwatywni.
00:01:12:Co pomy?l? jak si? dowiedz?,
00:01:14:?e facet, kt?ry ic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:To my przed ?ukiem Triumfalnym.
00:00:36:Tu my przed Sacre-Coeur.
00:00:41:Przed Mauzoleum Napoleona.
00:00:44:Szcz??ciarz.|Nie ?yje.
00:00:47:Tutaj bawi? si??
00:00:48:kawa?em francuskiej bu?y|podobnej do?
00:00:50:Mo?ecie przesta??
00:00:51:Mamo przeszkadzasz nam.
00:00:53:Nie znosz? kiedy robi si? to|tak ostentacyjnie.
00:00:55:To francuskie.
00:00:56:Nastr?j si? udzieli?.
00:00:58:A tym
00:00:59:David i Michael ?egnaj? Pary?.
00:01:04:Fin.
00:01:05:To znaczy koniec.
00:01:06:Bon.|To znaczy dobrze.
00:01:09:Mam nadziej?,|?e si? nie wynudzili?cie.
00:01:12:?artujesz?
00:01:14:Nie bawi?em si? tak od|premiery Gandhi'ego.
00:01:16:To wygl?da?o jak podr?? ?ycia.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:ONE, TWO, THREE,|FOUR, FIVE, SIX.
00:00:03:SHAKE IT, DUDE.
00:00:04:[ *** ]
00:00:31: [ Mixed chatter/laughter ]
00:00:39:[ Murmurs of surprise ]
00:00:45: [ Clanging of bell ]
00:00:46: [ Cheering of crowd| at boxing match ]
00:00:50: Michael:| <i>AND HE'S DOWN</i>| <i>FOR THE COUNT.</i>
00:00:52: <i>THE CROWD IS GOING WILD.</i>
00:00:53: <i>MIGHTY MIKE NOVOTNY HAS</i>| <i>TAKEN IT ON THE CHIN</i>
00:00:56: <i>FROM MAD DOG KINNEY.</i>
00:00:58: <i>SEVEN, EIGHT, NINE.</i>| <i>GET UP, YOU BUM.</i>
00:01:01: <i>THE WINNER AND</i>| <i>NEW CHAMPION IS...</i>
00:01:04: <i>HOLD IT. BEFORE WE</i>| <i>CROWN THE CHAMP,</i>
00:01:07: <i>LET'S GIVE ALL YOU<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 704x384 29.970fps 378.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{977}{1082}- Okay, wi?c jestem gejem|kt?rego fetyszem s? superbohaterowie.
{1082}{1202}Nareszcie to sobie wyja?nili?my.|I nie ma to nic wsp?lnego z niedojrza?o?ci?.
{1202}{1307}My?l?, ?e my ch?opcy geje|uczymy si? wa?nych rzeczy|z komiks?w.
{1307}{1367}Po pierwsze: wok?? nas|jest wiele czarnych charakter?w,
{1367}{1427}wi?c lepiej wykszta?ci?|sobie sekretne moce.
{1427}{1517}Po drugie, je?eli masz niez?e cia?o,|mo?esz nosi? obcis?e ubrania.
{1532}{1652}I po trzecie: to zawsze fajnie|by? cz??ci? dynamicznego duetu.
{1712}{1757}- Totalnie to spieprzy?em